(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Community Texts | Project Gutenberg | Children's Library | Biodiversity Heritage Library | Additional Collections
Search: Advanced Search
Anonymous User (login or join us)
Upload
See other formats

Full text of "Beiträge zur Ethnographie und Sprachenkunde Amerika's zumal Brasiliens"

This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project 
to make the world's books discoverable online. 

It has survived long enough for the Copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject 
to Copyright or whose legal Copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books 
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover. 

Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the 
publisher to a library and finally to you. 

Usage guidelines 

Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the 
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken Steps to 
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying. 

We also ask that you: 

+ Make non-commercial use of the file s We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these flies for 
personal, non-commercial purposes. 

+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's System: If you are conducting research on machine 
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the 
use of public domain materials for these purposes and may be able to help. 

+ Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find 
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. 

+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just 
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other 
countries. Whether a book is still in Copyright varies from country to country, and we can't off er guidance on whether any specific use of 
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner 
any where in the world. Copyright infringement liability can be quite severe. 

About Google Book Search 

Google's mission is to organize the world's Information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers 
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the füll text of this book on the web 



at jhttp : //books . qooqle . com/ 



i 



Cau Stetf 

HARVARD UNIVERS1TY 




LIBRARY 

OF THS 

PEABODY MUSEUM OF AMERICAN 
ARCH^OLÜGY AND ETHNOLQGY 

titFT OF 

LOMBARD C. JONES 

A.B. 1887, M.D* 1890} 
FALMOUTH, MASSACHUSETTS 



Digitized by VjOOQ IC 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Digitized by LjOOQIC 



Beiträge 



zur 

Ethnographie 

und 

Sprachenkunde Amerika's 

zumal 

Brasiliens. 

Von 

• r. Carl Friedrich Phil. v. Marti is. 



IL 
Zur Sprachenkunde. 



** Leipzig 

Friedrich Fleischer 
1867. 



Digitized by LjOOQIC 






Wörtersammlung 

Brasilianischer Sprachen. 



Glossaria linguarum Brasiliensium. 



Glossarios 

de diversas lingoas e dialectos, que fallao os Indios 
no imperio do Brazil. 





Von 




Dr. 


Carl Friedrich Phil. 


v. Martins. 




Linguae unitas et shnilitudo rtrmisslmum est 
vinculum «ocietatis humanae et religionlti. 
S. Angmt. de Oiv. Dei c. 7. 




"Leipzig 




Friedrich Flei 


8 c h e r 




1867. 





Digitized by LjOOQIC 



S-A. M 3(Ä.5 b (0) (cj) 



Digitized by LjOOQIC 



Vorrede. 



iMx der Veröffentlichung gegenwärtiger Vocabularien sah ieh 
mich zunächst durch den Wunsch bestimmt, dasjenige Material der 
Vergessenheit zu entreissen, welches mein verstorbener Reisege- 
fährte Dr. Spix und ich selbst, in den Jahren 1817 bis 1820, aus 
dem Monde der Indianer aufgezeichnet hatten. So gering man im« 
merhin den Werth solcher Wörtersammlungen für die Arbeiten der 
Sprachforscher vom Fache anschlagen mag, so sind sie jedenfalls 
nicht ohne allen Nutzen, weil sie documentiren , wie zu einer ge- 
wissen Zeit die sich stetig verändernden Bezeichnungen gewisser 
Begriffe bei den rohen Nomadenvölkern gelautet haben. Von den 
tiefgreifenden Veränderungen, welche die Elemente der indianischen 
Sprachen fortwährend erleiden, konnte ich mich schon während 
meiner Reise in Beziehung auf die Lingua gerat brazilica überzeu- 
gen. Die Vergleichung von Worten anderer Sprachen und Dialekte, 
welche analoge Veränderungen erfahren, belehrte mich, dass ein 
gründliches Studium dieser südamerikanischen Sprachen sie alle in 
ihrer Gemeinsamkeit und inneren Verflechtung ergftifen müsse. 



Digitized by 



Google 



VI 

Darum habe ich ausser den von meinem Reisegefährten und mir 
gesammelten Wortern noch mehrere aus andern Sprachen und 
Dialekten hier vereinigt wieder gegeben, und mich hiebei nicht 
blos auf solche beschränkt, welche gegenwärtig in Brasilien gehört 
werden. 

Als Naturforscher waren Spix und ich besonders darauf ange- 
wiesen, die Namen von Thieren und Pflanzen zu sammeln und 
ihre Synonymik für das System festzustellen. Diese Listen, so 
wie jene von den Ortsnamen der Tupis dürften vielleicht neben 
dem sprachlichen auch ein naturhistorisches und geographisches 
Interesse darbieten. 

Auf den grammatikalischen Charakter der Tupi und anderer 
südamerikanischen Sprachen eumugehn, konnte mir,, als einem 
Laien in Sprachstudien, nicht beifallen; u*d ich muw mir Tiet- 
mehr schon für das hier Gebotene die wohlwollende Nachsiebt der 
Fachmänner dringend erbitten» Uebrigen* glaube ich, das* sich 
bei Vertiefung in den Geist dieser Sprachen eine itel grössere 
Gleichförmigkeit ihres syntaktischen Baues ergeben dürfte, als man 
gemeiniglich anzunehmen pflegt, Sie haben mit jenen Nordameri- 
ka den polysynthetiseben Charakter; gemein,, und ihre Gramtaatifc 
IjUpt sich wahrscheinlich auf wenige allgemein durchgreifende Re- 
geln zurückfuhren. Als ein. Beispiel von der Armuth und Unhe- 
hülflichkeit des Ausdrucks kann das hier wiedergegebene Wörter- 
buch der. Galibi gelten. 

In diesem Wesen des agglutinirenden Sprachbaues, der gleich 
dep andern amerikanischen Sprachen auch die Tupisprache be- 
herrscht, ist ohne Zweifel der we&enilipb^te Grund, zu suchen, 



Digitized by 



Google 



vn 

warum sich die Lingua gerat Brazilica, unter andern sie überdiess 
begünstigenden Umständen, so weit und so rasch über Amerika 
auszudehnen vermocht hat, so dass sie auch jetzt noch in man- 
chen Gegenden sich als das leichteste und sicherste Verkehrs- 
mittel unter vielsprachigen Stämmen und Völkerschaften geltend 
macht 

Auf dieses VerhSltniss gründe ich den Wunsch, dass man sich 
io Brasilien selbst der, zur Zeit vernachlässigten Tupisprache an- 
nehmen, ihren grammatikalischen Bau nach den Grundsätzen der 
modernen Wissenschaft entwickeln und feststellen und ihren Wort- 
schatz aus dem Munde der sie sprechenden Stämme, so wie aus 
andern Idiomen bereichern möchte. Der Menschenfreund, welcher 
mit dem Naturell und den geistigen Eigenschaften des Indianers 
vertraut ist, wird diesem Wunsche seine Berechtigung um so eher 
zuerkennen, als er weiss, dass dem rohen Menschen die Segnungen 
der Civilisation durch seine eigene Sprache am leichtesten zugäng- 
lich gemacht werden. 

Wegen ihrer allgemeinsten Verständlichkeit habe ich die latei- 
nische Sprache bei allen Wörtersammlungen zu Grund gelegt; die 
deutsche Sprache ist aber bei einigen derselben desshalb benutzt 
worden, weil sich deutsche Colonisten in einigen Gegenden Brasi- 
liens niedergelassen haben, wo die Lingua geral noch gebraucht 
wird. Die Männer des Faches werden an der ungleichen Anwen- 
dung europäischer Sprachen keinen Anstoss nehmen. 

Dass einige der über die Lingua geral und einige brasiliani- 
sche Dialekte in neuester Zeit veröffentlichten Arbeiten (vergl. 
Advertencia S. XIII) hier nicht vollständig benützt erscheinen, muss 



Digitized by 



by Google 



VIII 

ich damit entschuldigen, dass ich der gegenwärtigen Schrift meine 
Müsse nur mit grossen Unterbrechungen widmen konnte, so dass 
schon seit dem Jahre 1855 an derselben gedruckt worden ist, zu 
einer Zeit als mir jene Beiträge noch nicht zugänglich waren. 
München, 15. Jan. 1863. 

Der Verfasser. 



Digitized by 



Google 



ADVERTEMIA 

AOS PHILANTHROPOS BRAZILEIROS QUE LEREM 

ESTE LIVRO. 



JNayegando, a mais de 40 annos, pelos grandes rios das pro- 
vincias do Parä e Alto Amazonas, e entregue aos desertos raras 
yezes visitados, achei-me rodeado unicamente de Indios. Estes 
formavara a esquipagem da nrinha canöa, onde muitas yezes era eu 
o unico branco , e a cada passo de dia e de noite pude fazer delles 
objecto de observagoens, cujo interesse scientifico augmentava-se 
pela sympathia, que o hörnern deve ao hörnern. Uma das impres- 
soens mais profundas, que eu senti nestes momentos de contem- 
pla$äo era, que o caracter da sociedade, em que yivia, mudava 
totalmente segundo as linguas e dialectos de que ella usava. 
Em quanto todos fallavam a lingua gerat, o gözo o contentaraento 
e o trabalho reinairam entre elles; sein ordern do piloto pegavam 
no remo, e se um dos mais mogos entoava alguma das suas can- 
tigas, ora burlescas, ora galantes, ein breve entrava toda a com- 
panhia, e at6 o velho Jacumaüva (hörnern do lerne) renunciando 
& sua secca authoridade aecompanhava de voz submissa as zombarias 
da sua moeidade. As yezes o canto tinha o caracter serio ou ec- 
clesiastico, se os Indios tinham sido catequisados em alguma aldea 
populosa. Chegado a terra, para prepararem o jantar ou para passarem 
a noite os Indios ajuntavam-se, mesmo sem para isso haver or- 
dern, para os diversos serrigos, estes pescando ou cagando, aquelles 
trazendo lenha, accendendo o fogo, armando as redes etc. Emfim, 



** 



Digitized by 



Google 



poucos dias bastavam para inspirar a esta gente, que fallava 
uma so lingua, certa organisa$äo de officios; reinava a ordern, 
o socego e at6 a alegria nesta grande familia viajante. — Mas, se 
por acaso nesta confraternidade entravam alguns Indios do mato, 
logo se escurecia o elemento limpido da nossa sociedade. Estes, 
que näo entendiam a lingua dos outros, obedecendo de raä von- 
tade aos signaes por miin feitos, lentos, inertes ou preguiQosos 
seguiam como arrastados && acQoens da companhia, morosos, abor- 
recidos da festa alheia, carrancudos, desprezadores de tudo novo, 
que a elles se apresentava, taciturnos entre si e desconfiados de 
todos. E peior ainda se mostrava esta condigäo do hörnern bruto 
e inculto, quando, como as vezes acontecera, quasi todos os remei- 
ros eram de tribus differentes, cada hum ignorando a linguagem dos 
outros. Näo obstante todos esses pobres miseraveis acharem-se 
no mesmo gr&o de cultura e de industria, nascidos sob as mesmas 
circumstancias, e criados na mesma escola do estado natural, go- 
vernados pelas mesmas paixoens e necessidades , — elles todos 
näo reuniam-se spontaneamente para conseguir as mesmas van- 
vantagens, e alcangar o mesmo fim de vida. que haviam fcito 
foi por mando, e obedeciam, acanhados ou ferozes, com a inten- 
(äo pouco occulta de quebrar & primeira occasiäo este jugo abor- 
recido, que o branco lhes tinha imposto pelo encanto das suas 
dadivas: agoardente e missangas, os estimulantes da gulä e de 
uma vaidade futil e quasi animal. A canöa cheia destes sehagens 
me parecia gaiöla, que o Europ6u pelos arames da astucia e cordgem 
tinha tecido sobre uma banda de aves de rapina. E em quanto eu 
de dia me regosijava deste triuinpho da minha supremacia sobre 
homens por mudeza em dobro temiveis, de noite o pagava por 
muitas horas sem dormir e pelo susto da senünella, que se julga 
exposto a inimigos mortaes. Nestas noites tive occasiäo de meditar 
sobre a miseria actual de uma grande ra$a do genero humano e 
o sentido daquelle dito veneravel, que Deus por maldi^äo ad- 
mittiu a confusäo dos idiomas. 

Chegando depois & uma aldSa, onde Indios de diversas „na- 
$oens" achavamse reunidos e provocando a industria christäa dos 
Parocbos, näo cra-me diflficil observar, que os esfor^os saudaveis 



Digitized by 



Google 



XI 

da Igreja eram quasi sempre menos proficuos & propor$&o da mul- 
tiplicidade das linguas ali usadas pelos Catecumenos. " E como ne- 
stas aldeas reuniamse sempre com maior facilidade hordas flrouxas, 
isoladas c pcrseguidas pelas na$oens mais Talentes, por esta ras&o 
ali devia fallarse multid&o de girias. As na$oens mais populosas 
e bellicosas n&o querem tratar com os Brancos, antes retiram-se 
para os sertoens, donde Tem a falla sömente em certas paragens, onde 
os nayegantes costumam com elles negociar. Para o commercio 
de troca ali estabelecido de passagem, muitas vezes sd por signaes, 
näo yale a pena ensinar aos Indios nem o portuguez, nerti a lin- 
gua geral, e at6 daria isto occasiäo de se confundirem mais e mais 
os idiomas pela reuni&o de gente de tarn diversa origem e lingua- 
gem. Um exemplo mui saliente deste phenomeno offerecem as hor- 
das da na$4o Ges nas margens do Rio Tocantins, as quaes, a al- 
guns decennios, entrando em trafico com os Brancos, j& näo usam 
um s6 puro dos dialectos da sua propria linguagem, antes sira fallam 
uma geringon^a corrumpida, profundamente mixturada de eleinen- 
tos muito diversos e sem regra alguma. Maior corrup?io aihda 
observa-se enlre os difamados Canoeiros em Goyaz, os Muras e 
outras hordas sem domicilio certo e erraantes. Estas nfto sam de- 
scendentes de uma so na$äo, mas uma mixtura de diversos Indios 
com Mulatos, Cabras, Negfros e Brancos, que foram banidos da 
communidade dos Christ&os, desertores da ley e civilisa$&o. Estas 
sociedades ferozes, recrutando-se da escoria da humanidade, vivendo 
sem matrimonio, sem ley e sem peijo algum, do roubo, da pilha- 
gem e do homicidio, flagelo da populagäo pacifica limitrophe aos 
seus escondrijos, tem formado uma giria de ladroens, voluvel e 
sem fundamento grammatical, o que symboliza seu estado moral 
depravado. Näo ha duvida, que estes inimigos da ordern ja se Tem 
apertados pela expan$äo do dominio da ley, e em tempo näo muito 
remoto häode desapparecer, mas mesmo com a exüncgäo delies os 
sertoens hfto de nutrir, como na America do Norte, unia barba- 
ria polyglotta, e äqual o amigo phüantropo do Brazil se sen- 
tira instigado de traduzir nos dominios abengoados da civilisa^äo. 

Entre os meios de conseguir esse lim desejado, ao meu espirito 
appresenta-se, como um dos mais valiosos, a difusfto da lingua 



Digitized by 



Google 



xn 

geral Brazilica entre todos os Indios. Ncsta inten$äo ouso 
recommendar o presente voluine ao benevolo accolhimento dos ami- 
gos do Brazil, ajuntando as obseira$oens seguintes. 

A colleczäo de glossarios aqui offerecidos, em grande parte 
consiste de palavras, que eueo meu defunto companheiro de via- 
gem, o Doutor Spix, notämos por escripto da bocca dos Indios; 
outros tenho extrabido de diversos livros e manuscriptos para fa- 
cilitar a comparagao das linguagens entre si. A mira principal, 
que tinhamos em vista durante a nossa viagem era ethnografica, 
julgando , que pela confrontaf&o de materiaes multiplicados se po- 
diria formar um juizo sobre a aflinidade de certas tribus; pois 
entre os muitos problemas, que a popula$&o primitiva da America 
offerece & Anthropologia e Ethnographia, um dos mais pesados 6 
a innumerayel multidäo de idiomas e diaJectos, e a reduccjlo delies 
h certas linguagens principaes e quasi fundamentaes. 

Em quanto a forma destes vocabularios parecia conveniente 
usar-se geralmente do latim, por ser lingua literaria fundamental e 
bem conhecida entre os Brazileiros. Introduzindo-se tambem o alle- 
mäo tinha em consideracAo, que o livro nfto devia afastar-se da 
sua origem e que os colonos allemaens residentes no sul do Im- 
perio ou moradores em outros lugares vizinhos aos Indios haviam 
de tirar proveito da obra com maior facilidade. Em geral lisongeo- 
me com a esperan$a de que o caracter variado destas communica- 
$oens ha de commover a afeigäo de alguns para dedicar suas ho- 
ras vagas 4 comparacAo, rectifica$äo e augmento do que aqui se 
publica. 

Estes glossarios nfto offerecem o conhecimento subtil e satis- 
factorio do caracter grammatical das linguagens, mas sim sömcnte 
um aspecto superficial dos primeiros elementos, que as compoem. 
Quem conhece por propria experiencia as difficuldades de apanhar 
expressoens isoladas da bocca do Indio e de descrevelas sem equi- 
voco por escripto com as letras do alphabeto europeu, deve per- 
suadirse, que nada mais o viajante pode effectuar, e que careceria 
de uma residencia de muitos mezes, mesmo de annos entre os In- 
dios para obter uma intelligencia grammatical das linguagens in- 
dianas e penetrar no genio dellas. Como toda a vida do selyagem 



Digitized by 



Google 



xm 

passa-se em movimento e agitaj&o, suas girias estäo sugeitas a con- 
tinua mudanga e varia$äo. Este espelho do estado moral com eile 
näo se conserva, nem pela tradi$äo da eswiptura, nem pela autho- 
ridade de um culto religioso ou politico. As palavras entäo, que 
Estacio de Sä e Salvador Correa tinham ouvido em 1560 na Ba- 
hia do Rio de Janeiro da bocca dos Tamoyos, ou em 1556 o in- 
feliz primeiro Bispo do Brazil na ßahia daTraigäo dos seus mata- 
dores, os ferozes Cahet6s, soaram mui differente da linguagem 
usada pelos Tupis de nosso tempo. Assim se explica tambem pela 
continuada volubüidade destes idiomas o caracter variado, que a 
lingua geral appresenta nas provincias do Sul e paizes limitrophes 
e nas do Norte. E esta mudanga teria tido dimensoens ainda 
mais pronunciadas se n&o se lhe tivesse posto um termo pelas di- 
ligencias de Jos. de Anchieta, Manoel da Vega e outros Jesuitas, 
que estabeleceram a lingua dos Tupis por escripto, e que fixando as re- 
gras grammaticaes, augmentando e modificando-a puzeram os fun- 
damentos daquella „Lingua geral ou firanca", que por mais de um 
seculo servia como o vehiculo mais poderoso da civilisa$äo dos 
Indios, n&o so no Brazil, mas tambem em algums dos territorios 
adjacentes. 

Considerando * esta grande volubüidade da linguagem dos anti- 
gos Tupis e a extenso que ella tinha adquirido, parecia conve- 
niente reunir as diversas listas de vocabulos ou diccionarios della, 
que pude procurar-me, e sua publicagäo se recomendou entre ou- 
tras rasoens pela raridade de escriptos de semelhante assuinpto*). 
Formando um elencho de nomes de plantas, animaes e lugares neste 



•) O Diccionario portugucz c brazilciro publicado cm Lisboa 1795 esla a an- 
nos fora de venda. Os livros muito apprecmdos dos Snrs. A. Goncalvez 
Dias c £. Ferrcira Franca: Diccionario da Lingua Tupy e Chreslomathia 
da Lingua brazilica, Leipc. 1858. 1859. ainda ndo tinham apparecido, quando 
eu em 1855 principiei a imprimir o presente volume, cuja conclusäo por ou- 
tras occupacoens foi retardada. Pesa-me, que os materiaes de semelhante 
natureza publicados no precioso Periodico do Institute historico geographico 
„Revista trimensal" e reimprimidos em parte na Corographia do benemerito 
Dr. Mello Moraes, chegassem a meu conhecimento dcpois da impress&o 
das listas correspondentes, rasdo porque n<^o pude aproveitar-me delles. 



Digitized by 



Google 



xnr 

mesmo idioma tupi, em grande parte explicados ou redusidos a 
Systema espero render servi^o n&o somente aos Naturalistas e 
Geographos mas tambent a todo ßrazileiro, que quizer estudar a 
condi^äo dos antigos donos do paiz e conhecer os nomes systema- 
ticos da sciencia correspondentes aos vulgares, que o povo admittiou 
da lingua tupi, muitos differentes nas diversas provincias do Im- 
perien 

A comparaQ&o destas palavras da linguagem tupi com as de 
outros Indios tanto do Brazil como de outros paizes da America 
equatorial demonstra em geral a extraordinaria multiplicidade e 
confus&o destes idiomas, mas as vezes indieff vestigios de affinidade, 
que um observador subtil tem de seguir näo somente a respeito de 
investiga^oens scientificas como tambem em interesse philanthropico 
ou politico. 

Sabe-se, que o Indio apprecia muito as relagoens de paren- 
tesco, estendendo-as da propria familia k todos, que pertencem & 
mesma tribu, que eile considera como descendente da mesma lin- 
hagem. Os antigos Tamoyos tinham este nome por quererem pas- 
sar por avos dos outros. Uma grande na^äo , dividida em muitas 
hordas e dispersa pelos territorios do Norte e Nort-Este do Imperio 
conservou o nome de Coco ou Guck, que diz tio, como signal 
da sua mutua aflinidade. Por esta rasäo nada facilita tanto a cou- 
fian^a do Indio, como o appre^o de seu povo, e eile acha-se lison- 
geiado quando o Branco o appelida por membro de tal ou tal 
communidade. Elle quer ser reconheeido por tal e nisto achamos 
a rasäo daquelles signaes extravagantes, que muitas na^oens costu- 
mam usar no seu corpo pela pintura, pelo corte do cabello ou por 
certos trajes. Näo & pois de pequena monta para aquellas pessoas, 
que tratam com Indios conhecer ao menos algumas palavras do im- 
menso numero de girias, para com ellas impör ao Indio pelo acerto, 
de que se conhece a sua origem. Um digno Missionario que 
havia passado muitos annos entre os Indios do Rio Madeira, me 
affirmära, que ganhava a amizade desses indigenas unicamente fal- 
lando bem de sua tribu e mixturando na lingua geral, de que usa- 
va, algumas palavras da giria propria a elles. Indio aeeeita 
estes sons familiäres, näo so como um signal de confian^a e cor- 



Digitized by 



Google 



XV 

dialidade, roas tambem porque agradam ao seu instincto natural. 
Qualquer hörnern, mesmo 110 estado mais bruto, acha-se govemado 
pelo desejo de fazer valer a sua Yontade pelo meio da sua lingua- 
gem, e por isso gosta de propagäla. Indio tendo perdido de 
tempo immemorial a oportmüdade de satisfazer aquelle instincto 
profundo de soeiedade 6 boje raovido pela necessidade igualmente 
instinctiya de enriqueeer a sua giria. Pelo mesmo motivo, que o 
instiga de mudar com grande facilidade o material de expressoens 
acostumadas e de variar o seu idioina, eile acceita de boa yontade 
o alheio, adaptando-o ao cabedal, que ja possue. Foi esta a ra- 
säo por que a lingua geral tomou tarn rapidamente grande desenvolvi- 
menlo e estendeu-se em todo o Brazil. üs priuieiros authores, que 
deram ä esta linguagem uma base segura, tarn respeitaveis por seus 
trabalhos christäos, merecem tambem a nossa admira^äo como con- 
hecedores profundos do genio do hörnern e das suas necessidades 
moraes. 

Sabe-se que as linguagens americanas em geral e assim tam- 
bem as da America meridional, tem o caracter polysynthetico, , 
ou sao linguagens d'agglutina$äo. As palavras radicaes 
destes idiomas, muitas vezes mono-ou disyllabicas , combinam-se 
para exprhnir neste connexo um senso mais ou menos eomplicado. 
Faltam h estes idiomas aquellas flexoens que reproduzem no espi- 
rito do ouvinte com facilidade a clareza do pensamento na sua sub- 
tileza e ordern logica. Em lugar destas flexoens usam de certas 
particulas, que devem representar as categorias grammaticaes e 
syntaxicas (o que podem s6 imperfectamente), e por este defeito 
aquellas linguagens näo säo susceptiveis daquella belleza e agudeza 
veridica, que admiramos nas das nagoens mais civilisadas. Se ne- 
stas linguas desenvolvidas as palavras, capazes de flexoens gradu- 
adas, surgem quasi do espirito como resultado de um processo or- 
ganico ou de um incremento sponlaneo, e se ellas na sua combinagäo 
para uma falla deixam entrever as leyes do pensamento, nada disso 
apresentam as linguas de agglutina^äo , que antes parecem-se na 
sua escacez infantil com uma conglomera$äo de concepQoens ob- 
tusas e ligeiramente combinadas. 

Participam desta rigida pobreza e grosseira dificuldade de 



Digitized by 



Google 



XVI 

movimento todas as girias dos Indios do Brazil; e at£ a tupi 
e a filha artificlal della „a Lingua geral do Brazil u padece dos 
mesmos defeitos, de sorte qne os louvores predicados pelos vene- 
raveis cultivadores desta ultima devem ser referidos principalmente 
ao caracter phonetico e näo & sua estranha construcgäo, o que pa- 
rece indicar o mesmo juizo destes benemeritos authores*). 

Um exemplo deste caracter pobre e grosseiro das linguas in- 
dianas offerece o Diccionario galibi (p. 325—370); e a lista de 
verbos no tupi austral (p. 101 — 122) deixa igualmente ver, que 
mesmo debaixo das influencias da civilisac&o o tupi n&o pode des- 
fazer-se do seu natural tosco e immovel. 

Guiado pelos principios, que as doctrinas linguisticas modernas 
tem estabelecido poder-se-ha sem duvida reduzir a grammatica do 
tupi a umrf simplicidade, de que os antigos escriptores näo tinham 
concebido, e esta considcragäo parecia dissuadirme de publicar nova 
edicäo da „Arte" daquelles Antigos. Julgo antes conveniente , que 
algumas pessoas dedicadas a semelhante estudo e que por sua po- 
styäo na ?izinhan$a de Indios, que fallam um dialecto puro do 
tupi (como os Apiacas) podem entranhar-se no genio daquella lin- 
gua, e fazerem esfor$os para fun.damentar de uoto as regras do- 
minantes della. Os vocabularios tanto do tupi como de outros 
idiomas que no presente volume offerego k curiosidade, näo podem 
facilitar immediatamente aquelle fim grammatical, mas sim serviräo 
de augmentar o cabedal commun de palavras, que pode entrar na 



•) Huma lingua, que fahando-lhe quatro lelras F, L, S, Z, os verbos auxiliares, 
a voz passive dos verbos, os accidentcs do nome, que näo dobrando 
consoantes, nem ajuntando mulas e liquidas, que näo (endo em lempo al- 
gum Grammaticos originaes, que a regulassem, Oradores, Poelas, Historia- 
dores, que a illustrassero , e que a pezar de todo isto della se predicao 
pelos doulos a delicadeza, facilidade, suavidade, copia, elcgao- 
cia, e que uhiroamente se compara na pcrfcicäo a Grega, merece sem du- 
vida alguma ser conheeida por todos os que estimäo os conheeimentos hu- 
taanos, e que reflectem na gradaeäo dos seus progressos. (Vojäo-se as Ar- 
tes dos dois V. V. P. P. Anchieta e Figucira). Diccionario portuguez e 
brasiliano. Prologo. 



Digitized by 



Google 



xvn 

lingoa geral (como sem duvida alguma ja diversas expressoens se 
encontram entre os nomes de plantas e animaes, que o tupi de ou- 
tras linguagens tem recebido). E juntaraente a compara$&o destas 
palavras dispersas entre tantas girias deve fomecer ao espirito pe- 
netrante do linguista certos indicios para descobrir as fontes princi- 
paes donde ellas demanavan. Semelhantes investiga$oens n&o fica- 
rio sem fruto para a philosophia das linguas, indicando as leis 
organicas, qne regem as muta$oens phoneticas e as condi$oens ex- 
teriores sobre ellas influentes. £ o valor dos resuKados por taes 
diligencias ganhas sera maior h propor$ao que estas foram propa- 
gadas sobre muitas e diversas girias, pois nfto ba duvida, que de- 
▼esse ter em vista a povoa$äo primitiva do novo Continente na 
sua solid arid ade; e principalmente os Indios da America meri- 
dional e das Ilhas Antilhas appresentam-se sob certos pontos 
como uma so unidade. Estes homens incultos tem girado, a 
alguns millenios, em pequena sociedade de uma parte do vasto 
Continente a outra, mixturando sangue e mudando Hngua, como 
isso se prova ate mesmo pelo material linguistico desde os Carai- 
bes ate os Guaranis, de sorte que deve-se tomar um ponto de vi- 
sta bem geral e extensivo para formar ideas correctas da base e 
do genio da sua lingua. 

Bem ye-se, que estas considera$oens recommendam o estudo 
dos idiomas indianos em geral e o do tupi em partieolar mais por 
principios especulativos e de sciencia theoretica, do que pelas ra- 
soens de utilidade pratica; porem com quanto ji tenha appellado 
para os sentimentos christäos e & humanidade dos mens bons ami- 
gos al£m do Oceano, os nobres Patriotas do Brazil, todavia ouzo 
lembrar, que por fim de contas quälquer conhecimento abstracto 
traz em certo tempo seus frutos uteis. Por essa rasäo tambem näo 
receio, que no Brazil faltar&o homens sabios para semelhante 
estudo. Estou antes certo, que entre os literatos curiosos do paiz 
reconhecer-se-ha como salutar aprofundar o conhecimento desta 
lingua geral Brazilica, memoravel a tantos respeitos, estabelecer a 
soa Grammatica segundo os principios da sciencia moderna, esten- 
der o cabedal das suas palavras, e enriquecel-o , aonde fftr conve- 
niente, com elementos de outras linguas congeniaes. 



Digitized by 



Google 



XVIII 

Desejaria, que nos lugares mais proprios se formassem es- 
colas da lingua geral Brazilica, para o uso daquelles Brazi- 
leiros, que tem de tratar com os Indios. 

Concebo em fim, que por este meio possa-se alcan$ar um 
augmeuto da civilisa$ao dos indigenas. Pois em quanto a experi- 
encia demonstra que estes selvagens oppoem ao influxo das linguas 
europeas toda a indolencia refractaria do seu caracter, os successos 
dos antigos fundadores da lingua geral Brazilica provam o valor 
de um expediente adequado ao genio dos Indios. £ verdade que 
algums destes obedecem com presteza äs ordens, que lhes foräo 
dadas em portuguez, mas nunca penetram na verdadeira inteli- 
gencia desta lingua, n&o apprendem falla-la correctamente e com 
facijidade, e for^allos a pensar nesta lingua seria o mesmo, que 
forgallos a toraar um natural alheio, desfazendo-se do seu proprio. 

Estabelecendo entAo centros da instruccäo e industria 
destes povos e atrahindo os successivamente dos seus matos a 
vizinhanca dos Brazileiros com docura e suavidade, elles devera 
aprender o bemaventurado „ora et lab ora", para viver em tra- 
balho, socego e felicidade. 

Com estas inten^oens de philantbropo entrego o presente yo- 
lume aos illustrados amigos do Brazil, e concluo fazendo votos os 
mais ardentes para a prosperidade daquelle bello Imperio, que, 
conduzido pela sabedoria de um Monarcha constitucional, esclare- 
cido, magnanimo e verdadeiro amigo da sciencia, caminha de passo 
seguro para seu grande destino. 

Munich, 24. Decembro 1862. 

Dr. Garlos Fred. Phil, de Martins. 



Digitized by 



Google 



tohaltsverzeichniss. 



Lingua Tupi. Dialecti 
variae 

Dmlectas vulgaris (Pari) 

Apiacas 

Cayowäs ....... 

Bororös 

Omagras, Campevas . . . 

Araquaju, Uara-guacu . . . 

Mundrucäs 

Muras 

Diccionario da Lingua geral 
Brasilfca : portuguez e alc- 
mAo 

Diccionario deVerbos: portu- 
guez tapi-austral e alemäo • 



Seite 

5—122 
7—11 
11—13 
13—14 
14—15 
16-17 
17—18 
18—20 
20—21 



23— 07 
99-122 



Glossaria aliarum ali- 
quot linguarum et 
dialectorum ex diver- 
8is Brasiliae regioni- 
bus 123—286 



Seite 

Chavantes . 135-139 

Cherentes 139—141 

ChicriaMs 141—148 

Geicö 143 

Masacar* 144—145 

Aeroa mirira 145—146 

Apinages 147—149 

Aponegkrans, Timbira de Ca- 

nella fina 149—151 

Caraböa 151-1S2 

Caraacan 153—154 

Meniens 155 

Cotoxo 156—158 

Tecuna 159— Idl 

Catoquina 161—163 

Coretü 164—166 

Gentis Goyatacas. 

Coropö 167—169 

Machaculi, Machatali ... 169 

Capo*ö, Curaanachö, Panhame 170—172 

Patachd 172—173 

Macuni 173—176 



Guaycuräs 127—129 

Guanis 129-131 

Guachis 131—133 Genus Cren v. Gueren • 177—214 

Gentis Ges 134—166 Botocudo-Encreckmung, Crec- 

Cayapos 134—135 mun, Cracmun .... 177—163 



Digitized by 



Google 



XX 



Seite 

Botocado-Crecmun .... 183 — 185 
Botocudo-Nac-nanouk v. Nac- 

kgnuck 185—188 

Bolocudo-Djiopouroca (Jiipo- 

rocaa) Boutourounaa et 

Craikmous 188—104 

Pari 104—105 

Coroado, Rio Xipotö . . . 105—108 

Coroado, Aldea da Pedra. . 108—207 

Malali 207-208 

Goato 200—210 

Patagon 211—212 

Came 212-214 

Gentis Guck v. Coco . . 215—272 

Cayriri 215-217 

Sabujä 218—210 

Piraenteira 210—220 

Manao, Ore-Manao .... 221—222 

Marauha 223—225 

Macust, Macuschi .... 225—227 

Pararilhana 227—228 

UiriDa 220 

Bare 230—231 

„ Supplement .... 285—280 

CariaJ 231-232 

Araica, Uaraicü 233 — 234 

Canamirim, Canamare. . . 235—236 

Maiuruna (Spix) .... 230—237 
Maxuruna domeatica (Caatel- 

nao) 238 

Maxuruna fera (Caatelnau) . 230 

Jann-avo, Caripana .... 240—242 

Colino . 242—244 

üainuma 245—240 

Jamana 250—252 

Jucuna 253 

Paatö 254—250 

Cauuana 257—200 



Seite 

Tariana 200 

Baniva, Baniba, Maniva . . 261—263 

Carajäa 264—266 

Mariate 206—268 

Juri 268—272 

Gentium incertae affini- 
tat i 8. 

CoSruna 273—275 

Jupud 275—276 

Miranha Carapana-tapuya . . 277 — 270 

Miranha Oird-a^u-tapuya . . 270-281 

Jaüna 281 

Cobeu 281—282 

Tucano 283 

Curetü 284—285 

Glossaria aliquot lingua- 

rum et dialectorum 

in finitimi8 Brasiliae 

septentrionalis usita- 

tarum. 

Kechua 280—206 

Yaguaa 206—207 

Oregones 207—208 

Panos 208—200 

Cocamas 200—300 

Pebas 300—301 

Iquitos 302 

Zapara 302—307 

Aruac, Aruwaac, Aroaqui . 307—311 
Vocabula comparata Guyanae 

britanicae: Caribisi, Acca- 

wai, Macusi, Arecuna, Wai- 

yamara, Guianau, ftfaiong* 

kong, Woyawai, Mawa- 

kwa, Pianoghotto, Tiveri- 

ghotto, Wapityan, Wapis- 

siana, Atorai, Tarnma, Wa- 
ran (Guarajos), Aräwaae . 312—313 



Digitized by 



Google 



XXI 

Seite Seite 

Taino (Hayti) 314—318 Bixa Orellana 419 

Dialecü in Cuba, Boriquen etc. 310 Colocasia anüquorum etc. . *19 

Oyambi in Cayenne . . . 320—323 Capsicum ." 419 

Palicnr „ „ ... 324 Crescentia Cujete. Cucurbita 420 

tv. 4 . _ ... . Dioscorea 420 

Dietionnaire Galibi. 

Gossypium 420 

Gallice latine galibi . . . 327—370 Hura brasüiensis .... 421 

Animalia praeposito nomine Genipa 421 

Gaübi 360—363 Manihot utilissima . . . . 421-423 

Pfontae praeposito nomine Manihot Aypi 423 

Galibi 364-369 Musa paradisiaca .... 423—424 

_ . m Nicotiana Tabacura .... 424 — 425 

*"** ^ Oryza 425 

Nomina plantarem . . 373—412 Phaseolus 426 

Einleitung 373—382 Saccharum officinarum . . 426 

Tupi-Pflanzenamen . . 383 — 412 Smilax papyracea (Salsa) . 426 

Nomina plantar um cum Spondias 426 

synonymis aliorum Theobroma Cacao .... 427 

idiomatum. ürari *** 

Arbor 413 ^ ^ 427 ~ 428 

^•d** 414 Nomina animalium ad- 

Ramus, Stolo 415 jeeta synonymia e 

Foliura, Folia, Herba, Sylva 415—416 multis Unguis prae- 

^° 9 416—417 sertira Brasiliae . . 428—486 

Fractns 417—418 

Ananasaa 418 Nomina locorum . . . 487—544 

Bambus* 418 Nomina 487—533 

Batatas edolis 418 Nachschrift 534—544 



Digitized by 



Google 



Digitized by LjOOQIC 



GLOSSARIA 

LIMJARI1M BRASILIE^SH W. 



Wftrtersammlung 

brasilianischer Sprachen. 



l 

Digitized by \J OOQ IC 



Digitized by LjOOQIC 



LINGUA Tl PI. 
D I A L E C T I V A R I A E. 



Verschiedene Dialekte 

der 

Tupi -Sprache. 



Digitized by LjOOQIC 



J ' 



Digitized by LjOOQIC 



TUPI, 

verschiedene Dialekte. 



Vie hier zunächst folgende Liste des vulgären Dialektes ist toh 
Spix und mir entworfen worden, um den notdürftigsten Verkehr 
mit den Indianern zu unterhalten, welche bei der Reise auf dem 
Amazonenstrome als Ruderer und Jäger dienten und fast alle jenes 
Dialektes kundig waren. Sie entstand in Nächten, da die häufigen 
Moskiten keinen Schlaf gestatteten, unter Beihülfe des €ap. Francisco 
Ricardo Zany. unseres Reisegefährten, der sieh Fertigkeit in dem 
Tulgären Dialekte gewonnen hatte. Später wurden solche Wörter 
hinzugefügt, welche sich zur Vergleichung mit den vielen andern 
Sprachen und Dialekten empfahlen, denen wir bei wilden oder in 
den brasilianischen Aldeas vereinigte* Indianern begegneten. Wir 
wählten für diesen Zweck vorzugsweise die Namen von Theilen 
des menschlichen Körpers oder von allgemein nöthigen Gegen- 
ständen im Leben der Indianer. Die Schreibung ist die portugie- 
sische, und in gegenwärtiger Redaction schien es zweckmässig, 
sich an jene anzuschliessen , welche in dem Wörterbuche, Dic- 
cionario portuguez e brasiliano, Lisb. 1795, 79 S. gr. 8., gebraucht 



Digitized by 



Google 



worden ist*). Verschiedene oder abweichende Ausdrücke sind in 
manchen Fällen neben einander aufgeführt worden. 

An diesen, besonders unter den zahmen Indianern in Pari 
und Alto Amazonas vielgebrauchten Dialekt schliessen wir jene der 
freien Apiacäs, Cayowäs und Bororös nach Castelnau (französische 
Schreibung) an. — Hierauf folgen die Wörter, welche wir von 
den Araguajd und Campeva, unzweifelhaften Tupis, aufgezeichnet 
haben. Jene, eigentlich Uaragua^ü, grosse Leute, ohne Tätowi- 
rung, Lippenscheibe und vergiftete Waffen, sollen nur noch in ge- 
ringer Zahl am Rio Parü, einem nördlichen Beiflusse des Ama- 
zonas, übrig seyn. Die Wörter sind einem Indianer des Stammes, 
den wir in Gurapä fanden, abgehört Die Omaguas oder Gampevas 
(Acanga-peva, Plattköpfe), von Topinambarana westlich bis jen- 
seits der Grenze* Brasiliens zerstreut wohnend, haben ihre Mundart 
so rein erhalten, dass unsere Aufzeichnungen nur wenig Verschie- 
denheit von den wohl hundert Jahre älteren des Hertas zeigen. 

Das Glossar der MundrucA ist hier angefügt worden, weil es 
manche Worte mit der Tupisprache gemein zeigt, wihrend die Ver- 
wandtschaft der Sprache mit anderen sehr dunkel bleibt 

Dem vielleicht aus vielen Sprachen gemischten Rothwälsch der 
Muras liegen wohl auch manche, allerdings stark abgewandelte, 
Tipiworte zu Grunde. 



•) Genaueres iber die Bedeutung: der Zeiche«, welche fir die Schrift der 
Tupisprache angewendet worden, soll dem allgemeinen Wörterbuche vor- 
angeschickt werden, das wir den Dialekten folgen lassen. 



Digitized by LjOOQIC 



DIALECTÜS VULGARIS. 
Der ge^eiie Dialekt, 

oder die 

LINGUA GERAL BRAZILICA. 



Aeger — mbaö acycaba ( dolere cecy ) 

albus, a, um — ti, ünga. 

alligare, munire — poooar vel jepoü. 

amare — caucub. 

amarus, a, um — iroba. 

anima — anga. 

annus — aeajü. 

anus — cunha-goaimi. 

appellare — cenoi. 

aqua — hy. 

arbor — yba, ymyra^ inyra. 

arcus — urapara. 

ascendo (-den) — je-upyr(ego : je). 

aUingere — pueueu. 

audire — cendü. 

audio — je-ceudü* 

audiluß — apyca coara. 

auro — namby, inami. 

aurum — ha juba. 

am — arya. 

avia mea — se (je) -arya. 

avis — guira, oera. 

avunculu8 — tulyra. 

avus — tamuya, saraiminha. 

barba — - tinoaba. 

bellum gerere — tttaramumang. 

bibo, cre — jau, vü. 

bonos, a, um — catü. 

braoeae — torina. 

brachium — jyba, jua. 

brevis, e — jatüka. 



cacare — caao, mombore. 

cadere — o4r. 

caecus, a, um — ceca I. teca~eyae. 

caeruleus, a, um — eugui, euckera. 

calcaneus — pyropyla. 

calidus, a, um — caey. 

calor — puruä. 

cantare — nheengar. 

canus, a, um — tuguir. 

capiüus — aba, java. 

capuvus — japüssickana, mea&uba. 

caput — aeaaga, jacanga, caoga. 

capite dolere — poraracaba acanga. 

carbo — lata-pynha. 

caro, nis — coö, suequera. 

Cataracta — hy-tö. 

cavus, a, um — mba£ nitio ipor 

oa£ (res, cui nil inesl). 
cauda — cobaya. 
Charta — papera (papel). 
cilium — jan de reca caba. 
cito! (incilando) ere-catu! 
clamo, are — capucai. 
clava — tangapem*. 
clavis — xabi (chave port.). 
clericus — pay abare, 
cochlear — » poöca, 
coelum — owaoa, ibäca, 
cognatus — tobajara. 
collum — jayura* 
color — cepiacaba. 



Digitized by 



Google 



Tupi. Dialeclus vulgaris. 



connubo, ere, coire — menari, menu. 

co n jux — lemiricö. 

consobrinus — kebyra. 

conlundo, ere — cococa. 

considere — oapyca. 

coquere — mimöi. 

cor — pyä. 

cornu — ace. 

cornu laurinum — lapyra-ace\ 

Corona orbiculorum precaloriorum — 

moyra curuca (curuca, crux). 
corpus — cetd, <jm\t. 
cosla — cope\ 
coxa — yba, anörumbi. 
cras — oirande. 
crus — celymä, ceretumd. 
cubitus — siwa penna sauwa, jyba. 
culler — kice\ 
currere — nhane. 
cutis — pire>a. 

cutis laurina — tapyra-ceöpirera. 
cymba — yg&ra. 
dccumbere — oar. 
dens, tis — ^ainha, tanha. 
dcscendere — goejyb. 
desuper — arpe. 
deus — lup&na. 
dextrorsum — pö calü (ad manum 

bonam). 
diaboius — jurupari. 
dies — ara. 
digilus — pö, ypo. 
digilus pedis — py-pö. 
do, are — mceng. 
dolor — poraracaba. 
domus (lugurium) dca. 
dormio, ire — ker, cacköru. 
dorsum — anäcoa. 
durus, a. um 9anlam. 
edo, ere — vü. 
ego — je, xe. 
ensis — Iracara. 
eo, ire — 96. 

equus — cawarü (caballo porl.). 
esurio, ire 1— jembaacy. 
exspectare — ^aron. 
facies — loba. 
fames — jembaacy. 



faligare — mocaneon. 

fatigari — jemocaneon. 

faslidium — nilio juni-ce\ 

febris — lacuba. 

femtfr *— ybai «oigueva. 

femina — cunham. 

ferio, ire — japixä. 

ferram — ilä. 

filum — inimboi. 

filia (malris) — membora. 

filia (palris) — tajyra. 

ffliua (malris) — - metnbyra. 

filius (palris) — tayra. 

fislula fumaria — pylyma-pereba. 

flavus, a, um — laua. 

fleo, ere — jaceön. 

flos — putura, polyra. 

fluvnis -~ paratia. 

foedus, a, um — puxl. 

folium — caa. 

foris — ocara 9111. 

frater — simung. cemü, mü. 

frigidus, a, um — luy. 

frigus, oris — luy l. Iuy9aba. 

frons, lis — 9erua. 

fugere — jabao. 

fulgur — tupan beraba. 

für — mondaböra. 

furca — jybycaba. 

garrulus — nheengoara. 

gaudere) — moryb. 

gens, lis — myra. 

gigno, ere « — membycar. 

gravis, e. — ntofangab. 

gusto, are — jassarä. 

gubernaculum — jacumä. 

gullur — curucaba. 

habere — * oerico. 

hallex(piscis toslus )— pyra-moca£m, 

hepar — pya. 

herba — caA. 

hesperus — sässMala-carucka. 

bilaris — moryb. 

hodie — cuyr. 

homo — abegava, apyaba, uata. 

homo albus — caryba. 

homo niger — tapanhö. 

homines multi ~ abegavet4 eetö. 



Digitized by 



Google 



Topi Dialeclü8 vulgaris. 



nomine« pauei — abegavet& raerim. 

hoslis -— cobayana, ciroaingui4na. 

numerus — athiuva, juba-peoanga. 

humus — yby, aegwü. 

iaculor, ari — jap!. 

ignavus, a, um - aleyma-ofü. 

ignis — lata, 

ille — a£. 

illa — a& 

infirmus, a, um — mbae aeycaba. 

indiaaus homo — ore (nos)* 

indusium — camixa (port.) ttboya, 

tanga. 
infans — tayna, milanga. 
inferne — ürpe* 
intus (in domo) — oca pype\. 
iocor, ari — mororyb. 
juxla — sobake. 
juvenis — columi-a^u. 
iabium — ceimbe. 
lac — camby. 
lacerta — tejü. 
lacertus — jua. 
lacus — ybaba, tyjuca-assü. 
lacvorsum — p6 acii. 
lapis — ila, 
lardum — caba. 
largus, a, um — le popyr. 
lalereulos — ymyra-y. 
latus, a, um — te popyr. 
lavo, are — ejasueka, 
lavare vesles — jucyb-öba. 
levis, e — cimd. 
ügnum — jebyaba. 
ligo — pororß. 
linea — inimboi. 
lingua — japecong. 
longus, a, um — pueku. 
loquor, i — nkeeng. 
lucifer, diabolus — jürupari. 
lugeo, ere — jemoeane6n. 
ludo, ere — jemo^arai. 
luna — ja^i. 

luna cresceD8 — ja9y jemalorofu. 
luna nova — ja^i-püsa^u. 
luna plena — jaci-sua-acu. 
maeer, a, um — angaigoara. 
madeo, ere — - jakyme. 



magnus, a, um — loruseui, 

magU6 — paj& 

mala — ^alcübii, soba pecanga. 

malus, a, um — ayba. 

mamnia ■ — caroa. 

manus — ypö. pö. 

mare — parana-ucu. 

maris fluxus — parawa-evike 

maris refluxus — parana-caryca. 

marilus — imena. 

mater — maia. 

mel — yra, 

mel sylvalicum — ymyra-yri. 

meinbrum vir. — seraneu nia, (aconha. 

— foemin. — lamalia. 
mensis — jaey. 

menses mulierum — jemondyajra. 

menliri — jereragoaia. 

mentum — Hneaba. 

mergere — ocaipype. 

meridies — ara-a^uipe. 

meus, a, um — xe-mba£ (res mea). 

mingo, ere — johacarucki. 

mons — oitära. 

morbus, i — aeycaba. 

mordeo, ere — cuti. 

morior, mori — jamanü. 

morluus, a, um — manuana. 

mullus, a, um — 9111a, ceiya. 

mulier — euniang, eunhä. 

nasus — iling. 

nalare — vilabo. 

nego, are — jumime. 

nepos ex filio — lemimino. 

nepos ex. filia — temiaüron. , 

nervus, i — cajuca. 

nidus avis — sobalim I. guirar^oca. 

niger, a, um — pixuna. 

— (aelhiops) — lapanhuna. 
non, ncquaquam — lima. 
nos — or£. 

nox — pyluna. 

nox media — py9aj£. 

numerare — papar. 

numerus — papacaba. 

nubes — ybylu-tinga, ybake-Unga. 

obscurus, a, um — pytuna-09U. 

oeeido, ere — jejuca, juca. 



Digitized by 



Google 



10 



Topi. Dialectus vulgaris. 



oculus, i — teca, sersa. 

odi, isse — jamotareyma. 

odium — jamotareyma. 

odor (bonus) — ^eaquene. 

oleo, ere — celü na( odorem nancbci. ) 

oleum — jandy. 

omnes — upanje. 

orion — ererapari. 

oro, are deum — jarsoejumu6ng, 

lupana supe. 
08, ori8 — juni. 
08, Ossis — caungeia. 
ostendere — commeeog. 
pagus — t&ba. 
palma manus — popilera. 
panis — meap6. 
a parle antica — sobaixara. 
a parte ima — ürpe. 
a parte postica — sacaqu&a. 
patella — serenepüa, 
pater — paia. 
patera cucurbitina — cuja. 
patruelis — mü. 
paucus, a, um — miraira. 
pecten — kybaba. 
peclus, ori8 — potia, pot& 
peius — pirera. 
percutere, ferire — molaca. 
pes, edis — py. ceipii. 
pingo, ere — jacoatiara. 
pinguis — ickiera. 
piscis — pyra. 
piscari — pyra-ityc 
plejades cejucü. 

pluma — urupepu, guira-pepu. 
pluit — amana-okyr. 
pluvia — amana. 
poples — jenepyam. 
profundus, a, um — tapy. 
propinque — cobake, 
puella — cuoha-tem. 
puer — curumim, columi. 
pulcher a, um — - poranga. 
pulmo — pya-bubuL 
pulvis ignifer — moca (molac) eui\ 
puppis eymbae — ygara ropyta. 
radix — cep6, eipö. 
ramus — eaa-robs. 



regutos, capitaneus, dux — tupi- 
xaba, tuxaua, morubixaba. 

remus — apocui, apecuilaba, 

respiro, are — pytueema. 

rele (lectus pensilis) — kycaba. 

rete piscatorium — py^a. 

ripa (maris, fluvii) — ybycui. 

rivulu8 — ygarapö-merim. 

rivus — parana. 

ruber, a, um — piranga. 

8accharum — oeem (res duleis). 

Saccus — paligua, petigua. 

sagitta — uuba, hui 

salio, ire — pOpör. 

sal — jukyra, juquera. 

saliva — Uimulü. 

salto, are — jaborassei, joraceya, 
popor, 

sanguis — jut 

saus (sufficit) — auje-oane. 

scapula — jyba cangoera. 

securis — gy. 

sedeo, re — oapyca. 

semper — ninh& 

senex — tujüa, 

serpens — boya. mboya, moya. 

8epelio, ire — jajutümi. 

sibüo, are, — tumuniea. 

sie (recte, sane) — eyma, haehae. 

sicera vel Spiritus vini — jaü cauidg. 

sicco, are — mottniog. 

siccus, u, um — tining. 

sidera, um — jaci-tata. 

sine — eyma. 

sioi8troreum — pö acu (ad man um 
magnam. ) 

silis — yg-jucei. 

socius, compater — loacaba. 

— camarada — cu&pora. . 

socer viri — - taluba. 

socer muUeris — menduba» 

sol — curasan. 

solvo, ere — jorao. 

somnio, are — pocaueu. 

sonus — tyapü. 

sordidus, a, um — puxf. 

soror personae femineae — amü. 

8puo, ere — motumune. 



Digitized by 



Google 



Tupi. DiaL vulgaris. Apiacas. 



11 



Stella vel sidera — jaci»tata. 

slernuo, ere — ocanao. 

sto, stare, — oicö stans — puäme oicö. 

slullu8, a, um — acanga-ayba. 

sudor — tyaya. 

sunt, esse — oic6 

supercilium — seresa- pecanga. 

supra — ibag. 

sura — cetimä-roö. 

suus, a, um — embae, 

sylva — caa. 

tantum (quantum) — mpive. 

telum pyrium — mocaba. 

tempus — ara. 

— matutinuro — pissaye. 

— aeslivum — coaracy-ara. 

— pluvium — amana-ara. 
terra — ägwü, yby. 
tesüculi — cappia. 

timor — cekype. 

tonitru — tupa. 

traho, ere — sücki. 

tristis (sum) — kyryrim (je). 

trulla, ae — peryryc&ba. 

torrens in fiuvio — lipa quena. 

tu — ine. 

tonica mulierum — tanga. 

tuu8 9 a» um — nde mbae (res). 



urbs — mairy. 

urina — ty-carüca — urioam reddere 

carüca. 
vas apertum — rerü. 
vallis — ibyty-goaya. 
vena — tugui-rape, vel cagyca. 
venari — caa-mondö. 
v enter — - mariea. 
ventus — ybylü. 
veritas — cupicaba. 
vertere — jeb'yr. 
vespere — caarucka. 
vestis — dba. 
via — pe. 

videre — cepiaca vei : maem. 
vir — apyaba, apegava. 
viridis — suckera, xepiacabaakyra, 
vis — jybycaba. 
viscera — cigie-mirim. 
vivo, ere — sericöü, aicobe. 
umbilicus — cupirua, poruäm. 
unguis — poampe. 
volo, velle — je-pulari. 
voluptas — turyba. 
Numeri: 1 jebe. 

2 mucuing. 

3 rou8apüi. 

100 jepe-papasaua. 



APIACAS*). 



aeger — lcarwara. 

alligare, firmare — et-poi-moriwat. 

amare — emanhau. 

appellare — eapoueay. 

aqua — equat-deramau. 

arcus — ouwourapara. 



auris — ai-nembia. 
bibere — oi-ho 
bonus, a, um — iaran. 
braehium — a-jiwa. 
capilli — ai-ava. 
capul — ai-acana. 



•) Castelnau Expedition V. 276. Dieser Dialekt der Tupi wird, nach Castel- 
nau , auch von den benachbarten Tapanhunas (Negerflüchtlingen) and den 
Moatoniwaya gesprochen. 



Digitized by 



Google 



12 



Tupi. Apiacas. 



Cataracta « — c-lo. 

cau da — crouaza. 

celer, velox, rapidus — apokale. 

cerebrum — ai-capilome. 

cilia — ai-re-pejaba. 

clava — bouava. 

collare — ba-heura. 

Collum — ai-ningaba. 

considere — capeugne. 

coquere — amboi-peu. 

cor — ai-pocosini. 

crus, ris — ertoum-cana. 

culter — ila-su. 

cymba — iara, 

denies — ai-ragna 

diabolus — ajanga. 

deus — toupa. 

dies — ara. 

digilus — ai-poi. 

dormire — akiera. 

cdere — samba-ouila. 

fame8 — ini-emboitawa. 

fatigare — dji-pueray. 

febris — ira-oute. 

fcmina — cogna. 

femur — a-ouva. 

lilia — imem bouera. 

filius — djira-hera. 

fluvius — parana. 

foedus, a, um — niaray. 

frons, lis — ai-re-picana. 

fugere — apa-ote. 

für — amoinarate. 

garrulus — ignepoaam. 

hodie — djihaha. 

homo albus — ijowa. 

homo niger(acthiops) — tapagnouna. 

humerus — a jasive. 

ignis — latar. 

infans — counomi 

labium, et os — a jourou. 

lacerta — alou-paete. 

lacus — epeu. 

lapis — ila 

lardum — tajaci. 

lavare — dja-opa. 

levis, e — amoie-tay. 

lingua — al coua. 



luna — jahi. 

magus, pracsligialor — pages. 

malus, a, um — niaragua. 

manus — ai-pore. 

mel — ahira. 

mentum — ai-reuiwa. 

mcrgere — ai-poussu. 

mons — epilera. 

multus, a, um -— co-eve-tategna. 

mordere — djiway. 

nalare — oi-tava. 

nasus — a-signa, 

nidus avis — ouaiti. 

non, nequaquam — ni-arong, 

occidere — amoi-no. 

oculus — ai-re-coara. 

ovum — ourapia. 

pagus — oga, 

pectus — ai-joura. 

pellis — matepi. 

percutere, verl^erare — adiawana. 

pes — arpia. 

piger, ra, rum — ipara-elite. 

pi8cari — eloutamoubay. 

piscis — pira. 

plorare — adja-o. 

plumae — aca-i-lara. 

pluvia — amana. 

prata — guoa. 

pulcher, a, um — ijova. 

regulus — ien-pareroga. 

Hvulu8 — equava. 

sagittae — o-euva. 

saUare — oreur-peu. 

sanguis — a-ranca. 

satis — eheu. 

sencx — chavahe 

serpens — boja. 

sibilare — tiwaguen. 

sie, sane, recte — ai-koi. 

sidera — yatatai. 

sitis — djiwai. 

sternutare — ni-asam. 

sylva — ca ouera, 

terra — iwia. 

tonitru — toupa. 

Idem vocabulum significal ctiam: 

Deus et telum pyrium. 



Digitized by 



Google 



Tupi. Apiac48. Cayowäs. 



13 



tugurium, 


domus — oga. 


venari — 


caouripe. 


venio — 


apeugne. 


venler — 


a-rivcga. 


ve8timeota 


— tapacoura. 


via — pea. 


vir — co ui- mähe. 


Numeri : 




1 


majupe. 


2 


macoue. 


3 


boa-poui. 


4 


mocum-cognato 


5 


apourava. 


6 


coivete, 



plus quam 6 eporimo. 
eanis — awara. 
cervus — eopouta. 
dasypus — tatou. 
felis onea — jawara. 



nasua — coali. 

simia — cahi. 

SU8 — lajaho. 

tapirus — lapira, 

vesperiiüo — anerahi. 

gallin a — enameusey. 

psiliacus — torina et azourou. 

psiltacus ara — eanide. 

rhamphaslos — toucan. 

bufo — djo-hi. 

crocodilus — jacare. 

crotalus — imarandaiva. 

papilio — pau-ama. 

cocos, palma — gna. 

fabac — comanda. 

gossypium — amoui-jo. 

musa — pacowa. 

labacum — pelema. 

zea mafe in aqua deeocta — caoui. 



CAYOWÄS*). 



aeger — soarasou. 

albu6 — wapacaui. 

aous — siwa-imL 

auris — inapara-te. 

avis — guera. 

bibere — a-ou. 

bonus, a, um — ipora-tegalo. 

brachium — ipa-aradi. 

ealor — kenleloko. 

capul et cerebrum — siakan. 

eapilli — siaweu. 

celer, velox — adiai-ailegato. 

cilia — abeu. 

cras — co-eram. 

clava — iwo. 

considere — oapeu« 



coquere — amo-j. 

cor — ialgano. 

culter — kesai. 

in aqua demergi — chiridei-oi. 

dentes — ioway. 

deus — cherou. 

dies — ali. 

digitus — ipa-agado. 

donnire — akie. 

edere — akarou. 

fames — sia-oupa. 

fatigare — chicanay-oi. 

femina — coniah. 

femur, crus, pes — pai. 

filia — chomeubou. 

filius — 6ikeuweu. 



•) Castelnan, Expedit. V. 282. — Nach Angabe einer Cayowä, die seit 
vielen Jahren als Gefangene bei den Gaaycjirüs lebte. 



Digitized by 



Google 



14 


Tupi. Cayowas. 


frigus — chiro-eu. 




serpeos — boi. 


frons, lis — ikekowai« 




sidera — yolete. 


fugere — anian-he. 




8ol — quara-ou. 


gultur — iogai-chodi. 




sylva — ca-ouoroupi. 


hodie — dia-hou. 




terra — eu-we. 


humerus — iba-i. 




tonilru et fulgur — ipo-cheu-etegato. 


ignis — lata. 




tugurium — oca. 


lacerla — tai-jou. 




venari — aecagato. 


lapis — waiü-aka. 




venler — cheroue. 


lingua — iocaliki. 




veslimenta — setupa. 


luna — yaseu. 




via — pe. 


magus — ibaquoi 




vir — awa. 


malus, a, um — ipoteu-eu. 


Numeri 


manus — sipa-a. 




1 ime-ai. 


mordere — io-way. 




2 mocoi. 


nasus — chani. 




3 boa-p^u. 


natare — alo-codi. 




canis — iawa. 


niger — camba. 




cervus — oa-supucu. 


oocidere — iposeo. 




dasypus — talou. 


oculü8 — chereisa. 




dicolyles torquatus — coochi. 


08, oris — inio-lad». 




felis onza — jagua. 


pagus — io-igue. 




felis onza maxima — jagua-lele vel 


peHis — iboolay. 




jugua-assu. 


percutere, verberare — 


- ipochieu. 


nasua — coali. % 


pro me (da mihi) — 


emegulo. 


simia — cahi. 


piscis — pira. 




galüna — eurouasu. 


plorare — idiai-o. 




psittacus — paracao. 


pluvia — ok-eu. 




psittacus (conurus) — toi. 


prala — gno-assu. 




psittacus ara — gua-a. 


regulus — comadawa- 


assü. 


rhamphastos — toucan. 


rivus vel aqua — eu- 


asea. 


crocodilus — jacare. 


rivulus vei lacus — eu-mirim« 


papilio — tanabi. 


sagilta — o-eu. 




acrocomia, palma — mocaia* 


sanguis — fougue. 




musa — pacowa* 


senex — chiloya. 




tabacttm — penteu. 



aeger — liligoai. 
aqua — ikolowai. 
arbor — ti. 
arcus — bolorica. 



BORORÖS*). 



auris — cnahiri. 
avis — liroualai. 
bibere — ikotouai. 
brachium — lito. 



•) Castelnau, Expedition V. 285. 



Digitized by 



Google 



Tupi. Bororos. 



15 



capilti — itai. 

caput — ita-wara. 

cerebrum — tiratolo. 

cilia — ilai-zeu. 

considere — omakeu. 

cor — tiecu. 

crus — iito. 

culler — catoquai-ai. 

cymba — lica. 

dentes — Ha. 

deus — itopa vel toua. 

diabolus — jagoreka. 

dies — * meri. 

digitus — tira. 

dormire — tounotouai. 

edere — omaigo. 

femina — cugna. 

feraur — igora. 

fiHa — ito. 

filiu8 — iro. 

trigus — cuacou. 

froos, tis — temoquai. 

fulgur — irato. 

guUur — irooka. 

homo albus — ti-ra-cocay. 

homo niger (aethiops) — sioto. 

humerus — icala. 

ignis — tolu. 

Iacu6 — caronia. 

lignum — tagou-ti. 

lingua — terou. 

luna — ari. 

manu8 — chelara. 

menlum — noralo. 

mons vel lapis — loli. 

nasus — kinamalo. 

nalare — touainoeu. 

nox — ochai. 

occidere — enogi. 

oculus — itai. 

os, oris — noiri. 

pagus — igololo. 

percuterc, ferire — Hiroquenat. 

pes — igoulai. 



piscis — aleu. 
pluvia — ato-outai. 
prata — i-ioulou. 
regulus — era. 
rivulus — auca. 
rivus — au. 
sagitla — jula. 
8altare — laurairouai. 
sanguis — iho. 
sidera — ikai. 
serpens — arakeu. 
so! — cuerou. 
stern utare — techa-ai. 
supercilia — tomoca-seu. 
terra — mo-to. 
tugurium, domu8 -7 iga. 
tonilru — italoulou. 
venter — i-ouri. 
veslimenla — areta. 
vir — cratome. 
Numeri 

1 couai 

2 mocouai. 

3 ouai. 

Numerare pergunt dlgilis, repe- 

tendo: ouai. 
canis — arao. 
capreolus — garo. 
cervus — cualo, atou-o. 
dasypus — warou. 
dicolyles — toui. 
equus — maula. 
felis onza — ati vel jaguarete. 
nasua — coati. 
simia — toua. 
simia mycetes — calou. 
lapirus — coui, 
crax — ouai. 
psillacus — kfmolo. 
psitlacus ara — araourai. 
penelope — arata. 
crocodilus — adiai. 
cocos, palma — aco. 
musae fruclus — aco. 



Digitized by 



Google 



16 



Tupi. Omaguas. 



OMAGUAS, CAMPEVAS*). 



albus — linimai. 

anima — sava. 

aonus — u. 

aqua — unf. 

audio, ire — jenö. 

audilus — apusa-coara. 

auris — nahmy. 

avia — amüy. 

avis — huera. 

avunculus — lututühla. 

avu8 — aiy. 

bibd, ere — ghuläta. 

brachium — yüca, ichüa H. 

brevis — yatuhlo. 

caco, are — ghape. 

caeruleus — sulghüela. 

calcaneus — püeta-jikoahla. 

canto, are — geghäla. 

capillu8 — yaua. 

caput — yakaih, yacac H. 

clamo, are — sasasüma. 

clavicula — lhatala. 

cognalus — lirua. 

Collum — yasjiuka. yassiucu H. 

connubo, ere — mcnasahla. 

cor — uca, ya H. 

corpus — 8uhü, su H. 

cosla — yapu-kanuahla. 

coxa — sulüemasapula. 

cras — ghamulüna. 

crus — ghay. 

dens — say. 

deus — ghürupy. 

diabolus — mai. 

dies — qualaje-urücpe, huarassi H. 

digilus pedis — püela-ghuehla. 

domus s. tugurium — uca. 

dormio, ire — yukühly. 

edo, ere — eu. 

ego — foi. 



facies — sise. 

femin a — huaina. 

femur — suluema, solema H. 

filia — terae müera — ku-nya. 

filius — ieme müera. 

flos — pulühla. 

foliüm — gha. 

frater — amu-ysaua. 

frons — sueape, cehuape H. 

fulgur — piraperala, sapua H. 

guslo, are — seghalo. 

hepar — puea-puhla. 

hespcrus — oye (hoje). 

homo — yapisava, ava H. 

homioes mulli — xitä, 

— pauci — luaia xila, 
humerus — yüca-hanuahla , yatu- 

cupi H. 
humus — tuyuka. 
ignis — lata, 
ille — yna. 

infans — uauha-ghüchta. 
infra, in ferne (a basi) — uerepe. 
labium — seme. 
lacus — ypäso (aqua magna) 

epassu H. 
lapis — ylakü. 
lavo, are — yasuka. 
lavare veslcs — lul-üka. 
lignum — ughüla. 
lingua — ghumuehla, cumuera H. 
longus, a, um — ypoko. 
luna — yacü. 

— nova — yacuküsa. 

— plena — ayelu ci-ya^ü. 
magus — paye. 

mamma — ghama. 
manus — pu«u 
maier — mama. 
mei — mapacavi H. 



*) Die mit H bezeichneten Worte sind nach Hervas, Diccionario polyglotto, ein- 
getragen. 



Digitized by 



Google 



Tupi. Omaguas. Araquajü. 



17 



merobrum virile — aJakuay. 

— muliebre — tamatya. 

mensis — yase. 

m er i dies — awy-anara-yene. 

mingo, ere — ghualuka. 

mors — üeväla. 

morior, i — umanu. 

muUus, a, um — xita, 

nasus — tiy. 

niger, a, um — suhny, sunimai H. 

oo n — luaya. 

nos — yene. 

nox — üepusa, epuesaa H. 

nox media — awy-tapiara-yene. 

occiput — atoa. 

oculuB — sisasay. 

orion — yura, 

os, ori8 — yuru. 

palma manus — poa-ceara. 

palella — seoepüea. 

paler — papa. 

paucus, a, um — luai-axyta. 

pectus, oris — leputya, put. H. 

pes, pedis — püeta. 

piscis — ipira, 

pluvia — amana. 

poples — say-kukoäla. 

profundus — yalülu. 

pueila — kunya-tai. 

puer — uaino. 

radix — sapüa, 

ramus — ysakaraa. 

ruber — püelany, tururucai H. 



sanguis — 8uüe. 

scapula — thulu-tulu. 

senex — tua. 

sol — ghua-lachy, huarassi H. 

soror — eisava. 

sie, rede, sane — aisy. 

sidera (stella) — seso. 

slernuo, ere — axya. 

supra — chuate. 

sylva — ghaa, cava H. 

tempus malutinum — awy-kaoata- 

ayene. 
terra — tuyuka. 
testiculi — sapiasay. 
tonitru — tupa, 
tu — yne, 

venor, ari — ghamünu. 
venter — cehueca H. — syrika. 
venlus — chuetü. 
vesper — ghaluka. 
via — pe. 
video, ere — umay. 
viridis — uiguehla. 
vivo — ghakuehly. 
umbilicus — müe-lua. 
unguis — püe-sape. 

1 uypy. 

2 mukaghay. 

3 musapüehlykay. 

4 yruakay 

5 peseghaly — qua. 
10 upapua. 

oryza (planta) — auaty. 



ARAQUAJÜ. 

Uara«guacu, grosse Männer. 



aqua — luna. 

arcus coeleslis — uaimy uärapära.*) 

auris — ypanare. 

avunculus — tulira. 



avus — nolüe. 
capillus — feaua. 
coelum — tupana. 
cognatus — yeutue. 



*) i. e. Anus arcos = Voci lutüanicae; arco da velha. 



Digitized by 



Google 



18 



Tupi. Araquajü. Mundrucüs. 



deus — tupana. 

diabolus — uilpo. 

filius — omeriry. 

fraler — pya. 

fulgur — uitpo. 

homo — apükaua. 

ignis — uapto. 

infans — uaua. 

lucifer — yasüe-(alau-acu. 

luna — yasöe 

— nova — yasüe püc-ac^. 

— plena — yasüe suau-acü. 
maritus — üenüo. 

mater — mamko. 

meridies — yanlara. 

mulier — cunha. 

nox media — pusaie. 

oculus — ceresa. 

08, ori8 — ceuru.. 

pajer — paptko. 

sol — xixy. 

soror — yacunu. 

stellae — yasüe-tata(scinlillae lunae.) 



tempus matutinum — sapukainüee. 
terra — üuüe. 
vesper — gharuka. 
cervus — ghabau. 
dicotyles — tupitono. 
coelogenys paca — ghuriman. 
felis onca — ghaiguschy. 
simia coata — arimina. 

— barrigudo — ytury. 

— de bocca preta — capuschy. 

— sahoin preto — ghuschy. 

— prego — mecu. 
dasypus — tatu. 
myrmecophaga — tamandua, 
nasua — coati. 

ara vermelho, amarello — ghuyary. 
psittacus — paraute. 
anas — urüma. 
rhamphaslos — yapoko. 
penelope — inambu — ynampü. 
emys tracaja — ysauaru. 
jabuty, (testudo) — purpurü. 



MUNDRUCÜS. 



aer — cabia. 


capillus — jatap. 


albus — jurisl&t. 


capio — naltat. 


anima — piongböck. 


caput — oija. 


aqua — hu . 


caro — jön. 


arbor — pangip. 


coelum — capi. 


arcus — tarö'. 


Collum — ujahape. 


audio — uläcaintiü. 


connubo, ere — utaischi 


avia — alhüang. 


corpus — oitäpit. 


auris — ueinaipö. 


coxa — woiniepütutauü. 


avunculus — ululit. 


crus — woitaui. 


avus — oaguac. 


cubilus — woipasunalö. 


bibo, erc — atücaün. 


cutis — schää. 


bellum gerere — utöauogagauup. 


dens — woinoi. 


brachium — woipä. 


deus — gerüüU 


brevis — japang. 


diabolus — causchi. 


caeruleus — juremüsmat« 


digitus — woipö. 



Digitized by 



Google 



Tupi. Mundmcüs. 



19 



domus — öcka, (domi: öcki ütö.) 
dorsum — woiegeschäbi. 
edo, ere — alöcong. 
ego — wün (mit halbgeschlosse- 
nem Mund.) 

femur — woiengpü. 
filia, — oraschitt 
fiÜU8 — ogpött. 
flavus — jüp« 
flos — thüL 
foedus, a, um — igätä'. 
folium — ihöp. 
frater — uanunu. 
frons — uirupaa. 

gusto, are — igö. 
habeo, ere — unö. 
hesperus — gabölje. 
homo — ogpotl. 
hoslis — wosapgoröoap. 
humerus — woaipia. 
ignis — tascha. 
juvenis — bägität. 
labium — woipischäh. 
lacertus — woipaigüpi. 
latus, a, um — iplätn. 
lingua — waicö. 
longus, a, um — npäletn. 
luna — uaschiat. 

— prima — gasutückn. 

— nova — jÜ8sö. 
luna plena — tubabung. 

— decrescens — cabia-üsöpn. 
macer — taubock, 
magnus, a, um — inpogn. 
mala — ojagompü. 

manus — woipö'. 
mater — maihu . 
membrum , virile — taipö. 

— mul. — tapi. 
meridies — gaschutügn. 
mens, a, um — upapöln. 
mingo, ere — utäticktück. 
mons — thua. 

morior — uäö'. 
mortuus — uäö. 
mulier — uachiL 
multus, a, um — jänjö. 



nasus — - ueinampö. 

niger — jaogogd. 

non — gaamnüö. 

nox — üschüma. * 

occido — utui ng. 

oculus — uiela. 

oleo, ere — utujüni. 

omnes — janühö. 

orion — töngtöngüp. 

oro, are — cübal. 

os, oris — woipi. 

os, Ossis — lauü. 

patella — woienga. 

pater — paipai. 

paucus, a, um — pagnia. 

pectus — woicoma. 

pes — woicanupüta. 

pingo, ere — üschu n. 

pinguis, e — iup6m. 

pleiades — tauatotja. 

pluma — tenjepatap. 

pluvia — papaat. 

pulcher — itüp. 

radix — ganapö. 

ruber — ipacpec. 

sagitta — pangnie. 

salto, are — taijaingieng. 

sanguis — tuu . 

senex — aipaal 

sepelio, ire — utüucul. 

sibilo, are — ebitauäng. 

sie — nlemai. 

sie, sane — nlemai. 

so l — uäschi. 

soror — ueschitt. 

Spiritus vini — mabli. 

Stella — cassuta. 

supercilium — uietanpietap. 

sylva — auatip. 

tempus matutinum — gajatö. 

terra — ipü. 

tosliculi — barhubara. 

tonitru — nupan6. 

tu — hän. 

tuus — muniam. 

venor, an — nauatiplang, nauatö 

ierui. 
venter — woiöck. 



Digitized by 



Google 



20 



Tupi. Mundrucus. Muras. 



vespere — gälputie. 
video, ere — nietampeng. 
viridis, e — gaüta* 
vivo, ere — üpata, 
umbilicus — woinonüpüa. 
unguis — woipana. 
volo, velle — jutäische. 
Numeri: 1 pang. 

2 tscheptschep. 



Numeri: 3 uarätambulae. 

4 tschöpalitscheptschep. 

5 tschöpaüpang. 

6 jalung. 

7 jänio. 

8 jalaing. 

9 jatung. 
10 thötätöt. 



MURAS*). 



audio, ire — ahuah. 

auris — abboä. 

avus — joarissä. 

bibo, ere — quaisahäng. 

bracbium — abbäsäh. 

brevis, e — Ischiuhohä. 

coeruleus, a, um — iphohärahaeng. 

capillus — abbaitai. 

caput — abbaih. 

coelum — tuparacae. (domus dei?) 

Collum — muäthohoäh. 

connubo, ere — iuabuäsä. 

corpus — oriärä. 

coxa — atthoä. 

crus — eppoae. 

cubitus — abbethüoaeh. 

dens — aithoäh. 

deus — tupaua. 

digilus — uhnahuäh. 

domus — cahaing. 

dormio, ire — taholhaaung. 

dorsum — itaai. 

edo, ere — icquoahaing. 

ego — tschäng. 



femur — ahoä. 

filia — oähähäh. 

filius — oahahäh. 

Qavus — mehäsaeh. 

Qos — jiongbai. 

foedus, a, um — mäbähäng. 

folium — äätäi. 

frons — itschäh. 

fructus — injiaihi. 

fulgur — bia£hg. 

guslo, are — goabahang. 

halex — appoapalhaing. 

bomo — äthiahäh. 

humerus — eboassiibai. 

ignis — huaing. 

juvenis — thiomag. 

labium — abbess&h. 

lacertus — ebboae. 

lingua — äbboä. 

longus, a, um — päahah. 

luna — cahaiiaüng. 

magnus, a, um — urialhahäh. 

mala — auhai. 

manus — uhnä. 



*) In einer fliegenden Niederlassung von Muras westlich von Topinambarana 
aufgenommen. 



Digitized by 



Google 



Tupi. Muras. 



21 



mare — cassaarehä-urä. 

mater — hohöaeng. 

mingo, ere — cutäaingeteaung. 

mors — maebaees86. 

multu8, a, um — oriari. 

mulier — jämaisäh. 

nasus — ilauhaing. 

niger, a, um — meiopaia. 

non — gabahäng. 

oculus — gossäh. 

omnes — aibahang. 

06, oris — abbässäL 

patella — aüssä. 

pater — itohüaeng. 

pectus — ähöä. 

pes, pedis — a-ai. 

pinguis, e — paiamahah. 



pulcher, a, um — mahäaiat. 

ruber, a, um — mehäsäh. 

senex — soathahäh. 

sie, rede, sane — ai6. 

sicera — pae-usse. 

sidera — cahaiiaäng. 

8ol — hoaese. 

supercilium — gossoälhahaing. 

sylva — uunghae. 

tena — mettie. 

tonitru — biaholaing. 

tu — gahäng. 

venter — cohoäh. 

video, ere — gobasahäng. 

viridis, e — ahäpohöressäh. 

umbilicus — tschiahua. 

unguis — ubo-uhngäh. 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



DICCIOMRIO 

da 

Lingua Gera! Brasilica porlnpez-alemäo- 



Wörterbuch 

des 

gemeiiei Dialekts 

der 

Topi - Sprache, 

portugiesisch und deutsch. 



Digitized by 



Google 



Digitized by 



Google 



Wörterbuch, 

tupi — portugiesisch — deutsch. 



"as Verdienst, ein allgemeines Wörterbuch der Tupisprache 
zusammengestellt zu haben, gebührt den Jesuiten, zumal in de« 
Missionen des ehemaligen Estado do Gran Parä. Es wurde zu 
gleicher Zeit Tupi-portugiesisch und Portugiesisch- tupi entworfen. 
Worte, die für den Verkehr nöthig waren, aber fehlten, wurden 
durch portugiesische ersetzt, welche man nach dem Genius der In- 
dianersprache umwandelte. Dem Bedürfnisse der Katechetisation 
wurde durch Zusammensetzung und Neubildung von Phrasen und 
Worten Rechnung getragen. Dabei hatte der Orden nicht blos die 
Indianer vom Stamme der Tupi im Auge; er beabsichtigte vielmehr, 
eine gemeinsame Sprache für alle Indianer zu schaffen, eine Unter- 
nehmung, wobei ihm sowohl die Weichheit und Bidlbarkeit der 
Tupi als auch die Verwandtschaft in innern Organismus aller süd- 
amerikanischen Sprachen zu Statten kamen. Bei genauerem Ein- 
dringen in das Wesen dieser künstlichen Spracherweiterung muss 
man die richtige Einsicht in das Wesen des indianischen Geistes 
und seiner Sprache und das Geschick in der Handhabung ärmlicher 
Mittel zur Bereicherung des sachlichen und abstracten Wortvor- 
rathes bewundern. Auch war, was hier geleistet wurde nicht das 
Werk eines Einzelnen und kurzer Zeit, es war das Werk des über 
ganz Brasilien mächtig und einheitlich gegliederten Ordens in mehr 
als hundert Jahren. Die ersten Grammatiken und Wörtersammlungen 
(von Jos. de Anchieta und Manoel da Vega) waren schon zu Ende 
des sechszehnten Jahrhunderts in den südlicheren Missionen von 

4 



Digitized by 



Google 



26 

S. Vicente und Porto Seguro entworfen und, als Grundlage für 
weitere Entwicklungen, durch alle Missionen verbreitet worden. 
Es geschah diess handschriftlich, nicht durch den Druck, nach dem 
Princip des Ordens, den Verkehr der Laien mit den Indianern 
nicht zu erleichtern und der weltlichen Macht nur die nöthigste 
Einsicht in die Verwaltung des Ordens zu gestatten, eine Mass- 
regel, die durch die Blüthe der abgelegensten Missionen gerecht- 
fertigt erscheint Gemäss dieses Zusammenflusses des Materials 
aus verschiedenen Gegenden finden sich dialektische Abweichungen 
zwischen den südlichen, den ausserbrasilianischen Guaranis näher- 
liegenden, und den nördlichen Tupis, und Verschiedenheiten in der 
Bezeichnung von Naturgegenständen oder gleiche Benahmung von 
verschiedenen *). Bei der Abfassung des vorliegenden Wörterbuchs 
ist jedenfalls der Naturumgebung der Indianer in Pari und ihrer 
Lebensweise an grossen, fischreichen Strömen und am Meere Rech- 
nung getragen worden, wie sich aus der Aufnahme von Gegenstän- 
den ergibt, die diesem Gebiete ausschliesslich eigen sind. Es ist 
dabei nicht zu verkennen, dass Anklänge aus der caraibischen 
Sprache der Antillen und des Festlandes nördlich vom Amazonen- 
strome eben so selten sind, als jene von der Incasprache, deren 
Worte nur im westlichsten Gebiete Brasiliens sich zwischen die 
Sprachen von solchen Indianern gleichsam infiltrirt haben, welche 
den portugiesischen Missionarien damals noch nicht zugänglich waren. 
Die Lingua geral brazilica hat, wie kaum zu zweifeln, diejenige 
AuBbiluung und Erweiterung, wie sie sich in gegenwärtigem Wörter- 
buche darstellt, schon in den ersten Decennien des vorigen Jahr- 
hunderts erhalten. Abschriften des Wörterbuches waren jedoch im 
Estado do Gran Parä selten und nach der Vertreibung der Jesuiten 
durch Pombal (1759) verloren sie sich bis zur äussersten Seltenheit 
Erst nach der Rückkehr aus Brasilien erhielt ich die Handschrift 
des „Diccinnario dalingua geral do Brazil" (tupi und portugiesisch) 
welches, mit mehreren Zusätzen und Berichtigungen, hier wieder- 
gegeben wird. Für die Vermuthung, dass es aus der Feder des 



*) Dieser Umstand muss insbesondere rucksichtlich der so verschiedenartigen 
Nomenclatur von Thieren und Pflanzen in dem weiten Reiche eine Ver- 
wirrung veranlassen, welche erst die genaue systematische Kenntniss zu 
beseitigen vermag. 



Digitized by 



Google 



2J 

berühmten Jesuiten Jofto Daniel herstammme, welcher achtzehn Jahre 
lang unter den Indianern als Missionar wirkte, kann nur die grosse 
literarische Betriebsamkeit des Mannes angefahrt werden, dessen 
um das Jahr 1767 (wahrscheinlich im Kerker von S. Julifto in 
Lissabon) geschriebene oder ausgearbeitete Nachrichten durch F. A, 
de Varnhagen an's Licht gebracht worden sind *). 

Nicht zu zweifeln ist übrigens, dass die Handschrift des ent- 
sprechenden Wörterbuchs, portugiesisch-tupi, derjenigen Druckschrift 
zu Grunde liegt, welche, ohne Angabe eines Verfassers, zu Lissabon 
1795, als „erster Theil" erschienen**), deren zweiler Theil jedoch, 
tupi- portugiesisch, so viel mir bekannt, niemals gedruckt worden 
ist Es mag somit dieses unser Wörterbuch als das erste tupi- 
portugiesisch-deutsche gelten. Da die nächste Absicht bei der Ab- 
fassung für die geistlichen Väter war, sich das nöthige Verkehrs- 
mittel für die Eatachese und sittliche Erziehung der Indianer zu 
bilden, so findet man, wie erwähnt, eine Menge zur Bezeichnung 
kirchlicher Begriffe zusammengesetzter oder neugeschaffener Worte 
und Umschreibungen. Viele Worte, die früher nur dem engen, auf 
das Materielle gerichteten Geiste des Indianerlebens entsprachen, 
mussten nun eine Ausdehnung auf die abstracte Welt erfahren. Das 
portugiesisch-brasilianische Diccionario ist zumal für diesen kirch- 
liehen Zweck gedruckt worden ; solche Worte nun bei der Bekannt- 
machung des tupi-portugiesischen Wörterbuches wegzulassen, hielt 
ich nicht für gerechtfertigt. Denn einerseits kann auch die gegen- 
wärtige Ausgabe in Brasilien gleichem Zwecke der Missionen die- 
nen, anderseits bieten sich dem Sprachforscher darin mancherlei 
Momente für weiter eingehende Untersuchungen. Doch habe Ich 
solche auf Doctrin, Katechese und Cultus bezügliche Ausdrücke, 
als der Sprache ursprünglich fremd, mit einem f bezeichnet; wie 
auch bei Worten, die aus dem Portugiesischen herübergenommen 
und dem Genius der Tupisprache gemäs abgewandelt worden sind, 



*) Thesouro descoberto oo maximo Rio Amazonas, in Revista trimensal 11. 

(1840) 319 ffl. 
**) Diccionario portagnez e brasiliano, obra neceasaria aos Ministros do Altar, 
que emprehenderem a conversao de tantos milhares de almas que ainda se 
achao disperaas pelos vaatos certdes do Brasil, sem o lume da Fe e Bap- 
tiamo etc. Na officina patriarcal. MDCCXCV. gr. 8. 



Digitized by 



Google 



ihr fremder Ursprung durch den Beisatz: („ludit") oder („portugie- 
sisch") angedeutet worden ist. 

Das Verzeichniss von Worten, die Naturproducte, Thiere und 
Pflanzen bezeichneten, hätte sowohl nach meinen und von Spix's 
Aufzeichnungen , als durch jene, welche sich bei Maregrav, Piso, 
Caspar Soares und einigen andern Schriftstellern vorfinden, wesent- 
lich vermehrt werden können. Ich habe es jedoeh angemessener 
erachtet, hier nur einiges Wenige zuzusetzen. Der Kreis von natur- 
historischen Anschauungen und Bezeichnungen erscheint demnach 
als ein solcher, wie er sich zunächst dem Missionar im Estado do 
Gran Part darbot. Anderseits hatte, wie wir bereits angedeutet 
haben, die Aufnahme von Namen, welche eine verschiedene Bedeu- 
tung in verschiedenen Gegenden haben, also nur provinziell sind, 
etwas Missliches. 

Die Tupi empfiehlt sich vor vielen andern amerikanischen 
Sprachen durch ihren Wohllaut und die verhältnissmäsig grössere 
Leichtigkeit der Aussprache. Sie besitzt viele und reine Vocale 
und leidet nicht an jener Anhäufung von gutturalen oder zwischen 
den Zähnen gesprochenen und in einander überfliessenden, darum 
schwer aufzufassenden, noch schwerer wiederzugebenden Consonan- 
ten, wie so viele andere. Allerdings mag übrigens in dem Zeitraum 
von mehr als zweihundert Jahren, während dessen sie von Portu- 
giesen und deren Abkömmlingen gesprochen wird, der aus dieser 
Uebung hervorgegangene sog. vulgäre Dialect viel von der ursprüng- 
lichen Sprachweise abgewandelt, weicher und klangreicher gewor- 
den seyn. So wie dieser Dialekt nun lebendig existirt, berechtigt 
er jedenfalls den unbekannten Herausgeber des angeführten „ Die- 
cionario" zu dem Ausspruch, es sey eine der lebendigsten Theil- 
nahme werthe Erscheinung, wenn eine Sprache, welcher vier Conso- 
nanten: f, 1*), sundz fehlen, die keine Hülfszeitwörter, keinPassi- 
vum, keine Abwandlung der Nomina besitze, keine Consonanten 
verdoppele, nicht mutas und liquidas verbinde, bei all dieser Unbe- 



*) F und 1 kommen in den eigentlichen Tupi worten gar nicht, r am Anfang 
äusserst selten vor, daher das alte Wort, es sey eine Sprache sein fe, sem 
ley e sem rey. Das s, welches im Portugiesischen ein Zischlaut ist, und 
das i erscheinen im Tupi nur in der milden, mit geringer Oeffhung des 
Mundes gesprochenen Weise, für welche die Missionäre 9 eingeführt haben. 



Digitized by 



Google 



38 

hüHtichkeit und ohne jemals durch die Schrift fixirt worden zu seyn, 
sich dennoch zur Bezeichnung ^on abstracUn, dem ursprünglichen 
Gedankenkreise ihres Volkes fremden Gegenständen bequeme. Wenn 
dieses so weit geschehen konnte, dass in der Tupi gepredigt wurde, 
so ist damit jedenfalls bewiesen, wie energisch und eindringlieh die 
Jesuiten, und nach ihnen auch andere, im Missionswerke th&tige 
Ordensgeistliche, dem Studium und der Ausbildung dieser Sprache 
oblagen. 

Demgemäss sind auch in der Schreibung dieser Sprache mehrere 
Methoden, stets unter Zugrundlegung des Potugiesischen, befolgt wor- 
den. In den älteren Schriften wurden namentlich die Puncta diaereseos 
angewendet, wo zwei Vokale neben einander nicht zum Diphton- 
gen verschmolzen, sondern jeder für sich ausgesprochen werden 
sollen. Später hat man sich , diese Trennung anzudeuten, begnügt 
auf den Einen Vocal den Accent (') zu setzen, welcher überhaupt 
dient, den Vocal zu schärfen oder die Sylbe zu betonen. In den 
folgenden Blättern ist die letztere Methode beibehalten, und zur wei- 
teren Erklärung mögen noch einige Bemerkungen dienen. 

Das Zeichen A soll dem Vocale, besonders o und u, dumpferen 
Laut ertheilen, oder ihn breiter dehnen. — C vor a, o, u=k; 
c vor e, i, y ist weich. — (} entspricht einem weichen s ohne Zisch- 
laut, und wird besonders vor e, i, y mit wenig geöffnetem Munde 
gesprochen. — G vor a, o, u ist härter als vor e, i, y, wo es einem 
milden seh im Deutschen gleicht. — Gh vor e und i lässt sich gk, 
wo das k sehr weich ist, verglichen. — I wird zwischen zweien 
Vocalen meistens gehört oder affizirt den zweiten wie ein leichtes 
Jota. — J (Jota) wird wie ein mildes seh im Deutschen ge- 
sprochen. Der scharfe Hauch dieses Zeichens ist selten, und wird 
von den portugiesischen Schriftstellern durch x angedeutet. — Mb, 
mit geschlossenem Munde, hört man oft, weil das Wort mbae, Sache, 
in vielen Zusammensetzungen erscheint. Auch bei zahlreichen an- 
dern Worten bemerkt man einen ähnlichen Zusammenschluss der 
Lippen, ohne dass jedoch diesem Laute in der Schreihung Rech- 
nung getragen würde. — M am Ende eines Wortes wird mit zu- 
sammengezogenen Lippen, n am Ende wird mit geöffneten Lippen 
gesprochen; so dass es oft wie ng lautet. — Ganz ähnlich lautet 
das a am Ende eines Worts, auf welches die Virgula (Til) gesetzt 
wird. (Deshalb die beiden Schreibarten Tupän und Tupä, Gott). 



Digitized by 



Google 



30 

— Nh = ni oder nj. — nach Consonanten und vor a und e 
wird manchmal gehört, wo man wohl auch die Trennung durch 
einen Accent angibt. — nach a und e mit dem Tu- Zeichen 
(~ oder A ) bildet den Diphtonglaut, wie im Portugiesischen. — Im 
Munde der zahmen Indianer am obern Amazonas habe ich oft 
Worte, die nach der gemeinen Schreibung mit a beginnen, so aus- 
sprechen hören, als wenn dem a noch ein hohles o vorausginge. 
Auch wechselt hier der Laut vielfach zwischen o und u. — P wird 
vom Tupi-Indianer um so schärfer ausgesprochen, je mehr er in 
Emphase spricht; bei langsamer, leidenschaftsloser Rede wird es 
weicher, dem b annähernd. — U, der einfache Vocal, geht bis- 
weilen in b über. — U vor a lautet oft wie g oder gh (Ua$ü, 
Gua<jü). — Wo zwei uu geschrieben werden, dient das erste als 
Gonsonant, der fast wie ein weiches g lautet — T, ein Guttural- 
laut, zwischen i und u, kommt dem dutschen ü am nächsten, wird 
jedoch mehr durch die Beugung der Zungenspitze nach Unten, als 
durch vorgeschobene Lippen gebildet und stets mit einer dumpfen 
Aspiration ausgesprochen. 



Digitized by 



Google 



DICCIONARIO, Wörterbuch. 



Tupi — Portuguez — Deutsch. 



A4 — To (voz de que ehamäo 

o cäo) Wort, mit dem man den 

Hund ruft, 
aan, aani, aaniä, aaniracö — näo, 

isso näo, nein, diess nicht, 
aagni, aanangai — de nenhuma, 

maneira, auf keine Weise, 
aangatutenhg — absolutamente de 

nenhuma maneira, schlechter- 
dings nicht, 
aanirea — negativ o dos hörnern 

sös, Negation der Männer, 
aaniri — negativ o das mulheres, 

Negation der Weiber, 
aanumg — näo sefa assim, so sey 

es nicht, 
aba — creatura, Geschöpf, pessoa, 

Person, familia, Familie, nacäo 

forra, freie Nation. 

— quem? wer? quäl? welcher? 

— am<S — • alguem, outro, Je- 
mand, Anderer. 

— amö nheenga rupi — da parte 
dälguem, von Jemanden. 

— angaipabo ocu ete — tyranno, 
Tyran; terrwel, Fürchterlich. 



abä carimbabocu— valentäo, Prahler, 
tapfer. 

— coaub-ey'ma — hörnern tolo 9 
Thor, Narr. 

— cupe tä — a quem, wem. 

— cupe-nhöte — a qualquer, jedem. 

— cupi rupi oafi — verdadeiro, 
wahr. 

abaeta okena rupi tupana putäba 
ojururef — pedir de porta em 
porta, von Thüre zu Thüre betteln. 

abä ete — abalisado, wohlhaben- 
der, ansehnlicher Mann. 

abä ete goacü — illustre, berühmterM. 

— ipiä catu oa6 — bemacondicio- 
nado, gut gearteter Mann. 

— ipid meoäm oae — malacondi- 
cionado, schlechtgcarleter Mann. 

— ila jüba jara — hörnern rico, 
reicher Mann. 

— jurupare oae — endemonhado, 
teuflischer Mann. 

— moacara— hörnern nobre, Edel- 
mann. 

— nitio oarobiär — COntumaz, 
hartnäckiger Mann. 

— nitio onheeng oaÄ — pessoa 
ruida, ungeschliffen» rauh. 



Digitized by 



Google 



32 



Diccionario (upi. A. 



abä opabuihe oerico oa6 — aba- 
stado, farto, wohlhäbig, satt, voll- 
kommen. 

— panemo — negligente, sem,pre- 
stimOy nachlässig, unnütz. 

— puxi — hörnern velhaco, Schelm. 

— recö aycabaf — novissimos de 
hörnern, die letzten Dinge des 
Menschen. 

— roonhöte **- hörnern tropego, 
Lahmer. 

— ta cabe inde — quem te disse? 
wer sagte dir das? 

abä ta inde — quem es tu, wer 
bist du? 

— ta jande cui goara — quäl de 
nös, welcher von uns. 

— ta nedmepöi — quem de disse, 
esse mentira, wer sagte dir diese 
Lüge? 

— ta morandum — quem te con- 
tou, wer erzählte es dir? 

— lae — quäl sera ? wer wird es 
seyn? 

— leite — hörnern humide, ein 
Demüthiger. 

— ayba ocu — abracador, Mord- 
brenner; destruidor, Zerstörer. 

aba — cabello, Haar. 

— morotinga — brancas da ca- 
beca, mit weissem Haupte. 

aboporu (guaranice) anthropo- 
phagOy Menschenfresser. 

abatiope, abatyi — arroz, Reis 
(Frucht). 

abatyi antam — milho, Mais, (Zea). 

abe — e (cory'uncäo), und (Con- 
junclion). 

aca, acai — au Jammergeschrei, ach ! 

acaiaca — cedro (arvorej, Laurus. 

acai , acaigui , acaigoe — ot, ach ! 

acajü — #pw, Akajobaum. 

— anno, Jahr. 

— cyca —resina decqju, Akaju- 
Harz. 

— — ela — idade, das Alter, 
acamo — espirro, das Niesen, 
acanga — cabeca, der Kopf. 



acanga aei — doer d cabeca, Kopf- 
schmerz haben. 

— catü — habüidade , Tauglich- 
keit \juxzo retentivo, Gedächlniss. 

— cangoera — crania, Hirnschaale. 

— etic — acenar com a cabeca, 
mit dem Kopfe winken. 

— öca — descabezar, enthaupten. 

— ayba — desatinado, unsinnig; 
doudo, albern ; vadio, landläufe- 
rig; parvo, unwissend; louco 9 
närrisch; tresvariar, albernes 
Zeug reden. 

acanga ayba nongara — adoudado, 
un bedachtsam, toll. 

acangalara — penhasco, Felsen. 

acanguapaba — cabeceira , der 
obere Theil einer Sache. 
dlmofada, travesseiro , Kopf- 
kissen. 

— rem — fronha, Kissenüberzug, 
acanhemo — sobresalto, Ueberfall, 

Schrecken, 
acara— garca { ave), Reiher ( Vogel.) 
ace — corno, Hörn, 
aco coice coice — trasantontem, 

vorvorgestern, 
acoaub — eyma ocü — idiota, toulo, 

ein Blödsinniger, 
acoayba — manto de pennas, Fe- 

decke; trofeo, Siegeszeichen, 
acukeri (lusit.) — assucar, Zucker, 
acyquira — pedaco, ein Stück, 
ae — eile, er; ella, sie; aquelle, 

jener; äqual, weicher; he, ist. 

— boe — muito a proposito, ganz 
gelegen. 

— cui — de la, von dort; de la 
donde tu estas, dahi, von dort, 
wo du bist — hieher. 

— cui ikequity — de lä para ca, 
von dort daher. 

— ile — mesmo, mesma, selber. 

— kety — para la, dahin. 

— manu verico — la onde tu 
estas, da wo du bist. 

— nitiö — isso ndöj das nicht. 

— pe — ahi lä, da, dort. 



Digitized by 



Google 



tMccionaiio tupi. A« 



3a 



ae p£ mame oerico — la onde tu 
estas, dort, wo du bist. 

— p6 rupi — por la, darüber, da 
drüben. 

— pe tenhe — ahi mesmo, nesse 
htgar, gerade dort 

— rame (a&reme) — entäo, damals. 

— rame ve — entäo mesmo, ge- 
rade damals. 

— rame ve catü — no mesmo 
tempo, zur nämlichen Zeit. 

— rece — pelo, que, wodurch. 

— rire — dalli por diante, von 
da an; depois disso, darnach. 

— rire merim — pouco depois, 
kurz hernach. 

— tenh6 — o mesmo, der nämliche, 
aguaca — manceba, Concubine. 
aguacaböra — mancebia, concubi- 

nato, Concubinat. 

aguacara — concubina, Concubine. 

aicobg — viver, ha, leben, es ist 

aixe — tia, Tante. 

aixö — sogra de hörnern, Schwie- 
germutter des Mannes. 

ajuba — louro (arvore), Lorbeer- 
baum. 

ajubete — ao mesmo, ebenso, dem 
nämlichen; embora, nun denn; 
tmäto embora, nun da immer- 
hin ; se quer sqa muito embora, 
amdaque, so sey es nun, wenn 
auch. 

— ara amo pupi — quando quer 
que, wann immer. 

— caci indebo — ainda que te 
pese, wenn es dir auch schwer fallt. 

— jabe tenem — mas antes isso, 
im Gegentheil dessen. 

— jabinhote — seja como for, 
es sey wie dem wolle. 

— jepe amo — qualquer, wer 
immer. 

— mame* — a qualquer htgar, wo 
immer; aonde, wo; quaesquer, 
welche immer, jede (plur.) 

ajura — pescoco, der Hals, 
ajurepy — cachazo, das Genick. 



akyrar — abortar, abortiren, fehl- 
schlagen, 
akyre — verde, grün, 
amäna — chuva, Regen. 

— ara — dia de chuva, Regen- 
tag. f 

— okyr — chover, regnen. 

— opypyc — choviscar, tröpfeln. 

— ry — agoa de chuva, Regen- 
wasser. 

amanaje — alcoviteiro, Kuppler, 
amaniü — algodäo, Baumwolle, 
amby — ranho, Rotz, Unflalh. 

— öca — assoar, sich schneutzen. 
ambyra — morte, defitnto, Todter, 

Leichnam. w 

amö — outro, ein Anderer. 

— abä cupe oetyca cece — tor- 
nar a culpa a outro, einem An« 
dem die Schuld zuschieben. 

— abä mbae — cousa alheia, 
fremde Sache, Eigen thum. 

— ara pupe — em outra occasiäo, 
em outro dia, bei anderem An* 
lass, an einem andern Tag. 

— abä reläma goara — estran- 
geiro, Fremder. 

— cobai düba, cobai xüra — a 
outra parte, auf anderer Seite. 

— hynhe — outras vezes, ein 
andermal. 

— jab6 — outro tanto, eben- 
soviel. 

— mam6 — em outra parte , an* 
dernlheils. ' 

— rame — as vezes, de quando 
em quando, algüas vezes, von 
Zeit zu Zeit, manchmal, 

— rame nhöte — por maravilha, 
raramente, zum Verwundern, 
selten. 

— rupi — äs vessas, ao travez, 
ao contrario, differente, de ou- 
tra maneira; variar, anders, die 
Quer, im Gegentheil, verschieden, 
in anderer Weise, ändern. 

— rupi nhöte — a outro propo- 
sito, zu anderem Zweck. 

5 



Digitized by 



Google 



34 



Diccionario tupi. A. 



amö rupi o\c6 — estar fora de seu 

direito, ausser seinem Rechte 

seyn. 
amö rupi, rupf, onheeng — mu- 

danca no que falla, Aenderung 

in dem was man sagt. 

— ve — ainda mais, outro mais, 
noch mehr, um so mehr. 

— yby cui — de outra terra, de 
fora, aus anderm Land, aus der 
Fremde. 

amome (amum6) — algumas vezes, 
manchmal. 

amongoty — alem, para alem, aus- 
ser, nebst, jenseits, weiterhin. 

Änolaba — bigödes, Knebelbart. 

amotareymbara oae — mal que- 
rente, übelwollend. 

amü — irmda, prima da muffier, 
Schwester, Geschwisterkind weib- 
licher Seits. 

anaje — gaviäo, (ave), Geier. 

anama — parente, Verwandter. 

— acü — indica multiddo, basto, 
causa embastecida, Ausdruck von 
Vielheit, von Genüge. 

— ve — razäo de parentesco, 
Verwandlschafts-Grund. 

anamac&ba — parentesco, Ver- 
wandtschaft 

anana — ananas, Ananas-Pflanze, 
Frucht 

anangai oane — jamais, niemals. 

anangaile, anangatutenhe — denen- 
huma maneira, auf keine Weise. 

andira — morcego, Fledermaus. 

an 6 — nunca, niemals. 

anga — abna, consciencia, Seele, 
Gewissen. 

— angaturamaf — abnajusta, gu- 
tes Gewissen. 

— pocanong santa madre igreja 
sacramento pupe f — sacramen- 
tos, Sacramente. 

— cöayba f — desconsoiado, pai- 
xäo, betrübtes Gemüth, Leiden- 
schah. 

— recobecaba f — grapa, Gnade. 



anga teco, angaipaba monhangara f 
— alma peccadora, sündige 
Seele. 

angaigöara — magro, mager. 

— goera — magreira, Magerkeit, 
angaipaba f — culpa, agastadico, 

Schuld, 
angaturamaf — ■ Justo, de boa con- 

difdo, ein Gerechter, von guter 

Art. 
angalurama moanga f — kypocrita, 

Heuchler, 
angalurancaba f — pureza ff alma, 

Seelenreinheit, 
angaü — murmurar, murren, 
anhanga — fantasma, Gespenst, 

Schattenbild. 

— recu-yba — pdo de lacre, ein 
Baum, Vismia. 

anhe (affirmativ.) — pois, assim 
he, gewiss also, so, auf diese Art. 

— cupi — basta que assim he, 
genug, so ist es. 

aque>a — basta, que assim 

foi, genug, so war es. 

— roa — pois näo, gewiss, warum 
nicht. 

pecö — por Ventura, viel- 
leicht, zufälliger Weise. 

— te-catü — a fe, em verdade, 
auf Gewissen, in Wahrheit. 

anhö — so, somente, nur allein. 

— ayra oae — soHtario, so, ein- 
sam, allein. 

ani (aani) ( negativ.) — näo, nunca, 

nein, nicht, niemals, 
animhe (neg.) — näo, nein, 
aniracö (neg.) — näo, nunca, 

nein, nie. 
anirea — negativo dos homens, 

Verneinung von Männern, 
aniri — neg. das mutheres, item 

von Weibern, 
anume (prohibitivo) — näo sßja 

assim, so soll es nicht seyn. 
antam — soüdo, codlhado, fest, 

geronnen, 
ape-catü — lange, weit, entfernt 



Digitized by 



Google 



Wccionario tupi. A. 



35 



apekexinga — caivo, kahl. 

apuara — globo, die Kugel 

apiaba — hörnern, vardo, macho, 
Mensch, Mann, männlichen Ge- 
schlechts. 

apicaba — assento , Sitz, Bank. 

apiri (apyri) — junto de mim, 
nahe hei mir. 

apoe, apoe-catü — longe, weit da- 
von. 

aquöipe — ähi mesmo, dorlselbst. 

ar — nascer, queda, cahir, tro- 
pecar, geboren werden, Sturz, das 
Fallen, Straucheln. 

ara — dia, kora, tempo, mundo, 
occasido, Tag, Stunde, Zeit, Welt, 
Gelegenheit 

— ara santo renonde goara f — 
vespera de santo, Vesper- An- 
dacht 

— ayba ele — tempestade, Sturm. 

— cacü — calma, Windslille. 

— catü — opportunidade, bonanfa, 
schickliche Gelegenheit, heitere 
Witterung. 

— catü pupe — a boas horas, 
a tempo opportuno, zu guter 
Stunde, gelegen. 

— euipe — meto dia, Mittag. 

— ete ocü f — dia gründe de fe- 
sta, grosser Festtag. 

— iatüca ayra — instante, Moment, 
dringend, inständig. 

— jabe, jabe — cada dia, ordi- 
nariamente, de dia em dia, to- 
dos os dias, täglich, gewöhnlich, 
von Tag zu Tag, alle Tage. 

— kia — dia brusco, neblichles 
Wetter. 

— nilio ojepe ocü f — accommo- 
dar com o tempo — sich in die 
Zeit schicken. 

— ocyca eyme ve — 'cedo, antes 
do tempo. frühe, vor der Zeit. 

— oetepe — todo o dia, den gan- 
zen Tag. 

— ojemokya — offuscar-se o dia, 
der Tag verdunkelt 



ara ojemopitüne — embrulhar-se 
tempo, das Wetter wird trübe. 

— ojepirar — aclarar o dia, Tag 
wird helle, Weder klärt sich. 

ara-rangaba f — relogio, Uhr. 

arabd — bar ata (bicho) , Blatta, 
(Insecl). 

aramacü — solha (peixe), Scholle, 
ein Fisch. 

arame — entdo, damals, alsdann. 

aramocara (port) — almopar, früh- 
stücken. 

arapuco — pica pdo (ave), Specht 
(Vogel). 

arapua — abelha de terra, Biene, 
die in die Erde baut 

aralara (port) — altar, Altar. 

araveri — sardihha, (peixe), ein 
Fisch. 

arebo — cada dia, jeden Tag. 

areire — apös isso, hierauf. 

arfabaca (port) — alfavaca (erva) , 
eine Pflanze. 

arfabaca rana — alfavaca de cobra, 
Monniera trifolia. 

aribo — acima, oben. 

aroabe (araguagua) — espadarte 
(peixe), Sägefisch, Pristis. 

aroaim — caramttfo, marisco, 
Seekrebs, Schaalfisch. 

aroaneyma — acaso, talvez, zu- 
fällig, vielleicht 

arobiacara — obediente, gehor- 
sam. 

arobiar f? — crer, aecreditar, obe- 
derer, glauben, annehmen, ge- 
horsamen. 

arpe — sobre, eneima, über, auf, 
darüber. 

arucanga — costeUa, Rippe. 

arya — ovo, Grossmuller (väter- 
lich und mütterlich). 

arybo — de dia, sobre, bei Tag, 
von oben her. 

— goara f — $obre-ceo, himmel- 
wärts. 

arymairy — arraya gründe (peixe), 
Roche (Fisch). 



Digitized by 



Google 



36 



Diccionario tupi. A. B. C. 



atangapema — espada, maza, 

Kriegskeule, 
ate (port. ?) — ate que, bis dass. 

— coyr — ate que agora, bis 
jetzt. 

— mbae rame calü ta — ate quando, 
bis wann. 

— oyme — ate oft, bis dort, 
ateyma — preguipa, Faulheit 

— ocü — preguicoso, mandrido, ein 
fauler Tagdieb. 

atücu (jatüca) — baixo, encolhxdo, 

estreito, seicht, eingezogen, schmal. 

atyaty — gaxvota , (ave) , Möwe 

(Vogel), 
•lyba (pigoai) — nuca, Nacken, 
atyr — rima, Ritze, 
auje — basta, es genügt. 

— catü — folgo muito, es freut 
mich sehr. 

— ipö — deve bastar, es muss 
# genug seyn. c 

— oane — basta ja, nunca mais, 
es genügt schon, nicht mehr. 

— ranhe — basta por ora, für 
jetzt genug. 

— ramanhe — subitamente, imme- 
diatamente, plötzlich, unmittelbar. 

— oarama — para sempre, eter- 
namente, für immer, für alle Zeit. 

auky — iniür com alguem, mit 
Jemand zusammenstossen. 

aunhenhe — logo, sogleich. 

avara — raposa, ein Fuchs. 

averana — tisico, asthma, schwind- 
süchtig, Engbrüstigkeil. 

avoira (galibi) — espinho, Stachel, 

avi — agulha, Nadel. 

— coara — fundo & agulha. Na 
delöhr. 

ay — pregutca (ammal) Faulthier, 

(Bradypus). 
ayaya — colhereira, Löffelreiher 

(Platalea). 
ayba — mdo, Uebel, böse. 

— puryb — peor, übler, schlimmer, 
aye (ayecatü, ayeracö), assim he, 

so ist's. 



axupe — abeffia de terra, marim- 
bondOy Biene, Hummel, die ihr 
Nest in die Erde baut. 



baboca — circular, im Kreis be- 
wegen, umringen. 

bebe — voar, fliegen. 

bencam (port.) membore f — 
abenpoar, segnen. 

bera berab — fusilar, chamgar, 
blitzen, wetterleuchten. 

berab — vibrar, schwingen, schleu- 
dern. 

bo — per, pelo, em, durch, in. 

böya — cobra, Schlange. 

— nungara f — cobrela, Blatter, 
Mullermal, Finne. 

bubui — aboiar, ativiar do peso 
a canoa, das Fahrzeug erleichtern. 

bubuitaba — boia, Boye, Ankerboye. 



C. 

(Gonsoante muda) einfaches C. 

caä — folhas de erva, ramalho, 
mato, Blätter von Kraut, beblät- 
terter Zweig, Wald. 

— mirim — folhas da arvore 
maie, Paraguay -Thee, Hex para- 
guayensis. 

• — kene rendaba f horta, Garten« 

— mondö — capar, jagen. 

— mondocara — capador, Jäger. 

— peno — mato quebrado, Signal 
de caminho, abgebrochene Zweige 
im Wald, den Weg zu bezeichnen. 

— pixuna (i e. folha escura) — 
murta, dunkles Blatt, Myrte. 

— poam — ilha, Insel, Waldinsel 
(Capäo). 

— pöra — habitador de matos, 
agreste, rustico, Waldbewohner, 
bäuerlich. 



Digitized by 



Google 



Wccionario tupi. C. 



9t 



eaapyim (caa-pi, capim) — erva, 
grama, Kraut, Gras. 

— pyir — äUmpar o mato por 
baixo, cortar, den Wald unten 
reinigen, abhauen.*) 

— pyrcaba — sachador, Unkraut- 
jäter. 

— pyxaba — rossa, Waldrodung. 

— reni — beldroega, Joao Gomes, 
(erva) Portulaca. 

— rete* — mala firme, virgem, 
hoher Urwald, im Festland. 

— roa — talo das arvores, Sten- 
gel, Stamm eines Baums. 

— röba — rama das arvores, Ast 
eines Baumes. 

caa-ryma — farinha de manioca 

fina, Satzmehl, 
caa-linga — catinga, lichter Wald. 

— yby — aml (erva), Indigofera. 
caao — cagar, zu Stuhl gehen. 

— caao — cursos, evacuapäo de 
venire, Diarrhoe. 

caapaba f — bacio, secreta, Nachl- 
stuhl, Becken, Abtritt. 

caba — gor dura, sebo, unto, man- 
teiga, Fett, Schmalz, Schmiere, 
Butter. 

cabacü (port) — cabafO, Kurbiss- 
schale. 

cabarü (port.) cavaüo, Pferd. 

cabiyü — penugem, Gefieder. 

caböca — pelar, depennar aves, 
ausrupfen , abhären , Federn ab- 
zupfen (inde derivatum: 

caboculo — pelado, catvo , Indio 
ein Abgerupfter, Indianer). 

caca — ta, näo bülas, hall! nicht 
weiter! 

cacoan — anciäo , ein Alter. 

caem — ferida sanada, geheilte 
Wunde. 

cainana — mulher adoudada, in- 
qiäeta, tolles, unruhiges Weib. 



cairara (caiarara) — espec. de ma* 
cacöy Cebus gracilis. 

cama — peitos de mulher, Wei- 
berbrust. 

— jacuicaba — lenpol, cobertor; 
Halsluch, Bettdecke. 

— pirera — peitos caMdos, welke 
Brüste. 

— rendaba — leito, Bett 
camarära (port.) — amigo, Freund, 
camby (cama-hy aqua mammae) — 

leite, Milch. 

— antam — queiio, Käs. 

— cara — ama de leite, Säugamme. 

— jöca — mungir, ordenhar, mil- 
chen, melken. 

— uci — mamar, an der Mutter- 
brusl saugen. 

cameryc — amassar, esmagar, 
kneten, zusammentreten. 

camixa (port.) — camisa, Hemd. 

camotim — pote, caniaro, irdener 
Topf, Krug, Todtenurne. 

— monhangaba — olaria, Töpferei 
camolim monhangara — oleiro, 

Töpfer, 
camotim namby — aza de pote, 
Handhabe eines Krugs. 

— rendaba — cantareira, Ort für 
Töpfe. 

candirü — especie de peixe , Ce* 

topsis candirü. 
candür — encurvar, ser carcunde, 

sich krümmen, bucklicht seyn. 
candyba (canna-tyba) — canavial, 

Zuckerrohrpflanzung, 
canea rerü f — lanterna, Laterne, 
caneön — atribular-se, sich äng* 

stigen. 

— caba — abafamento , affUcgäo, 
canpapo, fadiga, ancia, Schwüle, 
Traurigkeil, Müdigkeit, Angst. 

— oa£ — estar affticto, betrübt 
seyn. 



*) Capueira , Capoeira = mato renascente = nach dem froheren , abgetriebe- 
nen erwachaener Wald; ist von den Portugiesen eingeführt (caa-pyr). 



Digitized by 



Google 



38 



Dicdooario tupl C 



cango&a — osso, espinho, Knochen, 
Gräte. 

— pöra — tutano, Knochenmark 
(Gehirn). 

canhäne — qfuntar, verbioden, ver- 
einigen. 

canhan^ara — qjuntador, Verei- 
niger. 

canh6mo — desaparecer, perder, 
verschwinden, verlieren. 

canind6 — arara azul (ave), 
blauer Arara (Vogel). 

canto (porl.) pup6 enöng f — 
pör alguma causa no canio, 
eine Sache in den Winkel stellen. 

caparary — especie de peixe, Pla- 
tystoma corruscans. 

capivara — (port item ) hydrochoe- 
rus, Wasserschwein. 

capyc — peräear, kämmen. 

capytari — tartarugamacho, Schild- 
kröten-Männchen. 

cara — raiz de ervai Dioscorea, 
Yamswurzel. 

— carai — gaviäo, (ave), Geier, 
carajurü — especie de tinta ver- 

melha, rolhe Farbe, Ghica (von 

Bignonia Chica). 
caramurü (in Borba) — peixe, der 

Fisch, Lepidosiren paradoxa. 
oarana , caranda — patmeira , Co- 

pernicia. 
caranhe — arranhar, copar, es- 

garavatar, kratzen, jucken, sto- 
chern, 
caraoa — especie de pita: planta, 

Bromeliacea. 
carapana — insecto, Schnacke, Culex, 
carapina (porl.) — carpinteiro, 

Zimmermann, 
earara — mergulhäo (ave), Taucher 

(Vogel), 
caraybabß f — aryo, arcaryo, se- 

raftn, Engel, Erzengel, Seraphin. 

— carunf&ra f — atyo de guarda, 
Schutzengel. 

— qu&ra f — aryo mdo, diabo, 
böser Geist, Teufel. 



cariböca — hörnern mestipo, Me- 
stize, Mischling. 

carimbabo — ryo, esfarpodo, stark, 

tapfer, 
caruaba — pasto, die Weide, das 

Futter, 
caruara — corrimento, Schnupfen, 

Fluss. 
canic — urinar, pissen, 
carüca — vespera, tarde, Abend, 

spät. 

— ram6 — ä tarde, am Abend, 
caruca — urina, urinol, Urin, Nacht- 
geschirr. 

caryba — hörnern branco (Portu- 
guez), ein Weisser (Portugiese). 

caryca — vazar, entleeren. 

calaca — ranger, schreien, knir- 
schen. 

catanha (port.) — castanha, Ka- 
stanie. 

— pirära f — ouripo, Schaale der 
Kastanie. 

catimbao repoty f — sarro de 
cachimbo, Asche der Tabaks« 
pfeife. 

calinga — transpirapäo fetida, bo- 
dum, stinkende Ausdünstung, 
Bocksgeruch (Negerworl?) 

catü — bom> säo, gut, gesund. 

— et6 — cousa rica, eine präch- 
tige Sache. 

— — rupi — admiraveJmente, 
zu verwundern. 

— ixup6 — convemente, geeignet, 
vorteilhaft. 

— rupi — em boa /?, im guten 
Glauben. 

— tupana fup6 f — ser grato a 
Deos, Gott dankbar seyn. 

cau^aba — bondade, prestimo, 
honestidade, saude, Güte, Treff- 
lichkeil, Ehrlichkeil, Gesundheit 

caü — beber vinho, Wein trinken. 

cau^aba — bebedice, Trunkenheit 

canugo^ra — beberräo, amigo de 
vinho, Trunkenbold. 



Digitized by 



Google 



Diccionario tupi. 0. 



3» 



cauim — vinho, Wein (gegöhrnes 

Getränk aus Mais, süsser Man- 

diocca). 
cauim beyuxicara — aguardente de 

betfu, Branntwein aus Brod von 

Mandrocca Mehl. 

— cai — vhtagre, Essig. 

— nheeng&ba — taverna, Wirths- 
haus. 

— piringa — vinho de videira, 
Trauben- (rother) Wein. 

cauim tat& — agua ardente, Brannt- 
wein. 

cayc&ra — trincheira, arrayal, 
Verhau, Pallwade, Dorf. 

ce — ter sabor, schmecken. 

ceaqueme — cheirar bem, wohl 
riechen. 

cear&ma f ? — cea, Abendessen, 

— ve — cear, zu Abend essen, 
cebui — lombrigas, mmhocas, Wur- 
mer, Regenwürmer. 

— peba — sanguexuga, Blutegel. 
cec4 — OlhOy Auge. 

— arybo go&ra — capella do 
oOio, pälpebra, Augen lied, Wim- 
pern. 

— beryb — flato , vagado , Bläh- 
ung, Kopfsch windet. 

— canhemo — cegar, blenden, 
das Gesicht verlieren. 

— ete — agudeza de vista, astu- 
cia, acerta^ Schärfe des Gesichts, 
Schlauheit, Scharfsinn. 

— eyma — cego, blind. 

— eyma nongara oalaf — andar 
com OS olhos fechados, mit ver- 
schlossenen Augen gehen. 

— iapara — torto dos olhos, 
schielend. 

— iapirarar irunamo, o mAem — 
oOiar tfesguelha, von der Seite 
ansehen. 

— morotinga — atvo dolho, das 
Weisse im Auge. 

— pec&nga — sobrancelha, Augen- 
brauen. 

— pecö — vista, das Sehen. 



eecipecoete — vista aguda y scharf 

sehen. 
— pirarocu — olhos espugal hados, 

mit weit aufgerissenen Augen. 

— pomim — pestanejar, blinzeln. 

— pung& — terpol do otho, Bläs- 
chen am Augenlid, Gerstenkorn. 

— pycö ojemoal&ca — encurtar* 
se a vista, Abnahme des Seh- 
vermögens. 

— raynha — merma do olho, 
Pupille. 

— ro& f — oculos, Brille. 

— ry — lagrima, Thräne. 

— ry cururu tekyr — lagrimgar, 
weinen. 

— tepy tepy — olhos encovados, 
eingesunkene Augen. 

— tüngu — belida do olho, weis- 
ser Fleck im Auge. 

cec&pe calü oicö — estar bem a 
vista, gut sichtbar seyn. 

cecarai — descuidar - se : esque- 
cer-se, aus der Acht lassen, 
vergessen. 

cedur — adquirir, buscar, procu- 
rar, especuiar, indagar, erwer- 
ben, suchen, verschaffen, be» 
trachten, untersuchen. 

— ete — rebuscar, nachsuchen, 
nachlesen. 

cecateyma — avarento, illiberal) 
geizig, engherzig. 

— rupi mirim — poupar, sparen* 

— oeü opabinhe mbae rece f, 
ambifäo, Ehrgeiz. 

cece — (praep. dativ.) — d, ds, 
der, dem, denen. 

oecö — compleicäo, Leibesbeschaf- 
fenheit. 

— abinhe — acostumadamente, 
gewohntermassen. 

— beb6 jebyre f — resuscitar, 
aufwecken. 

— bebec&ba f — resurredipo, Auf» 
erstehung. 

— co&ub ar&ma ojurure f — pe- 
dir concelho, Rath verlang«. 



Digitized by 



Google 



40 



Diccionario tupi. G. 



cecö meoamf — eiva, Haar, Faser, 
Mangel 

— tenhe — habito, costume, Ge- 
wohnheit. 

cecobiara — resposta, Substitute, 
penhor, Antwort, Stellvertreter, 
Bürge, Pfand. 

ceem — doce y süss. 

— kyla kytaf — confeitos, Süssig- 
keiten. 

— oae — estar adopado, ver- 
8Ü88t seyn. 

ceembüca — salgado, sedobre, ge- 
salzen, brackisch. 

cegy — carretar, carregar, mu- 
dar, herbeiführen, tragen, ver- 
ändern. 

cegylaba — carreto, das Führen. 

cegylara — carretador, Karren- 
rührer. 

ceicoära(teicoara) — cu, das Gesäss. 

— epunga acemo — hemorrhoidas, 
Hämorrhoiden. 

~ molaca — batecu, auf den 
Hinlern fallen. 

— oeü — bicho, corrvpcäo, (A>- 
enfa), Krankheit des Afters. 

cerya — rebanho, mutäddo, Heerde, 
Schwärm, Vielheit. 

cejar — deixar, desamparar, las- 
sen, verlassen. 

oejueü — sete estreHo, as pleia- 
das, Siebengestirn. 

ceky — atrahir, puxar, tirar por 
forpa, an sich ziehen, stossen, 
mit Kraft ziehen. 

— cemo — cercar, dar cerco, 
umgeben, umschliessen. 

— cotinga — dar d vela, ab- 
segeln. 

cekyje — temer , medo, furchten, 
FurchL 

— rupi — com medo, mit, aus 
Furcht 

cembyra — sobros, firagmentos, 
restante, Brocken, Bruchslücke, 
Uebcrrest 

cememboe — discipuJo, Schüler. 



cemeyba — äba, borda, Rand, Saum. 

— mamana — embamhar, bdin- 
ha da costura, einsäumen, Saum 
einer Naht 

cemimotara — liberdade, Uvre al- 
vedrio, Freiheit, freier Wille. 

— rupi — consentimento, vohm- 
tariamente, alarga, a redea solta, 
Zustimmung, freiwillig, frei, mit 
verhängtem Zügel. 

cemimotara rupi oicö — senhor de 
si, sein eigener Herr. 

— rupinhöte — a torto e a direito, 
querein, unbedacblsam. 

cemericö raueupara f — amigo de 
sua mulher, Freund seiner Frau, 

— polftcaba — desperado, roivo, 
verzweifelt, rasend. 

cemö igara cui — desembarcar da 
canoa, ausschiffen. 

— ixupe — oecorrer ao encontro, 
entgegenlaufen. 

cendape catu — no mesmo kigar, 
an demselben Orte. 

cendü — escutar, ouvir, erdender, 
perceber, horchen, hören, ver- 
stehen, begreifen. 

cendy — bäba, Geifer, Speichel. 

— cururu — babar-se, sich be- 
geifern. 

cendyi — arder, claridade, hiz, 
brennen, Helle, Licht 

— oane — acender-se, ja arde, 
sich entzünden, es brennt schon. 

— püca — htzir, rehizir, resplan- 
decer, leuchten, glänzen, Wider- 
scheinen. 

oane yg — aclarar a agua, 

das Wasser klären, 
cenemby — camaleäo (bicho), 

Art Eidechse, 
cenhei — rebentar a semente, nas- 

cer a planta, Austreiben des 

Samens, wachsen einer Pflanze, 
cenöi — chamar, rufen. 

— cera rupi — nomear, nennen, 
cenonde ele — muito antes, viel 

früher, eher. 



Digitized by 



Google 



Diccionario tupi. €. 



41 



cenonde goara — antecessor, pri- 
mogenito, Vorgänger, Erstgebo- 
rener. 

— goara (uara) el6 — antepas- 
sados, Vorfahren. 

— kety ocacao — adiantar-se, 
voreilen. 

— mirim — adiante mais, pouco 
OHteSy mehr voran, etwas früher. 

— omombeü — pronosticar, vor- 
her verkünden. 

— ranhe enöng — antepör, pre- 
ferir, vorsetzen, vorziehen. 

— eice — antecipar-se, zuvorkom- 
men. 

cepetü (port.) — espeto, Spiess, 

Bratspiess. 
cepetu jebyr — tornar o espeto, 

den Bratspiess umdrehen, 
cepiaca (velmaem) — ver, sehen, 
cepiacaba — apparencia, semblante, 

cor, Ansehen, Aeusseres, Schein. 

— moanga 09Ü f — apparente, 
sichtbar, offenbar. 

— ocanhemo — desbotar, die Farbe, 
das Ansehen* verändern. 

cepoly — tripa, intestinos, Darme, 
Eingeweide. 

— j6ca — estripar, ausweiden, 
cepoylaba — borri/ador, Ott agm- 

dor, Giesskanne, Wasserer. 
cepy — preco, valor, resgate, Preis, 
Werth, Ranztonirungspreis. 

— meeng — premiar, compen- 
sar, pagar, belohnen, vergüten, 
zahlen. 

— n6ng — avaUar, avaliapäo, 
schätzen, Preisbestimmung. 

— 0911 eyma, epiriman — com- 
prar barato, wohlfeil kaufen. 

— quera ojurure — pedir a divido, 
die Schuld verlangen. 

— rece — interesse, Nutzen, Vor- 
theil, Gewinn. 

— yg — borrifar, aguar, begies- 
sen, wässern. 

cepycei — estar dorminhoco, schläf- 
rig seyn, Langschläfer. 



cepycei minhe nongära — amodor- 

radOy schlafsüchtig, lethargisch, 
cera — nome , Name. 

— arpe goara — sobrenome, apel- 
Udo, Zuname. 

cerakuena — fama % Ruf. 

— catü — boa fama, guter Ruf. 
cerayma — pagäo, cathecumeno, 

Heyde, Christen schüler. 
cereb — lamber, lecken. 
cer6c — bapHsar, taufen, 
ceryca — vasar a mare, correr 

liquido, Ebbe des Meeres, Laufen 

einer Flüssigkeit, 
ceta — muito, viel. 

— ei — muitas vezes, oft, viel- 
mals. 

— mba6 — abundancia, riqueza, 
Ueberfluss, Reichthum. 

— • mbae jara — abastado, rico, ein 
Reicher. 

— — oeü 09Ü — proezas, Hel- 
dentaten. 

— rupi — de muitas maneiras, 
auf vielerlei Weise. 

celama — patria, Vaterland, 
cete — corpo, humanidade, Kör- 
per, Menschheil. 

— amanö manö — falhar-se dos 
membros, Absterben der Glied- 
massen. 

cetüna — cheirar, tornar o chetro, 

riechen, Geruch annehmen, 
celyma — perna, das Bein. 

— cangöera — cana da perna, 
Röhrknochen im Schienbein. 

— capara — coxo , aleyado, 
hinkend, lahm. 

— roö — barriga da perna, Wade, 
cigie mirim — tripas, Gedärme. 

— ocu — estomago, Magen, 
cinco ei f (port) — (Anco vezes, 

fünfmal, 
cinoaba — barba, Bari. 

— oae — barbado, bärtig. 

— ocenhei — apontar a barba, 
den Bart zustutzen. 

cipö em — alcaeüz, Süsshok. 

6 



Digitized by 



Google 



*2 



Diccionario tupi. C. 



cö — roca, quinta, abgetriebener 
Wald, angebauter Ort, Landgut. 

coae — este, esta, isto, dieser, 
diese, dieses. 

— arama — para isto, dafür, zu 
diesem Zweck. 

— rece — por esta razäo, aus 
diesem Grunde. 

— rendape — neste tugar, an 
diesem Orte. 

— rire — depois disto, nach diesem, 
coa roeeng — moslrar, apresentar, 

declarar, dar a säber, inculcar, 
expdr, offerecer, representar, 
zeigen, vergegenwärtigen, vor- 
stellen, zu wissen thun, erklären. 

coara — buraco, furo, Loch, Oeff- 
nung, Aufenthaltsort. 

coaracy — sol, Sonne. 

— aroanö — eclipse do sol, Son- 
nenfinslerniss. 

— ara — veräo, esiio, tempo de 
sol, Frühling, Sommer, Sonnenzeit. 

— beraba — raio de sol, Son- 
nenstrahl 

— piacaba — chapeo de sol, Son- 
nenhut, Sonnenschirm. 

— rangaba f — relogio de sol, 
Sonnenuhr. 

— rendya — resiia de sol, Son- 
nenstrahl zwischen Wolken. 

coaliacaba — pintura, letra, Malerei, 
Zeichnung, Buchstabe. 

coatiacara — pmtor, escriväo, Ma- 
ler, Schreiber. 

coatiar — pintar, escrever, malen, 
schreiben. 

coaub — conhecer, reconhecer, sa- 
her, kennen, erkennen, wissen. 

— cepiacaba rupi — conhecer de 
vista, von Weitem erkennen. 

— morandüba — säber novidades, 
Neuigkeiten wissen. 

— ucar — fazer säbedor, kund 
geben. 

morandüba — descobrir a 

segredo, das Geheimniss ent- 
decken« 



cocenöi — eis-aqui, siehe da. 

cocinheime cui vi — desde muilo 
tempo, seit langer Zeit. 

goara — antigtässimo, 

sehr alL 

cocöi — cahir a firuta, das Ab- 
fallen einer Frucht 

coema — manhd, Morgen. 

— ete — manhä clara, früher 
Morgen. 

— eyme ve poame — madrugar, 
früh aufstehen. 

— pyra pirang — claräo da manhä, 
aurora, Morgenröthe, Morgen- 
dämmerung. 

— pyranga — madrugada, Mor- 
genfrühe. 

coice — Jiontem, gestern. 

— coice — antehontem, vorgestern, 
coipe — cu> der Hintere, Gesäss. 
coite — ftnaknenle, endlich, 
comeengaba — tndicio, Anzeichen, 
comenda — feyäo, Hülsenfrucht 

— ocü — fava, Bohne. 

conapü — mero (peixe), ein Fisch 
(Gujubü gua9Ü Afercgrav.) 

conhara (port) — cunhado, Schwa- 
ger. 

coom — arder, latejar a ferida, 
brennen, klopfen; von der Wunde 
gebraucht. 

cope — cöstas, Rippe. 

— cangoera — espinhapo, Rückgrat 

— rupi — por traz, d falsa fe; 
ausencia, nach rückwärts; mit 
Arg; Abwesenheit. 

copiara — alpendre, Oberdach, 
tragbares Vordach. 

copixaba — roca, quinta, abgebau- 
ter Wald, Hof, Bauerngut. 

— cui — da roca, auf dem Hof. 
copyr — cortar mato, au ropar, 

den Wald umhauen, um bepflanzt 

zu werden, 
coquera — ropa velha ou capoeira, 

verlassener Anbau, 
corai oane ixui — aborreeer-se de 

algüa cousa, etwas verabscheuen. 



Digitized by 



Google 



Diccionario tupi. G. 



43 



corera — aparas, farelo, rebo- 
talho, argueiro, Abfall, Kleien, 
Ausschuss, Hälmchen. 

eori — logo, sogleich. 

— mirim — logo, daqui a pouco, 
sogleich, nach einer kleinen Weile. 

coromo cori — pelo tempo adiante, 
später, mit der Zeit 

cororong — gargarejar, roncar 
dormindo, ausgurgeln, im Schlafe 
schnarchen. 

colü - coiuc - nongara — pontada, 
Seiteuslich, Pleuresia. 

colüca — picar, stechen. 

colucaba — picadura, estocada, 
facada, aguilhäo, Stich, Sloss, 
Wunde mit einem Messer, Sta- 
chelspitze. 

colüc — aümpar, lavando, reini- 
gen, durch Waschen. 

coyabe — assim, assim mesmo, a 
modo, so, ebenso, nach Art. 

coyr — agora, hoje, jetzt, heute. 

— amö — axnda agora, noch 
jetzt. 

— nitio — agora näo, jetzt nicht. 

— rire — daqui por diante, desde 
agora, von nun an, von jetzt. 

— tenem — agora sim, gerade, 
eben jetzt. 

— ve — ao presente , ja agora, 
ja logo, gegenwärtig, nun schon, 
sogleich. 

cruca (coruca) f — cruz, Kreuz. 

cua — ciniura, cadeiras do corpo, 
meto de qualquer cousa, die 
Hüften, Mitte des Leibes oder 
einer Sache, Gürtel. 

— canga — quadril, Hüftbein. 

— pecoacaba, — cingidouro, Gür- 
telband. 

cuacü — encobrir, atabafar , be- 
decken, zudecken. 

cuandü — ouripo cacheiro (bicho) 
Hystrix prehensilis, Stachelschwein 
mit Wickelschwanz. 

cuapaba — sabedoria, Weisheit, 
Wissenschaft. 



cuapara — discreto , säbedor, fa- 
miliär, corihecido, gescheit, ver- 
ständig, vertraut, bekannt. 

cube catü — agradecimento , para- 
bens, Danksagung, Glückwunsch. 

— catucaba — galardäo, Beloh- 
nung. 

— eatucara — gratificador, Ver- 
gelter. 

cunham — mulher , femea, Frau, 
Weib. 

— cacoare — mulher anciä, altes 
Weib. , 

— capixara meengara — alcovi- 
teira, Kupplerin. 

— coar-eyma — mulher donzella 
(i. e. sem buraco), Jungfrau. 

— inema momoxicara — mulfter 
adultera, Ehebrecherin. 

— goaimim — mulher velha, altes 
Weib. 

— membyra — sobrinho, sobrinha 
do hörnern, Neffe, Nichte des 
Mannes. 

— mema — parente por afini- 
dade, verschwägert. 

— mendacara — mulher casada, 
Ehefrau. 

— mendacar-eyma — mulher sol- 
teira, lediges Weib. 

— mocü (port.?) — moca, don- 
zella, Mädchen, Jungfrau. 

— paria — sota de mulher, Wei- 
berschürze. 

— rapixara — effeminado , wei- 
bisch. 

— rupiara — amigo de mulheres, 
Weiberfreund.. 

eunhatem — rapariga, Mädchen. 

cura curao — chamar nomes in- 
juriosos, beleidigende Worte 
sagen. 

curie curi — depois e näo agora 
hofe (fallando da hora fiitura), 
dann und jetzt nicht; Heute 
(von künftig gesprochen.) 

curucurulem — acada passo, a 
miudo, jeden Augenblick, oft. 



Digitized by 



Google 



44 



Diccionario lupi. C Q. (S.) 



curüba — sarna, borbulha, bro- 
to&a, Krätze, Blatter, Ausschlag. 

curucaba — garganta, papo, guela, 
guelras, Kehle, Kropf, Rachen, 
Kiemendeckel, Kiemen. 

— epunga 0911 — esquinencia, 
Kehlsucht, Halsbräune. 

— ipoi oae — gorgomilho, Magen- 
schlund. 

~ ojekendao — cerrazäo do petto, 
pigarro, kurzer Athem, Engbrü- 
stigkeit. 

curumata — especie de peixe, 
Schizodon. 

curumim (columim) — rapaz, 
Bursche, Junge. 

— 09Ü — rnoco, Knabe, Jüngling. 

— 09uc4ba — mocidade, Jugend- 
alter. 

cururü — säpo, Kröle. 

cururüc — fallar por entre os 
dentes, remungar, rosnar ; rugi- 
do das tripas, zwischen den 
Zähnen sprechen, nachtönen, 
zwischen Zähnen murmeln, schnar- 
chen; Gurren in den Gedärmen. 

eurutem ! (incitando) — cedo, de- 
pressa, brevemente, bald, schnell, 
kurz! 

— oarama — a pressa, para lo- 
go, dentro de poucos dias, de 
passagem 9 de pressa, in Eile, 
sogleich, in wenig Tagen, vor- 
übergehend, schnell. 

— oala — accelerar os passos, 
den Schritt beschleunigen. 

— ramö — ha pouco tempo, vor 
wenig Zeit. 



(Gonsoante semivogal, sibilante = 
S vel inier S et Z.) 

9aang — arremedar, imitar, aven- 
turar, provar, gosto, nachahmen, 
versuchen, wagen; Sinn des Ge- 
schmackes. 



caangaba — balanpa, die Wage. 
9aba — peludo, haarig. 
9abaa — enseada do rio, do mar, 
Bucht des Flusses, des Meeres. 

9abaipös — bebado , betrunken, 

Trunkenbold. 
9abe — bolor, Schimmel, Moder. 

— oae — cousa bolorecida, ver- 
schimmelte Sache. 

— oäne — estar com bolor, ver- 
schimmelt seyn. 

9abec6m — cavar, graben, aus- 
höhlen. 

9aberec l. 9ap6c — chamuscar, 
er estar ao fogo, absengen. 

ca9a«9ac4o f — repassar, trock- 
nen, bügeln. 

ca9ao — atravessar , passar , pe- 
netrar, durchkreuzen, durch- 
gehen, durchbohren. 

9a£ao ete cangaba — Sahir de foz 
em fora, aus der Mündung in's 
hohe Meer fahren. 

9a9ao rupi iacanga f — passar 
pelo entendimento , verstanden 
werden, verstehen. 

9acao nhöte, apecaiü rupi — pas- 
sar de largo, weitaus durch-, 
öfler übergehen. 

9a9abora — tras/egar, vasar, des- 
fechar f über- ausgiessen, los- 
lassen. 

9acucanga — ralo, näo tapado, 
locker, ohne Deckel 

cacai — lenha de S. Joäo, muida, 
chamizos, Holzspähne zum An- 
zünden. 

9acamby — virilha, Schaamleiste. 

cacamby pene — rotura de virilha, 
Leistenbruch. 

9acapem — ventrecha, Nabelbruch. 

9acapira — bico, ponta, Schnabel, 
Spitze. 

— cantim — ponta aguda, scharfe 
Spitze. 

cace, caceme — algasarras, Lärm, 
Geschrei. 



Digitized by 



Google 



BSccionario tüpi <?. (&) 



eaceine — bramir, bramar, gemer, 
gritar, brüllen, heulen, weinen, 
schreien. 

cacöca — gurgulho, Warm im Ge- 
treide, Made. 

cacy — döer, importar, ter pena, 
schmerzen, stark wirken, Ver- 
druss haben. 

— rupi — asperamente, scharf, 
schmerzlich. 

cae — se, wenn, 
cagica — nervo, veia, Nerve, Blut- 
ader. 

— oeu — arteria, Schlagader, 
cai — azedo, sauer, herbe. 

— oae — cousa azeda, agra, 
eine sauere, herbe Sache. 

taibö — agourar, wahrsage«, 
caboncara — agoureiro, Wahrsager, 
eaibyra — gengwa, Zahnfleisch, 
caicaba — giz, Kreide, 
caunfee — aspero, qtrina, game, 
rauh, holpericht, die Ecke. 

— tima-oae — cousa amoktda, 
afiada, eine geschliffene, feine 
Sache. 

^ayiba — queixada, queixo, Kinn- 
backen. 

cakaqutra — ausencia, consequen- 
cia, apoz, atraz, Abwesenheit, 
Folge, hinterdrein. 

— goara — ultimo, der letzte Mann. 
— jebyr — tornar par atraz, recuar, 

umwenden, zurückweichen. 

— kety maem — olharpara ttaz, 
oJhar desguelha, zurück-, von 
der Seite ansehen. 

— ve — consequentemenie , folg- 
lich, schliesslich. 

fakybone — arder o corpo, Hitze 

haben, 
cainha — dente, Zahn. 

— cocdi — cakhr os dentes, Aus- 
fallen der Zähne. 

eanhe — a presset, repentinamente ; 
pressa, unpeto, schnell, plötz- 
lich; die Eile, das Ungestüm. 

eantam — ryo, duro, fest, hart 



caniam iacanga — cabe$udo,rude, 
Hartkopf. 

— rupi — de forpa, mit Gewalt 
canlim — bico, Schnabel. 

— pecü — espordo, Sporn, 
capec — tostar, rösten. 

capirön — carpir, prantear, Urnen- 
tar, weinen, heulen, klagen. 

capirön -ambyra — premto de de" 
fimto, Todtenklage. 

capixara — proximo, der nächste. 

capö (cepö, cipö) — ratz, Wur- 
zel, Schlingpflanze, Liane. 

capomim — dar dolho, fechar os 
olhos a imuda, blinzeln. 

capua — de pressa, schnell. 

eapucai — elamar, apregoar, apu- 
par, gritar por alguem, bra- 
dar, rufen, ausrufen, verspotten, 
Jemand rufen, schreien. 

eapucaya — gaüinha^ das Huhn, 
die Henne. 

— copia oane — gälHnha poedeira, 
Leghenne. 

*— mirim — pintO, Hähnchen. 
**- nheenga rame — de madhtgada, 
Henne, die am Morgen kräht 

— potyra — exito do gallo, Hüh- 
nersteige. 

— roca — galiinhäro, casa de 
galHnhas, Hühnerhof, Hühnerhaus. 

capy — escaldar, queimar, cau- 
terisar, brühen, absieden, mit 
Brenneisen brennen. 

— capy — afoguear, entzünden. 

— rete — abrasar, verbrennen. 

— lata — accender, atear fbgo, 
anzünden, Feuer machen. 

capya — tesHculos, Hoden. 

— jöca — copar, verschneiden, 
capycön — ponta de terra, Land- 
spitze. 

caron — esperar, warten, 
caroncaba — espeetapdo, espe- 

ranca, Erwartung, Hoffnung. 
earoncVra — espeetador, espera- 

dor, der Erwartende, Hoffende, 
caryba — cacho, Traube, Rispe. 



Digitized by 



Google 



Dieeionario tnpL Q. (S.) 



earyba-bacova — cacko de ba- 
mma, Traube von Bananen. 

eatykoera — bagaco, borra, Trester, 
Sau, Hefe. 

— rendäba — mOKtxro, Misthaafen. 
catypy — bockeeka, face* de ro- 
sto, Wangenhöhle, Wangen. 

eaucüb — om*, erümmr, heben, 
schätzen. 

— eatucaba - rupi — afdcomda- 
meräe, zärüieh. 

— ete — 1er em wmyta estimafmx, 
sehr hoch schallen. 

eaueupära — mmm d o r , esämador, 
amamte, qaendo, Liebhaber, Ver- 
ehrer, Gehebter. 

eaynha — grdo, sememtes , Samen, 
Körner. 

— jöca — debidkar, Körner aus- 
lösen, dreschen. 

eayr — gisar, riscar, zeichnen, 

Striche machen, 
cayeaba — riscm, giz, Zeichnung, 
co — w, in. 
eoan-hyra — JMMCQ tearo, Udo de 

pkmta, xarte Binsen, Trieb einer 

Pflanze, 
eoän mitera — cerme dm mad e irm* 

Berz vom Holze, 
eoba (tzobä) — rosto, coro, 

Antlitz, Gesicht 

— ey — cmmatdo, malemea- 
rmdo, satarmo, tristomko. trast- 
imdo, mürrisch, hassnehen Ge- 
sachtes, meUnchohsch , traurig, 
verlegen aussehend. 

— cy irunamo maem, olkmr com 
meios otkos, schief ansehen. 

— ey oico — esmr triste, trau- 
rig seyn. 

— jnba — rosto paJädo, des- 
mmado, blasses Antlitz, ohn- 
mächtig. 

— juba ooa — cmrm de morto, 
Todlenanuitz. 

— kytäm — smat* rerruga de 
rosto, Zeichen, Warze im Ge- 



eobä inongatironeaba — emfiato de 
rosto, Zierde im Gesieht. 

— ooü — caraca, severidmde, 
wildes Gesicht. Strenge. 

— pecanga — macoo de rosto, 
volles Gesicht, Backen. 

— pecüyea — iamcar em rosto, 
ins Gesicht werfen, tadeln. 

— pokee — rebucar-se, sich ver- 
bergen , verhüllen . 

— pyteca — esbo/etear , Ohrfeige 
geben. 

— rangäba — mascara, Larve, 
Maske. 

cobainda-eui — dm amtrm parte, 
dalem, von der andern Sehe, 
jenseits. 

cobaindape — baadm dalem , jen- 
seitiges Ufer. 

cobaitim — m tuO mr, mpetir , sa- 
mr ao emcomtro, emcomtrar ml- 
gmem, abschneiden, verhindern, 
entgegenkommen, begegnen. 

eobaixara — oppör. de fronte, ob- 
stoado, mttmde, bmda, Imdo, 
entgegensetzen, gegenüber; Hin- 
derniss, Hälfte, Seite. 

— inbeenga — repBcmr, antworten. 

— jabe jabe cm — de cmdm parte, 
von jeder Seite. 

— kery — parm m oatrm bamda, 
auf die andere Sehe. 

— tarnen poryb — m mmtor parte 
dm emasm reparüda, der grossere 
Antheil einer abgetheälen Sache. 

eobake — deerca. ao pe, jumto, 
ao perto, perto. remte a Ukarpa ; 
p r ete me m , bei, nahe, daneben, 
dicht an der Seite; Gegenwart 

— eatü — tarnte, em prtsemfo, 
vor, in Gegenwart 

— cui — de perto* ganz nahe. 

— goära — wismko, Kachbar. 

— nipi — mo reder, rrngshemm. 
cobay — terra dmkm do mar 

{Portugals das Land 
des Meeres. 
cofenym — rabo, Schwanz, ! 



Digitized by 



Google 



Diccionario tupi. Q. (S.) 



47 



cobaya acyca — derribado, nieder- 
geworfen, umgestürzt, 
cobayana — contrario, inimigo, 

Gegner, Feind, 
cobaygoara — hörnern dauern do 

mar (Portuguez), ein Mann von 

jenseits des Meeres (Portugiese). 
joc (v. poe) — rebentar a corda, 

Springen der Sehne, Saite, 
cocanga soffrer, soffrido; pacien- 

cia, paciente, leiden, dulden; 

Geduld, der Geduldige, 
cocoen — pisar com as mäos, mit 

Händen nieder-, zer-, fest-drücken. 
cokendä — cerrar, tapar , zu- 

schliessen, verstopfen, 
cokendab-yby öca pepe f — mu- 

rar, mauern (am Haus), 
cokendaböca — desafferoffiar, auf- 

schliessen, aufriegeln, 
cokendapaba — rolha, tapadoura, 

Stöpsel, Propfen, Deckel, 
coö — carne, caca, animal, Fleisch, 

Wildpret, ein Thier. 

— mitera — amargo , bitter. 

cöo oeü — alimaria, grosses, wil- 
des Thier. 

— papao f — quinta feira, Don- 
nerstag. 

— pirera — couro , Fell, Leder, 
copar — per der o caminho, em- 

paneirar, den Weg verlieren, 
eopia — ovo, Ei. 

— rerü — oveiro, Eierstock. 

— tacaca — clara d'ovo, Eiweiss. 

— tagoa — gemma d'ovo, Eigelb, 
Dotter. 

copiara — achague , Krankheils- 
anfall. 

copir — levantar, arregacar, car- 
regar levdndo, aufheben, auf- 
schürzen, tragen. 

coröoa — romper, brechen. 

coryb — alegre, lustig. 

— oicö — esiar alegre, lustig seyn. 
cotyngyba — mastro de canoa, 

Mast eines Fahrzeuges, 
cuaeü — veado , Reh. 



cuacu apara — veado de cornos, 

Hirsch, 
cuacume — cobra, Schlange. 

— apiaba (i. e. cobra homeu) — 
bodo, Lamantin, Kuhfisch. 

cueurejü — cobre d'agua, Wasser - 

(Riesen-) Schlange, 
eugui — asul, blau, 
cui (partic) — da, de, do, deren, 

dessen. 

— v6 (praep.) — desde, seit, bis. 
cup6 (partic.) — do, aos, äs, a, 

dem, der, denen, 
cupi — de veras, he verdade, ge- 
wiss, es ist Wahrheil. 

— c4ba ocomeengoae f — te&H- 
munho, Zeuge. 

— catü — a fe, certamente de 
certo, po verdade, auf Gewissen, 
sicherlich, nach Wahrheil. 

— catü ipö — provavebnente, 
wahrscheinlicherweise. 

— — rupi — he possivel q'/össe 
assim, es ist möglich, dass dem 
so sey. 

— jabe — assim-he, so ist es. 
acquera — assim foi na 

verdade, so war's in Wahrheit. 

— onheeng — ter rafäo, Recht 
haben. 

— rupi — infallivelmente, na ver- 
dade, unfehlbarerweise, in Wahr* 
heit. 

— tu quae — he isto, assim, es 
ist so, wirklich. 

— liteü — assim he na verdade, 
so ist es in Wahrheil. 

cupicaba — verdade, certeza, Wahr- 

heit, Gewissheit, 
cururü — mexilhdo, Wassermuschel, 
cuü — morder, mastig ar, beis- 

sen, kauen, 
cuucaba — dentada, mordedura, 

ein Biss. 

— cara — mordedor , roedor, 
ßeisser, Nager. 

— cuü — roer, abocanhar, qa^ 
gen, anbeissen. 



Digitized by 



Google 



48 



Dic<ri*>nano lupk B. 



& 



eacanherao — esmorecer, ohnmäch- 
tig, muthlos werden. 

earpe enöng — sobrepör, darauf 
setzen. 

eauky — enternder com atguem, 
mit einem Händel suchen, Ver- 
druss machen. 

ecarimbabo rupi — ä /brfa, mit 
Gewalt. 

— rupöeraco — kvar d /orpa, 
mit Gewall wegnehmen. 

ecalü — bem, bom, wohl, gut. 

— rupi — em boa fe, ücitamente, 
in gutem Glauben, zulässiger 
Weise. 

ecatüpe — nu, nackt, unbedeckt. 

ecoema piranga eyme 06 — ante- 

manhä, vor Tag, sehr frühe. 

— rame — pela manhä, am Morgen, 
ccope — iraicäo, Verrath. 

— rupi — d iraicäo, mit Verrath. 
eem (affirmat) — sm, Ja. 

eik6 — entrar, eintreten, 
emaaci — doenpa, Krankheit. 

— ayba — contagio, doenpa mä, 
ansteckende, schlimme Krankheil. 

embae — seu, sein. 

embiara — caca, pesca, Jagd, 
Fischfang. 

embira — casca, fio, Rinde, Faser. 

emoete — adorar , sanäftear, re~ 
verenciar, anbeten, heiligen, ver- 
ehren. 

emoelecaba f — cuUo , adorafäo, 
Gullus, Anbetung. 

emoelecaraf — adorador, Anbeter. 

emombae — acordar a outrem, 
einem zugestehen. 

emongeta — conselho, Ralh. 

— ayba rupi — aconselhar mal, 
übel rathen. 

— catü rupi — aconselhar bem, 
wohl rathen. 

enduape — tanga de pktmas 
d'Ema, Schürze von Slraussen- 
federn. 



I e*e-oaarüoa — boas iaries, guten 
Abend. 

«ne-coema ~ bom dias, guten Tag. 

en£me — feder, stinken. 

ene-pylüna catü — boas noites, 
gute Nacht. 

enganane (port.) — enganar, ten~ 
tar, defraudar, betrügen, ver- 
suchen, berauben. 

enöng aba pöpe — entregar, über- 
geben. 

— eangaba — sinalar, seüar, be- 
zeichnen, mit Siegel bedrucken. 

enongatü — guardar, verwahren, 
epeba — pus, materia, Eiter. 

— antam — carnegäo, Granula- 
tion der Wunde. 

epö pecyca — apertar a mäo, 
die Hand drücken. 

epö ürpe enöng — sugeilar, un- 
terwerfen. 

epöpe ve — com tudo, dennoch, 
nichts desto weniger. 

eporoc mirim oane — aHviar do 
peso a canoa, das Fahrzeug er- 
leichtern. 

epolopao irunamo onheöng — fal- 
lar aspero, hart reden. 

epunga ocu opilapäo, Verstopfung. 

epy — cäicerce, prineipio, Grund- 
lage, Grund. 

— cui goara f — original, Urbild. 

— rupi — pegado, junto; ir a 
pe, anhängend, nahe; zu Fuss 
gehen. 

— catü — ao longo, von weitem, 
epya — corafäo, das Herz. 

— cui catü ojururef — pedir com 
efficacia, mit Erfolg bitten. 

— oeü — valeroso, tapfer. 

— popöre — palpitar corapäo, 
Klopfen des Herzens. 

— rojebir — penitencia, Reue. 
oane oicö f — estar com- 

pungido , Gewissensbisse haben. 

— yba goere — firenetico, wahn- 
sinnig, toll. 

equem (imperal) — vat , gehe. 



Digitized by 



Google 



Diccionario tupi. £. G. 



49 



enqö — levar, wegtragen. 

ere calü (exclam.) — ei lo vai, 
old, alto, immer zu, heda, halt. 

ereicö ayba — maltratar, miss- 
handeln. 

erimbae — antigamente, vor alter 
Zeit 

— ete — mais antigamente, vor 
sehr langer Zeil. 

— oäne — ja ha muito tempo, 
es ist schon lange her. 

— v6 — ha muito tempo, es ist 
lange her. 

erure — irazer , ziehen, 
etapüa — prego, Nagel. 
el6 (affirm. augmental.) — em 

muito, viel, sehr viel, 
ey — vez, Wechsel, Gelegenheit, 
eyma — sem, ohne, 
eyme ve — antes que, bevor 

dass, eher. 



fanira (port.) — fmdl, Trichter. 

e. 

(G he aspero ferindo A,0,U; brando 

sobre£,J,Y. G ist scharf vor A, 0, U ; 

weich, fast Seh oder J, vor E, J, Y. ) 

gereragoay — pataratear , Lügen 

erzählen, 
gereragoya — patarata, Lüge, 
gererago&ya ayba monhangdra — 

aleivoso, verräiherisch, lügenhaft, 
getyca — batata, Knollenwurzel, 
gigui — naza, couo, Fischreuse, 
goabirü — pato, Enle. 
goa9Ü (a9Ü, 096) — grande, gross, 
goacapü — päo de giräo, Holz zu 

einem Gerüste oder einer Bank, 
goaimim — velha , alles Weib. 
— ela nheenga-moanga quera — 

adagio, Sprüchwort (was alle 

Weiber sprechen). 



goaimim uirap&raf (port.) — arco 
da velha, Iris, Regenbogen. 

goananä, — marrecäo (ave), wilde 
Ente. 

goarab& — pexxe-boi (animal), La- 
mantin. 

goara-piränga — barreiro, Thon- 
grube ( reclius : coara-piranga : ro- 
thes Loch). 

goatä — caminhar, gehen, wandern. 

goalac&ba — jomada, viagem, 
passo peregrinapäo, Tagemarsch, 
Reise, Schritt, Wanderung. 

goata9&ra — caminhante, passea- 
dor, peregrino, Reisender, Spa- 
ziergänger, Fremder, 

gu& — variado de cores, bunt; 
deriv.: campo de flores, bunte 
Flur*). 

guabijü — arbusto de myrta, Myr- 
taceae variae. 

gua9U9&ba — vatia, alteza, pompa, 
dignidade, Grösse, Werth, Hoheit, 
Pomp, Würde. 

guara-peba f — viöla i. e. arco 
(Uira-para) chato t Guitarre. 

guariba — especie de macaco, 
Brüllaffe, (Mycetes). 

guarina f — wstia, Weste, Rock. 

guene — vomitar, speien, erbre- 
chen. 

guiry jüba (gurujuba) — especie 
de peixe, ein Fisch. 

— tinga — bagre branco (peixe), 
guir& — ave, passaro , Vogel. 

— jüba — papagaio amaretto, 
gelber Papagay. 

— jyba — aza de passaro , Flü- 
gel eines Vogels. 

— megoäm — mergulhäo (ave), 
Taucher. 

— 09Ü — ave de rapina, gavido, 
Raubvogel, Geier. 

— ponga (Araponga) — ave /er- 
reiro, Chasmarhynchus nudicoliis. 



*) Inde derivantur nomina Guina, Goyaz: Indi carapestres, prov. Goyaz. 

7 



Digitized by 



Google 



50 



Diccionario tupi. H. I. 



guirä reiya — bando de passaros, 
ein Flug Vögel. 

— repoty (i. e. stercus avium) — 
erva de passarinho, plantae pa- 
rasiticae in arboribus: Loranlha- 
ceae. 

gy — machado, Beil, Axt. 

— gy — arredar, affastar-se 
eignem, entfernen, sich Jemand 
entfremden. 

gytaycyca — resina de jutay, 
Copal, Harz des Baumes Hyme- 
naea. 



hoji (port.) — hqje (faUando 
dhora preterita), heute, wenn 
von vergangener Zeit sprechend. 

— ram6 — ainda hoje, noch heute. 

— ve — hqfe memo, noch heute 
selbst. 

— ve mirim — ha poueo, heule 
vor Kurzem. 



I. 

(Vogal; auch vor dem Vocal hörbar.) 

iaba ete — arrogante, anmassend. 
— elecaba — arrogancia, Anmass- 

ung. 
iacanga cantam cui — rüde de 

memoria, harter Kopf, von schwa- 
chem Gedächtniss. 
iakyme — humedecer; cousa 

lerüa, befeuchten, feucht werden ; 

feuchte, zähe Sache, 
iapar (contract.: juba-apar) — alei- 

jado dos bracos, Händelahm, 
iapara — torto, krumm, schief, 
iapare — vergär, biegen, krümmen, 
iapüm punga oeü yg cui — opila- 

cäOy Verstopfung im üntcrlcibe. 
iapuna — forno, täboa para 

grelhar beyü, Ofen, Platte 

zum Rösten der Mandioccabrüd- 

chen. 



iapycön — Hngua, Zunge, Sprache, 
iatüca — baixo, curto, seicht, kurz, 
iatyr atyr — abundantemente , im 

Ueberfluss. 
ibaca — ceo, Himmel. 

— pora f — habitador de ceo, 
celestial, glorioso, Himmelsbe- 
wohncr, himmlisch, in Herrlich- 
keil. 

ibakepe 096 f — salvafäo , Erlö- 
sung. 

— turyba f — gloria, paraizo 
celestial, Glorie, Himmclsparadies. 

iby (aegwü) — terra, Erde. 

— antam — torräo, Erdscholle. 

— apäba — terra lalhada, auf- 
gestochenes, blosses Erdreich. 

— apyterpe — centro da terra 
Mittelpunkt der Erde. 

— coara — cova, sepultura, mina, 
Grube, Grab, Mine. 

— coara oeü iby apyterpe mame 
pituna oeü oicö ninhe tayna ela 
änga cerayma pupe omäne elä. 
rendaba f — limbo, ou seio de 
Abrahao, der Schoos Abrahams, 
Vorhölle. 

— cui — praia, area y Gestade, 
Sand, Düne. 

oeü — banco ou coroa 

de areia, Sandbank. 
tyba — areal, Ort voll Sand. 

— kety — para baixo, nach un- 
ten, in den Grund. 

— kety cac&nga oeö — de cabeca 
abaixo, kopflings nach unten. 

— mame monhang calü opnbinhe 
mbae f — fertilidade, Frucht- 
barkeit. 

— öca — muro ou parede de 
terra, Mauer oder Wand von Erde. 

— peba — planice, terra plana, 
Fläche, ebenes Land. 

— pora — habitador da terra, 
Landbewohner. 

— rete — terra firme, Festland. 

— rupy-oed — ir a pe, zu Fuss 
gehen. 



Digitized by 



Google 



Diccionario tupi. I. 



51 



iby-ryry — terremoto, Erd- 
beben. 

— tyra — monte, serra, outeiro, 
Berg, Gebirg, Hügel. 

— ürpe goara — subterraneo, 
unterirdisch. 

ibycei (ybucci) — ralador, Reib- 
eisen, Raspel. 

ibyceirane — quilha da embar- 
cacäo, Kiel des Fahrzeuges. 

ibype — na chäo, embaixo, auf 
dem Boden, unlen. 

ibyra cui — de baixo, von unten. 

ibytü — vento, ar, viracdo, ar- 
roto, Wind, Luft, Luftzug, Rölps. 

— ayba — vento de trovoada, 
Sturmwind, Windsbraut. 

— babäea — redomoinho de vento, 
Wirbelwind. 

— näne — nevoa, nuvem, Nebel, 
Wolke. 

— ocü — pe de vento, Staub- 
wirbel. 

— pea peä — vento de lufador^ 
Orcan. 

— r 4na — nevoeiro, dicker Nebel. 

— tinga — nuvem, weisse Wolke, 
ibyty goaia — vaiie, Thal. 

icaba — gordura, Fett 
icalü — bom, gut. 

— ele — muito bom, sehr gut. 
icemo ocarpe — sahir fora, her- 
ausgehen. 

icure — anta (animal) , Tapirus. 

icurui — delido, aufgelost, zer- 
flossen. 

icyrancäba — fleira, eine lange 
Reihe. 

igacaba — vaso de barro, de largo 
bqfo f urna funebre, Thongefäss 
mit breiter Mündung, Todtenurne. 

igoacü — custar, ser difftcultoso, 
kosten, schwer, mühsam sein. 

igoacucaba — nobreza, Adel. 

iicaba — palavra, Wort. 

ike — aqui, cd; ilharga, hier, 
dort, an der Seite. 

— cecoi — aqui estd, hier ist es. 



ike cui — daqui, von dort. 

amonlgety — decd parate, 

von hier nach dort. 

— kety — para aqui, hierher. 

— nhöle — aqui perto, hier 
nahe bei. 

— rupy — para aqui, hier Orts, 
imboe — ensino, Unterricht, Lehre. 

— ayba — mäo ensino, schlechte 
Lehre. 

imena — marido, Gatte. 

— polocäba — desposada, noiva, 
Verlobte , Braut. 

imira — arvore, pdo, madeira, 
Baum, Holz, Nutzholz. 

— aca — pernada d arvore, es- 
galho, Baumast, Wasserreis. 

— acyquera — esgaiho, pedaco 
de pdo, Reis, Stück Holz. 

— böca — roda de ftar. Engehho 
de farinha ou assucar etc., 
Spinnrad, Maschine, Fabrik. 

— cambü — for quilha, Gabel. 

— corera — gravetos, cavacos, 
acendalhas, Schnitzel, Späne von 
Holz, zum Feueranmachen. 

— i — pdo delgado, vara, glattes 
Holz, Stock. 

— kiynha (Quiynha, i. e. lignum 
Capsici) — pdo cravo } Nelken- 
zimmf, Dicypellium caryophyll. 

— pcba — taboa, ein Brett. 

— rabyjü — musgo das arvores, 
Moos, Flechte an Bäumen. 

— racanga — ramo, esgalho 
d'alrvore, Ast, Zweig eines Baumes. 

— rerecoara f — meirinho, Ge- 
richtsdiener. 

ocü f — ouvidor, Ober- 
lichter. 

— yra — rhel dabelhas (dito 
aqui mel de pdo), Wald -Honig. 

imoae cupi — isso he assim, es 
ist so. 

— ipö? — isso por Ventura? 
etwa diess oder so? 

— rece — e por isso , und dess- 
halb. 



Digitized by LjOOQIC 



52 



Diccionario tupi. I. 



imoäe rupi? — pela quäl razäo, 
wesshalb ? 

— lenhä — isso memo, gerade 
diess, diess selbst 

imombeü-calü — deseng anar, auf- 
klären, enttäuschen. 

inanby (Inambü) — perdiz, Reb- 
huhn, Crypturus. 

inde* — tu. Du. 

indoa — püdo, grosser (hölzerner) 
Mörser. 

— m6na — mäo de pitäo, Mör- 
serkeule. 

— mirim — almofariz, gral, klei- 
ner Mörser. 

mena — mäo de gral ou 

abnofariz, kleine Mörserkeule. 

in&ne — fedor, agua corrupta, 
Gestank, faules Wasser. 

inhüma — umcorne (ave), Vogel 
Kamischi (Palamedea cornuta). 

inimbö — fio, Faden. 

— apuam — noveUo, Knäuel. 

— i — UnhaSj Angelschnur. 

— ipoi — fio delgado, feiner Fa- 
den. 

— poafü — fio grosso , grober 
Faden. 

ioaucaba — affeiccäo mulua, ge- 
genseitige Anhänglichkeit 
ipeba (peba) — chato, flach. 
ip£ca — pato , ein Ganser, 
ipö — por Ventura , vielleicht. 

— ryc6 ryc£me pupe — as mäos 
cheiaSj mit vollen Händen. 

ipolaba mondo mondö — presen- 
iear y Geschenke machen. 

ipupe — ainda com tudo isso; 
interiormente , noch über diess; 
innerlich. 

— oico — inchär, einschliessen. 
ipy — cäbepa de gerapao, prin 

cipio, primeira origem, Haupt 

der Nachkommenschaft, Ursprung, 
ipype oeö — tr ao fimdo, auf 

den Grund gehen, untergehen, 
iraxö (exclamatio) — xopra! He! 

(im Schrecken). 



iräü — abelha, cvjo mel faz te- 
tano, Biene, deren Honig Teta- 
nus verursacht 

irön — pois näo o tinha eu dito, 
(läugnend): ich sagte es nicht. 

irunamo goära — companheiro, 
praceirOj Gelahrte. 

— 096 — acompanhar, begleiten. 

— ve — Juntamente, gemeinschaft- 
lich. 

ita — pedra f ferro. Slein, Eisen. 

— baböca f — f **o, moinho, re- 
bolo, Mühlstein, Mühle, Schleif- 
stein. 

— bubui — pedra pomes, Bims- 
stein (flucluirender Stein). 

— 9a n lim f — chupo, Bralspies. 

— cor£ra f — Umattia, Feilspäne. 

— 4m — pedra Imme, Alaun. 

— goaeü — penedo, Fels, Fels- 
8töck. 

— jica f — estanho, Zinn. 

— jüba f — dinheiro, moeda, 
ouro, prata, Geld, Münze, Gold, 
Silber. 

— jüba jära f — hörnern rico, 
reicher Mann. 

— jüba monhangaraf — ourwes, 
Goldschmied. 

rana f — alquime, Weiss- 
kupfer. 
rerü — thesouro, Schatz. 

— jurao — grelhas, Rost 

— ky — pedra {Tafiar, Schleif- 
stein. 

— nimbö — arame, Erz, Dralh. 

— öca — parede deped?a y Stein- 
mauerwand. 

— peba — chapa de ferro, 
Eisenplalle. 

— pecü — barra de ferro, ala- 
vanca, Eisenstange, Brechstange. 

— pd mondef — algemas, eiserne 
Fesset 

— pup£ japy — apedrejar, stei- 
nigen. 

— rete — Ofo, Slaht 

— rupiaxa — alavanca, Brechstange. 



Digitized by 



Google 



Diccionario tupi. J. 



53 



ila lupän cui ocemo oa6 f — co- 
risco, rayo, Donnerslein, Blitz. 

— tyba — pedregal, rochedo, 
steinigter Orl, Klippe. 

— ugui f — verdete, Grünspan. 

— xama — cadeia de ferro, ei- 
serne Retle. 

— yriri — concha, Muschelschale, 
itui tui — macarico pequeno, klei- 
ner Eisvogel. 

ityc — arrancar, deitar no chäo, 
derribar; imputar — ausris- 
sen, auf den Boden, nieder- 
werfen; Schuld geben. 

— ixupe — imputar culpa, Schuld 
zurechnen. 

iiycära — pescador , Fischer, 
itykera — lixo, Schmutz, Hefe. 

— rendaba — monturo, Schmulz- 
haufen. 

ixe (j6) — eu, ich. 

— a 6 — eu sou, estou, ich bin. 
ix£bo — a mim, mir. 

ixupe — a eile, a ella, ihm, ihr. 



(Consonanle, Jota.) 

jababöra — amotinado, fugitivo, 
Rebelle, Flüchtling. 

jababyra — arraia (peixe), Ro- 
che (Fisch). 

jabao — ausentar, fugir, escapar, 
entfernen , fliehen , entwischen. 

jab6 (auj6) — basta, es genügt. 

— catü — assim mesmo, gerade so. 
jabuticaba — arvore, especie de 

murta, Myrtaceae. 
jaby — errar, faltar, irren, fehlen. 

— tecö — quebrantar a leg, sich 
gegen das Gesetz verfehlen. 

jabycaba — desigualdade, Ungleich- 
heit. 

— mpi — inadvertidamente , un- 
bedachtsamer Weise. 

jaca jacao — arresoar, vernünftig 
urlheilen. 



jacacica — lontra, Fischotter, 
jacanhemo — terror, espanto; pas- 

mar, titubar, perlurbar, mara- 

vilhar - se , Schreck , En tsetzen ; 

schwankend seyn, verwirren, sich 

wundern, 
jacao — pelqar, reprehensäo, mit 

sich im Streit liegen; Tadel, 
jacare — crocodilo, Kaiman. 

— arü — especie de lagarto, Art 
Eidechse. 

jacaroa — P°P°y olho, (Tagua, 
Brunnen, Wasserquell. 

— mirim — charco , Sumpf, Morast 

— ocü — lago, lagoa, See, Teich, 
jaca-lupe — raiz de batala, come- 

süvel, papiUonacea , radice tu- 
berosa eduH, ein essbares Knol- 
lengewächs. 

jaceön — chorar, weinen. 

jacoaub ete — agudeza, industria; 
sagaz, ladmo, Scharfsinn, Be- 
triebsamkeit; klug, abgerichtet. 

— eyma — ruslico, nescio, töl- 
pisch, unwissend. 

jacü oa6 — canhoto, Einer, der 

links ist. 
jacui — cobrir, aba/ar, embrulhar, 

abastar, zudecken , warmhalten, 

einwickeln; atzen. 

— c&ba — coberto, testo, Deckel. 

— öca — telhar, cubrir a casa, 
bedachen, das Haus eindecken. 

jacuma — lerne, Steuerruder, 
jacumayba— piloto, arraez, Steuer- 
mann , Führer, 
jacy — lua, mez, Mond, Monat. 

— cöba 096 — lua cheia, Voll- 
mond. 

— jearöca — kta mingoante, letz- 
tes Viertel. 

— jcmoturucü — lua crescenie, 
erstes Viertel. 

— pecacü — lua nova, Neumond. 

— randy — luar, Mondschein. 

— lata — estreßa, Stern, Gestirne, 
jagoa jira — rabo iorto (Utcroo), 

gekrümmter Schwanz (Scorpion). 



Digitized by 



Google 



54 



Diccionario tupi. J. 



jagoara — cäo, Hund. 

— ete — onca ou pantlwra, Onze 
oder Panther. 

— keyba — pulga, Floh (Laus 
des Hundes). 

— oala cemiara — andar o cäo 
rastqando, wenn der Hund der 
Fährte folgt. 

— pyrucü — rabugem de säo, 
Räude des Hundes. 

jajumäne — arcar na luta, beim 
Ringen umfassen. 

jajura mondoca — degotar, erwür- 
gen, abschlachten. 

jakyrana — cigarra, Heuschrecke, 
Cicade, Laternträger. 

jami jami-marica — puxos de Ca- 
meras, Slqhlzwang, Diarrhoe. 

jaraim — espremer , auspressen. 

jamböre ixui f — divorcio, Ehe- 
scheidung. 

jamotareyma — odio, ter odio, 
aborrecer, Hass, hassen, verab- 
scheuen. 

— rupi — odiosamente, gehässig. 

— ucaruba f — metter discordias, 
Unfrieden stiften. 

jamoünga f — entrudo, fetter 
Sonntag, vor dem Karneval. 

jamuni calü — ainda bem que 
assim succedesse, tnuito bem 
empregado, selbst wenn es so 
geschähe, sehr gut angewendet 

jandära (port.) — jantar , zu Mit- 
tag essen, 

jande — nös todos, wir Alle (op- 
po8lo ä orö: nos outros); im 
Gegensatze von: wir Andere, un- 
sere Leute.) 

jandebo — a nos iodos, uns Allen. 

jande arobake — ante nös, vor uns. 

— jära Jesu Christo yby aiquera 
eta t — discipulos de J. Chri- 
sto, Schuler J. Christi. 

— mbae — cousa nossa, unsere 
Sache. 

jande paya ipy, paya Adam f — 
AdäOy Adam. 



jande paya ipy rendaba quera f — 
paraiso tcrreal,\rdi$chcs Paradies. 

— lamuya — antigos, die Urväter. 

— teca-caba — pestanas dos olhos, 
Augenwimpern. 

jandi — azeite, Oel. 
jandia — especie de peixe, Pla- 
lysloma spatula. 

— carayba f — crysma, Santos 
Oleos, extrema uncäo, heiliges 
Oel, letzte Oelung. 

rerü f — ambula dos San- 
tos Oleos, Phiole für das h.Oel. 

— cobay goara f — azeite (de 
oliveira) do Reino , Olivenöl. 

— iröba — azeite amargoso, bit- 
teres Oel (da arvore Andiroba, 
von Carapa gujanensis). 

jandu — ararika, Spinne. 

— kieaba — tea daranha, Spinn- 
gewebe. 

— ocü — arahha carangugeira, 
Krebsspinne (Mygale, Phoneutria.) 

janera (port.) — janetta, Fenster, 
japaböca — partida, ida, Abreise, 

das Gehen, 
japaluca — baralhar, mischen, 
japegoä — centopea (insecto)j 

Tausendfuss (Scolopendra etc.) 
japi — atirar; topada, auf etwas 

werfen, zielen; das Anstossen. 

— apixäba — pedrada, Sleinwurf. 

— cece — dar encontro , zusam- 
mentreffen. 

— japi — apedrqjar, steinigen. 

— mocaba f — disparar a es- 
pingarda, die Flinte abschiessen. 

japyca — estabelecer; geracäo y 
linha , aufstellen ; Geschlecht, 
Nachkommenschaft. 

japinong — onda, Welle. 



— ocu 



marezia , Sturmwoge, 



hohles Meer, 
japixa — ferir, schlagen, treffen, 
japixaba — golpe, cortadttra, fe- 

rida, Stoss, Schnitt, Wunde, 
japixäo — acutüar, mit Hieben 

verwunden. 



Digitized by 



Google 



Diccionario topi. Ji 



55 



rodeamento, das Her- 



japoty — atar, amarrar, binden, 

anbinden, 
japotycaba — lapadd, vinculo, 

Schlinge, Band, 
japuru (japunixila) — caracol, 

( bicho ) , Schnecke , Muschel- 
schnecke, 
japyca canhemo — ensurdecer y 

laub-machen, werden, 
jar — aceitar, receber, tomar, 

annehmen, empfangen, nehmen, 
jara — dono , amo 5 ama , senhor, 

senhora, Herr, Herrin, Besitzer, 
jalica — ftncar, pregar y nageln, 

einrammen, 
jalima timam — andar ao redor, 

ds voItaSy rings herum gehen, 

hin und her. 
jatimana 

umgehen , Umkreissen 
jatimbör — balancar-se, sich im 

Gleichgewicht hallen, 
jalitica — carapaio (insecto), 

Zecke (Ixodes), 
jaliy — letcencOy kleines Blulge- 

schwur. 

— ayba — carbvncido, antkraXj 
Furunkel, Carbunkcl. 

javc ayba lenhe — cadavezpeor, 
immer schlimmer. 

— calü — ao vivo, d maneira, 
apropriadamente , assim como, 
propriamente , assim he bom, 
nach dem Leben, nach Art, ge- 
nau nach, eben so als wenn, 
eigentlich, so recht. 

— ipö — assim deve ser, so muss 
es wohl seyn. 

— jav6 — cada hum, Jeder, Jede 
für sich. 

— nhöte — de balde, absoluta- 
mettie, simplesmente, a gamel, 
vergeblich, unbedingter Massen, 
einfach, lose (unverpackt) ge- 
laden. 

— tenhe — nem mais fiem menos, 
nicht mehr und weniger. 

jeacapie — pentear-se,*\ch kämmen. 



jeamby 6ca — assoar-se y sich 
schneulzen. 

jeapicacar — atencäo no oumr, 
aufmerksames Zuhören. 

jearöca — mmgoar, desrnchar - se y 
estar dbninuido, vermindern, 
die Geschwulst verlieren, ver- 
ringert seyn. 

jeaucupaba — amor honesto, ehr- 
bare Liebe. 

jeaybyc — baixar a cabepa, afo~ 
rinhar, den Kopf neigen, aufs 
Gesicht fallen. 

jebyc — afogar, esganar, apertar, 
erdrosseln, die Kehle zudrücken, 
zusammendrücken. 

jeby jebyre — passeio da porta, 
Thorgang. 

jebyca — en/brcar, aufhängen. 

jebycäba — forca, Galgen. 

jebyr — repetir, tornar, voltar, 
resolver o apostema, wieder- 
holen, wieder - um - kehren ; vom 
Geschwür: sich zerlheilen. 

jecaneön — atribularse, sich äng- 
stigen. 

jecoau uear — dar-se a cohhecer i 
sich zu erkennen geben. 

jecoaub — apparecer o perdido, 
wenn das Verlorene wieder er- 
scheint. 

jecoacü ocu f — quaresma, die 
Fasten. 

jecoacüba f — j&um, sexta fetra^ 
das Fasten , Freitag. 

jecobiär — alternar, abwechseln. 

jecoema — amanhecer, Tag werden. 

jecomeeng — apparecer, expor-se, 
mosirar-se, erscheinen, sich zei- 
gen, sich vorstellen. 

jeculüca — picar-se, sich stechen. 

jecyrön — em fleira, in einer 
Reihe. 

jegavar (port.) — gabar, rühmen. 

jegoarü — asco; ergoor^ Eckel; 
Eckel haben, erregen. 

jejebuca — enforcar-se , sich aal* 
hängen. 



Digitized by 



Google 



56 



Diccionario tupi. J. 



jejuca — consumir-se, sich abzehren. 

jejucene — derramar-se, sich aus- 
dehnen, Leckwerden (v. Fahr- 
zeug). 

jejumine — emboscar - se , eneo- 
brir-se, esconder-se, agachar-se, 
sich in Hinlerhalt Legen, verber- 
gen, verstecken, niederkauern. 

jekeri — planta Mimosa, maücia, 
de mulher, sensitive Pflanzen. 

jekyci — caldo, molho, Fleisch- 
brühe, Sauce. 

jekyi — estar morrendo, im Ver- 
scheiden seyn. 

jemaacy — fome, ter fome, Hun- 
ger; hungern. 

jemaenduar — lembrar-se, sich er- 
innern. 

jemäne — cousa velha, alte Sache. 

jemeeng — dar~se y entregar~se y 
sich hin- übergeben. 

jememolar — ter apetite torpe, 
vontade, schändliche Neigung, 
Willen haben. 

jememotaxa — concupiscencia, von- 
tade, unordentliche Leidenschaft. 

jemoa monde — vestir, trqjar, 
revestir-se, sich kleiden, wie- 
der anziehen. 

jemoacanga yba — endoudecer, 
toll werden. 

jemocanhemo — assustar-se y er- 
schrecken. 

jemoacüca — kwar-se todo y sich 
baden, waschen. 

jemoacy — enternecer-se y estimu- 
lar-se y geröhrt, weich, ange- 
feuert werden. 

jemoagoacaba f amancebar-se, im 
Concubinat leben. 

jemoakyr — enverdecer y grün wer- 
den. 

jemoanama — apparentar-se y sich 
anvettern. 

jemoangaigoara — emmagrecer y 
mager werden. 

jemoantam — coaBwr-se, gerin- 
nen. 



jemoapar — entortar-se, sich krüm- 
men. 

jemoapecyca — deleitar-se y sich 
ergötzen. 

— oicö — estar satisfeito, zu- 
frieden seyn. 

jemoapüng — tratar-se y mit ein- 
ander umgehen, zusammenhalten. 

jemoalyr — amontoar - se y an- 
häufen. 

jemoaub — recear-se, sich fürchten. 

jemoayba — corromper-se y der- 
rancar~se y verderben. 

— poryb — peorar, schlimmer 
werden. 

jemoacac — arrancar~$e y sich aus- 
rissen. 

jemoacacem — divulgar~se, sich 
bekannt machen, ausbreiten. 

jemo^acui — guardar-se y preca- 
tar-se, sich in Acht nehmen, 
sich vorsehen. 

jeraocaimbe — amolar ~se y sich 
abschleifen. 

jemocainane — aperceber-se y bus- 
car o necessario 7 gewahr wer- 
den, das Nolhige suchen. 

jemocamarar (port.) — amigar-se, 
sich befreunden. 

— jebyr — reconciUar-se y fazer 
amuade y sich aussöhnen. 

jemocaneön — afadigar-se, affä- 
gir-se, de$arrargar-$e y sich er- 
müden, sich betrüben, in Unord- 
nung kommen. 

jemo capö oane — criar-raizes, 
Wurzeln treiben. 

jemocarai — brincar y jogar y scher- 
zen, spielen. 

jemocaraitaba — jogo y das Spiel. 

jemocarane — ab$ter-se y sich ent- 
halten. 

jemocaraia — galhofa, Freude, 
Lustbarkeit. 

— rupi — por zombaria, aus 
Scherz, sum Spott. 

jemocarimbibo — /brcg'ar, Gewalt 
anwenden. 



Digitized by 



Google 



Diccionario tupL J. 



57 



jcmocoÄr — ter conta com algüa 
cousa, eine Sache auf sich nehmen. 

jeraocoaub eyma — dtsfarpar, ver- 
hüllen, sich verstellen. 

jemococao — desperdicar-se, ver- 
geuden. 

jeraocorui — deUr-se, zerschmelzen, 
sieh auflösen. 

jemocrucd f — benzer- $e, per- 
signar-se, sich bekreuzen. 

jemoeike — fazer entrar, eintre- 
ten lassen. 

jemoete — estimar-se, sich schätzen, 
geachtet werden. 

jemoirön — desconfiar, amuado, 
misstrauen ; verdrüsslicb. 

jemokiA — borrar -se, sttfar-se, 
sich beschmutzen. 

jemomara&r — definhar-se, mager 
werden. 

jemombeü f—confessar-se, beichten. 

— ayba — queixar-se, sich be- 
klagen. 

jemombeuc&ba f — confissäo, pe- 
nitencia, Beichte, Busse. 

jemombeuc&ra f — penitenie ou 
confessado, Beichtender, Buss- 
fertiger. 

jemomembeca — debiHtar-se, en- 
firaquecer-se, schwach werden. 

jemoraend&r — casar-se, sich ver- 
heiraten. 

jemomendu&r — refirescar a me- 
moria, das Gedächtniss auriri- 
schen. 

jemorooriaucuba — empobrecer, 
verarmen. 

jemomoxi — envergonhar-se , sich 
schämen. 

jemondi&ra — mez, ou menstruo 
das mulheres, Monat, oder Rei- 
nigung der Weiber. 

jemongetä — conversar, praticar, 
Freundschaft pflegen, umgehen, 
üben. 

jemonh&ng — medrar, gedeihen. 

jemonharön — embravecer-se, wild 
werden. 



jemopeba — criar materia, eitern. 

jemopering — gabar-se, mentindo, 
sich rühmen, mit Lüge. 

jemoperic — fiigir-se, brodeln, 
(in der Pfanne). 

jemopiran&m — ätentar-se, ani- 
mar-se, convälecer, sich ermun- 
tern, beleben, gesund werden. 

jemopitüne — anoitecer, nublar, 
escttrecer o ar, Nacht werden, 
sich bewölken, verdunkeln. 

jemopoi — adelgapar-se, dünn, 
mager werden. 

jeniopor&ng — en/eüar-se, sich 
schmücken. 

— et6 — caprichar, mit Eigen- 
sinn, grillenhaft handeln. 

jemopotupdo — agastar-se, indig- 
nar-se, zornig, aufgebracht wer- 
den. 

jemopotyr — florecer , blühen. 

jemopu&me — erguer-se, lavan- 
tar-se, sich erheben, aufstehen. 

jemoputuü — apaziguar-se, sich 
besänftigen. 

jemopyd yba — apaixonar - se, 
enfadar-se, in Leidenschaft ge- 
rathen, verdrüsslich werden. 

jemoroic&ng — es/riar-se, sich er- 
kälten. 

jemoroö — nutrir, ernähren. 

jemotac&ba — pancada, Schlag, 

St088. 

jemot4go4 — amareüecer - se a 

firuta, Gelb werden einer Frucht, 
jemoiaigo&ra — alforriar-se, Uber- 

tar-se, sich ranzioniren, befreien, 
jemotim — envergonhar-se, sich 

schämen, 
jemotimböre — defitmar-se, sich 

parfümiren, durchräuchern, 
jemoturucu — crescer, wachsen, 
jemotycdm — enxugar-se, trocken 

werden, sich abtrocknen, 
jemotyjobaä — envelhecer - se, 

altern, 
jemolypipyr — alargar-se, breiter 

werden. 

8 



Digitized by 



Google 



58 



Diccioaario tupL 1 



jemu — firechar , mit dem Pfeil 

schieascn. 
jemucara — - frecheiro, Pfeilschütze, 
jenepyäm — foelho, qjoelhar, Knie, 

niederknien, 
jenöng — deitar-se, jazer, sich 

niederlegen, liegen. 

— ceräne — reclinar-se, sich zu- 
rückbeugen. 

jenopän — disciplinar-se, sich 
einschulen. 

jepira paräbo — diverädade de 
cousasj cores diversas, Mannig- 
faltigkeit von Sachen, von Farben. 

jepe — hum, Ma, Einer, e, es. 

— jepe — de hum em hum> hum 
e hum, von Eins zu Eins, Eins 
um das Andere. 

— 0911 — todos juntos em hum 
COrpo, alle vereinigt. 

jepeaba — lenha, Brennholz. 

jepenhö — unico, der Einzige. 

jepocanöng — curar^se, sich hei- 
len, eurirt werden. 

jepocoacäba — jtmto, verbunden, 
vereint. 

je&ocoäub — affeifoar-se, acostu- 
mar~&e, famiäaridade, Zuneigung 
haben, sich angewöhnen; Ver- 
traulichkeit. 

jepoi — aUmentar, eustentar, ce- 
var, ernähren, unterhalten, mästen. 

jepööc — arrancar-se, sich aus- 
reissen, enthaaren. 

jeporocar — mariscar, Seemuscheln 
auflesen. 

jepolär — chegar, ankomme«. 

jepoluü — oäviar-se, sich erleichtern. 

jepya moogetä — considerar, 
cuidar, discorrer, imaginär, 
meditar, resotoer-se, intentar, 
betrachten, besorgen, überlegeo, 
einbilden, sich entschliessen, be- 
absichtigen. 

— mongelacaba — medüafäo, con- 
«£ferflfcao,Nachdenken,Erwägung. 

— rojebyr — arrepender - se, be- 
reuen. 



jepyca — desafroniar , vingar, 
Rache nehmen. 

jepycyca — abracar-se, sich um- 
armen. 

jepycyrön — apadtinhar-se, tie- 
fender -se, sich beschützen, ver- 
teidigen. 

jepypüca, jepypyca — naufragio, 
Schiffbruch. 

jepyrön — comepar, prmapiar, 
ordir, beginnen, anfangen, an- 
zetteln. , 

jepyrypane — negociar, Handel 
treiben. 

jepylacöca — resistir, widerstehen. 

jeraragoaya — mentir, mentira, 
faüidade, lügen ; Lüge, Falschheit. 

— - oae — falsario, Verfälscher. 

— pupe aoemo — convencer, be- 
weisen. 

— tupän rera oceaöi — Juror 
/also, falsch schwören. 

jerocekyje — resentido, aufgebracht. 

jerotim — ignominia, Schmach, Be- 
leidigung. 

jerubiacaba — fideUdade, Treue. 

jerubiär — confiar em aiguem, 
Jactar-se; soberba, preeumpcäo, 
Jemanden vertrauen, sich rüh- 
men; Stolz, Dünkel. 

— ete cece — vangloriarse, prahlen. 

Jesus chrislo jerubiacaba f — fe ca- 
thoüca, katholischer Glauben. 

jeupir — subir, trepar, aufsteigen, 
klettern. 

jeupircaba — subida; costa acima, 
das Aufsteigen ; Anhöhe, bergan. 

jica — quebrado, ge- zerbrochen. 

— jica — fender, spalten, 
jicacäba — fenda, greta, abertura, 

racha, quebradura, Spalte, Ritze, 
Oeffnung, Riss, Bruch. 

jieei — entorpecer ope, mdo etc., Ein- 
schlafen des Fusses , der Hand etc. 

jimboe — estudar, resar, ästen- 
der, ensinar, doutrinor; ensino, 
studieren, beten, lernen, Lehren; 
die Lehre. 



Digitized by 



Google 



Diecioaario tupi. J. 



89 



junboe papera pupe f — kr, lesen. ' 

jimboecaba f — dautrma, estudo, | 
Hcäo, arapäo, reza, Glaubens- 
lehre, Unterricht, das Beten. 

jimboec&ra — tnestre , Meister. 

jirao (girao) — especie de canico. So- 
brado de casaformada sobre for~ 
cados em sitios alagadipo; Ge- 
stelle, Lattengerügte. Auch ein 
Haus auf Pfosten, an über- 
schwemmtem Orte. 

jöca — tirar, desentupir, heraus- 
ziehen, entpfropfen. 

jocoai — occupar, einnehmen. 

jocoaicara — occupador, Besitz- 
nehmer. 

joeyb — Umpar, esfregando, rei- 
nigen, scheuern. 

jojabe — pareüia, ein Paar. 

jojoca — sohtpar, schluchzen. 

jokoc — eneontrar~se, sich be- 
gegnen. 

jomana — abrafO , Umarmung. 

jomane — abrapar, umarmen. 

jombya — boeina, Hörn zum Blasen. 

jomine — etconder, agachar, ver- 
bergen. 

— rupi — secretamente, heimlich, 
jominecäba — segredo, Geheimniss. 
jopane — falquear, desbastar com 

enxö, behauen, abhobeln, 
jopine — rapar, tosquiar, scheeren. 
jorao — soltar, desamarrar, des- 

coser, desfiar, destorcer, desem- 

barapar, loslassen , losbinden, 

auftrennen, aufzasern, aufdrehen, 

entwirren. 
Jere — chamar, rufen, 
jotoim — acotoveUar, mit dem 

Ellbogen stoesen. 
jotyme — dispor, plantar, semear, 

enterrar, »epultar, mit Erde 

decken, begraben. 

— jebyre — replantar, wieder- 
pflanzen, versetzen. 

ju — espinho, Stachel, Dorn. 

— tyba — espinhal, Ort voll Dor- 
nen. 



juba — amareUo, pattUb, gelb, 

blass. 
juca (ajuca) — matar, tödten. 

— cy — amofinar, aperrear, jwr- 
rapa, verdrüsslich, wülbend ma- 
chen. 

jucacara '— matador, Tödter. 

jucara — comichäo, copeira; fiiei- 
ras, Jucken; Geschwulst. 

jucei — appetecer comer ou beber, 
Verlangen nach Speise oder 
Trank. 

jucene — derrtonar, dcspejar, es- 
coar, trasbordar, vaear dei- 
tando fbra, aus- ab- gies&en, 
einräumen, über- umladen, ent- 
leeren. 

jucyb — kwar > Umpar, wasehen, 
reinigen. 

— anga f — descarregar a con- 
ciencia, das Gewissen reinigen. 

jui (yui) — rd, Frosch, 
jukyra — sät, Salz. 

— tyba — saHnas, Saline, 
jumine — negar, occuttar, laug* 

nen, verbergen« 

— rupi — occultamente, heim- 
licher Weise. 

juncana — ratoeira, Mäusefalle, 
jundia — peixe, ein Fisch, 
jurara — cagado, tartaruga, Schild- 
kröte, 
juni — boca, Mund. 

— ayba — maldizente,VmVkum&tr. 

— canherao — emmudecer, ver- 
stummen. 

— ce oae — a/faVel, gesprächig, 
leutselig. 

— cui — fbUador, Sprecher. 

— goere — bachareUces, Sohwä- 
zereien. 

— jai — admrar, pasmar, be- 
wundern, erstaunen. 

— jai oicö — estar pasmado, er- 
staunt seyn. 

— jeragoaia rupi oae — adula- 
dor, Schmeichler. 

— jyb — cortezia, Höflichkeit 



Digitized by 



Google 



60 



Diccionario tupi. J. K. 



jurü neme — boca fedorente, übler 
Geruch aus dem Munde. 
- ocü — desbocado, zügellos. 
— piluceme — bafo, Hauch, Lüftchen. 

— pixuna — Indios com malha 
preta na cara, Ind. mit schwarz- 
lalowirtem Gesicht 

— puxi — maldizente, Verläumder. 
jurupari ou jerupari — especie de 

tnacaco, diabo, demoräo, anjo 
mdo, Art Affe (Paniscus), Teu- 
fel, Dämon, böser Engel. 

— engananecäba f — tentapdo, 
Versuchung. 

— kybaba ( peclen Diaboli) — cento- 
pea, Tausendfuss (Scolopendra.) 

— rata f — inferno, Hölle. 
pöra -|. — hdbitador do in- 

ferno, infernal, Höllenbewohner, 
höllisch. 

— remimonhanga f — diabrura, 
Teufelei. 

— repoly f — enxofre, Schwefel, 
verbo: Unrath des Teufels. 

jurure — pedir, mendigar, reque- 
rer; suplicapäo, verlangen, bet- 
teln; die Bitte. 

— catü — rogar, bitten. 

— cece — interceder, fürbitten. 

— rure — instar, darauf dringen, 
bestehen. 

jururecabaf — deprecapäo, demü- 

thiges Bitten, 
jururecara f — pedintäo, valia, 

Bitte, Fürbitte, Gunst 
jyba — brapo, manga do vestido, 

Arm, Aermel. 

— apara — ateyado dos brapos, 
in den Armen gelahmt 

— babaca boe — bodos, danpas 
dos Tapuyos, Fest, Tanz der 
wilden Indianer. 

— cangoera — espadoa, Schulter. 

— goabiru — lagarto do brapo, 
der grosse Muskel (bieeps) am 
Oberarm. 

— moapirecaba — cotoveto, Ellen- 
bogen. 



jyba pecanga — hombro, Schulter. 

— rajica — pulso, vea, Puls, Ader. 

— ropila — cotoveto, Ellenbogen. 



kata kalac — buUr por si, in Be- 
wegung seyn, baumeln. 

kebyra — irmdo, primo da mul~ 
her, Bruder, Geschwisterkind 
weiblicher Seits. 

kendara — cerca, qitmtal, Zaun, 
Hof. 

ker — dormr, schlafen. 

— ayba — pesadtto, Alp im Schlaf, 
kezeme (adv. incitat) — depressa 

fazei, mach' geschwind, 
keririm — calar, estar sereno; 

silencioso, triste, still, klar seyn ; 

schweigsam, traurig, 
ketyc — ralar, serrar, brwär, po- 

Ur, schaben, sagen, glätten, po- 

üren. 
keyba (cuba) — piolho, Laus. 

— rana — piolho ladro, Filzlaus. 

— ropia (rupiara) — lendea, Haar- 
nisse. 

kya quera — borra, Satz, Hefen, 
kyacaba — nodoa, Flecken, 
kybaba — pente, Kamm, 
kycaba — rede de dormir, Schlaf- 
netz. 

— cemeyba — guarnicäo i ou va- 
randas da rede, Besatz am Schlaf- 
netz. 

kyce — faca, Messer. 

— apara — fouce, Sichel, Wald- 
messer. 

— ocü — faeäo, cuteüo, grosses 
Messer. 

kyinha (quiya) — pimenta, Pfeffer. 

— aji — pimenta malagueta, spa- 
nischer Pfeffer, Capsicum. 

— cobaigoara f — pimenta do 
Reino, indischer Pfeffer. 

kyra — gordo, feist, fett, 
kytam — Verruga, Warze. 



Digitized by 



Google 



Diccionario tupl L. M. 



61 



kytingöca — Umpar, desenfemgar, 
arear, scheuern, von Rost rei- 
nigen. 

— anga f — Umpar a akna, die 
Seele entlasten. 



libru (port.) f — kvro, Buch. 
— rendabaf — Uvraria, Bibliothek. 



roa (interrog.) — signi/ica desefo, 
drückt einen Wunsch oder Frage 
aus-v 

— &ra ^ui v6 catü — desdequando? 
seit wann? 

pup6 — a que horas? zu 

welcher Zeit? 

— $ui — donde, donde vem? 
woher ? 

— mba6 — que causa? welche 
Sache? 

— rupi — por onde? wohin? 
macaca — macaco, bugio, Affe, 
ma^arica — maparico real (ave), 

ein Wasservogel. 
ma6m — attentar, olhar, ansehen, 
erwägen. 

— ^obak6 rupi — olhar ao redor, 
herumsehen. 

— &c — enearar, scharf ins Ge- 
sicht sehen. 

maendua$4ba — lembranca, $i- 
nal, jpemamento, Erinnerung, 
Zeichen, Gedanke. 

maenduar — lembrar, occorrer, 
sich erinnern, begegnen. 

— jebyr — recordar, in Erinner- 
ung bringen. 

mattepe (mattaco, matleranhe) — 
hora vede agora, die Stunde 
ist ungünstig. 

roajoi — andorinha, Schwalbe. 

mairy — cidade, Stadt. 

mairygoara — cidadäo, Stadibürger. 

malloca — aldea, Dorf. 



mamana — dobra, embrvXKo, feixe, 
molho, Falte, Stoff zum Einwickeln, 
ein Bund von Dingen. 

mamane — dobrar, embrulhar, 
enrolar, fallen, einwickeln, ein- 
rollen. 

mame — aonde, onde ? wo ? wohin ? 

— coaracy ocanh6mo — occidenie, 
Westen, Abend. 

— nhöle — algures, irgendwo, 
irgend wohin. 

— ta — aonde? wo immer? wo- 
hin nur? 

mamöpe (adv. loci) — para onde? 
wohin ? 

mamo9uipe — donde vem? woher? 

mandü (port.) — manoel, Emanuel. 

mandubava — arbor Ginchonae. 

mangaralaya — gengibre, Ingwer. 

manhana — guarda, vigia, custo- 
dia, ronda, Wache, Wachsam- 
keit, die Ronde. 

— goara — sentinela, vigia, 
Schildwache, Spähe. 

mankety — para onde? wohin? 
manö — morrer, sterben, 
manobi (mundubi) — AracUs hy- 

pogaea, eine Hülsenpflanze, 
manö ayba — occidenie; desmaiar, 

West; - untergehn, ohnmächtig 

werden. 

— manö ayba — gota coral, fal- 
lende Sucht. 

manteca (port.) relikära — torres- 

mos, rQJo&s, Schnitt gebratenen 

Speckes, 
mapareyba (rectius guaparaiba) — 

tnangue vermelho, Arbor: Rhi- 

zophora. 
maraar — desfitlecer, finar-se, estar 

morrendo, schwach werden, sich 

verzehren, sterben, 
maraca — cascavel, Klapper (von 

Kürbiss) Zauberinstrument. 

— boya — cobra de cascavel, 
Klapperschlange. 

maracaimbara — feiticeiro, bruxa, 
Klapper-Schwinger, Hexe. 



Digitized by 



Google 



Dicciooario tupL M. 



maracatim *) — navio, embarca- 
fäo grande, Kriegsfahrzeug de* 
Indianer, grosses Schiff. 

maram — despropositos , Unge- 
reimtheit 

maramonhang — batalhar, guer- 
rear, brigar, pelefar; penden- 
Cia,guerra, Schlacht liefern, Krieg 
führen, streiten, zanken; Hader, 
Krieg. 

maramonhangara — pendenciador, 
guerreiro, Streiter, Krieger. 

marande — mal, como näo devia, 
schlimm, wie es nicht seyn sollte. 

marape — que vai? que queres? 
was kommt, was willst du? 

maranamope — por que cousa? 
aus welcher Ursache? 

mar&nemepe — em que tempo? 
wann? 

marica — baniga, ventrecha, 
Bauch, Fleisch um den Nabel 

martera (port) — marteüo, Ham- 
mer. 

matapy — covas de pescar peixe 
miudOj Gruben zum Fischfang 
kleiner Fische. 

maya — mäi, Mutter. 

— angaba f — madrinha, Tauf- 
pathe. 

mayabe — como, que, wie, dass. 

— catü — noUtvebnente, beträcht- 
lich. 

eupi rupi — ah como 

he verdade! wie wahr es ist! 

— ipö cori — näo sei o que sera, 
ich weiss nicht, was es seyn mag. 

— ta — que vai de novo? was 
giebt's Neues. 

— — penhemo — que vos pa- 
rece? wie dünkt es dir? 

maytinga — ama, senhora, Ge- 
bieterin, Frau (weisse Mutter.) 



mbaacy — adoecer, erkranken. 

— aci oae — doenfa, contagio, 
Krankheit, Ansteckung. 

— ayba ocü — peste, Pest. 

— jebyre — recähir na doenfa, 
Rückfall in der Krankheit machen. 

mbaacyböra — doente, krank, 
mbaacycaba — doenca, Krankheit, 
mbae — cousa, Sache. 

— amö — algua, cousa, irgend 
eine Sache. 

— ayba — cousa terrivel, traves- 
seira, veneno, cousa nociva, 
maieficio, agravo, schreckliche, 
üble, schädliche Sache ; Gift, Uebel- 
that, Unrecht. 

— ayba ete — cousa barbara, 
sehr schlechte, barbarische Sache. 

monhangara — malfazqo, 

(ravesso, Uebellhat, Feindseligkeit. 

— — pocanga f — triaga y The- 
riak. 

— — rupiara — contraveneno, 
Gegengift. 

— cacy oae — peponho, veno, 
GiH. 

— catü — cousa boa, honesta, 
real, gute, edle, wirkliche Sache. 

— oe catü — cousa saborosa, 
wohlschmeckende Sache. 

— cenipüca oa6 — cousa ciara, 
helle, einleuchtende Sache. 

— epeba oa6 — cousa plana, 
ebene, flache Sache. 

— epoocü — cousa romba, tosca, 
stumpfe, grobe Sache. 

— eta — bens, Besitztümer. 

— meoam — cousa roim, schlimme 
Sache. 

— mogoab oa6 — cousa coada, 
durchgeseihte, geläuterte Sache. 

— monhangara f — feitor, ofidal, 
Factor, Hand werk smann. 



*) Die Tapi hatten am Schnabel (Cantim) ihrer Kriegsfahrzeuge eine Klapper- 
büchse (Maracä), das Zauber-Instrument der Paje und Anführer, angebracht, 
und schüttelten es beim Angriff; daher gaben sie europäischen grossen Schiffen 
den gleichen Namen. 



Digitized by 



Google 



Wccionario tupL M. 



63 



mbae DÜio ipor ose ~ causa 
oca, hohle Sache. 

— oeülöt6 Tupina remimonhangara 
tenh& f — prodigio, Wunder. 

— pecaeu — emsa nova, neueSache. 
— • pecü — cousa comprida, lange 
Sacke. 

— pirang oae — cousa corada, 
farbige Sache. 

— pöi oae — cousa delgada, 
zarte, dünne Sache. 

— porang — cousa formosa, 
schöne Sache. 

— puitm — cousa rokpa, runde 
Sache. 

— puxi — torpeza, aduiierio, 
velhacaria, (moralisch) schlechte 
Sache. 

— — rece onheeng — fdüar 
leviandade, com mdo fim, leicht- 
fertig, in übler Absicht reden. 

— rama rece ta — aque fim ? pu- 
raque fim? wozu? zu welchem 
Ende. 

— rama la — paraque? a que? 
warum doch? wofür? 

— ram6 — quando? paraque? 
aque? wann? wozu? wofür? 

— raoa — vH e baixamente, nie- 
drig, Biederträchtig, fälschlich. 

— rangaba — painel, Gemakte. 

— rece — porque? porque ra- 
zäo? warum? aus welcher Ur- 
sache? 

— repiaca — vi&äo, eine Erschei- 
nung. 

— retüna — Ol facto, der Geruch. 

— ucaba — pasto, comida, Speise, 
Essen. 

— — reodaba f — refeitorio, 
Speisezimmer. 

— uü — refeicdo, Etwas zu sich 
nehmen. 

etd — gula, Gehässigkeit 

mboi boi — jarretar, Kniekehle 

durchschneiden, schwächen. 
opao — abrapar, destruir, 

verbrennen, vernichten. 



mboi boi lanoeta (port) pupe — 
sarjar, mit der Lanzette ein- 
schneiden, schröpfen. 

me praepos. — na, in. 

meape — pdo, Brod. 

— m\km — biscouto,( festes Brod), 
Zwieback. 

meaucüba — cativo, escravo, servo, 
Gefangener, Sclave, Diener. 

meaucubdra — escravidäo, Skla- 
verei. 

meeng — dar, conceder, geben, 
gestatten. 

meengaba — dadiva, prezente, 
Gabe, Geschenk. 

megoe — pouco, wenig. 

— mego6 — pouco e pouco, de 
vagar, nach und nach, ohne 
Eile. 

rupi — vagarosamente, 

langsam. 

— rupi onheeng — fallar baixo, 
leise reden. 

membeca — fraco, tenro, motte, 
schwach, zart, weich. 

— ira rupi — amorosamente, 
liebevoll. 

memby — genta, bozina, flauta, 
trombeta, Pfeife, Hörn, Flöte* 
Trompete. 

— apära f — clarim, Zinke, Cla- 
rinett. 

— jupicara — trombeteiro, Trom- 
peter. 

— pejueara — gaiteiro, bozma- 
dor, Sackpfeifer, Hornbläser. 

membyra — filho, ßha da mulher, 
Sohn, Tochter der Frau. 

— angabaf — afilhado, afiihada 
da mulher, Taufpathe der Frau, 

— rerü — madre, Mutler der Frau. 

— ty — nova, mannbar geworden, 
membyrar — parir, gebähron. 
meme — sempre da mesma ma- 

neira, immer in gleicher Weise. 

— memele ipö, memetene — prin- 
cipaknente, quanto mais, vor- 
züglich, um so mehr. 



Digitized by 



Google 



64 



Diccionario lupi. M. 



mendacaba — casamento, Verehe- 
lichung. 

mendacara — casado, casada, ver- 
ehelicht 

— rocapocaitaba f — bando de 
casamento, Aufgebot zur Hochzeit 

mendacareyma — soUeiro, soltetra, 

unverehelicht 
mendar — casar , heirathen. 
mendara — matrimomo, Ehe. 
raendiiba — sogro, Schwiegervater, 

mendy — sogra, Schwiegermutter, 
da mulher, der Frau. 

meoam — lesäo, macula, nota, 
defeito, taxa, mal, maleficio, 
Verletzung, Schandfleck, Gebre- 
chen, Tadel, Uebel, üebellhat. 

meoancaba — maldade, Bosheit 

mere — bazo, die Milz. 

mereba — chaga, Wunde. 

— ayba — lepra,bexigas, Aussatz, 
Blattern. 

— pirera — bosieüa, Blatter, Hitz- 
blatter. 

merendara (port) — merendar, 

Vesperbrodessen, 
merü — mosca, Mucke, 
meruim — Stechfliege (Simulium). 
— . rupiara — vareja, Made (ver- 

bo: origo mu8cae.) 
mikyra — nddegas, Hinterbacken, 
mimbabo*) — criapäo, gado, 

Zucht von Thieren, Rindvieh, 
minö — formcar , huren. 
min6i — cosihkar, kochen, 
minoncara — fornicario, Hurer. 
mira (myra) — gente, vulgo, Volk, 

Leute, 
mira reapü — tropel de gente, 

Haufen Leute. 

— recabe — pubUcamente, vor 
den Leuten. 



mira reco rupi — vulgarmente, 
öffentlich. 

— reya — acompanhamento, qjun- 
iamenio de gente, tropa, Be- 
gleitung von Leuten, Truppen. 

— reya opuame — reboUco, cd- 
voroco, Aufstand, Lärm, Ge- 
schrei vieler Leute. 

mirim (merim, miri) — pouco, pe- 
queno, wenig, klein. 

— ayra — muito pequeno, peque- 
ninho, sehr klein , winzig. 

— nh6te — hwn quasi nada, por- 
hum nada quasi, unscheinbar 
klein, fast um Nichts. 

— puryb — menos, pouco menos, 
weniger. 

miryba f — Barbara (nome de mul- 
her), Barbara (weiblicher Name). 

missa monhang f — celebrar, di- 
zer miza , die Messe feiern, lesen. 

— pytüna f — dia de Natal, 
Weihnachtstag. 

— pytyboncara f — mimstro, 
qjudante da missa, Ministrant. 

milanga — crianca, Kind. 

— jerucaba reni f — P*ß baptis- 
mal, Taufstein. 

— reco — menimce, Kindheit 
mityma — pkmta, Gewächs, 

Pflanze, 
mixica rana (Bexigas, port.) — so- 

rampäo, Masern, 
mixira — assadura, gebratenes 

Fleisch (Wurst aus Lamantin* 

fleisch), 
mixire — ossär, braten, 
mo (propos.) — em, em higar, in, 

statt; acold, hierher, 
moabyc — coser com agutha, 

nähen. 

— jabe nhote — dÜnhavar, nähen 
mit grossen Stichen. 



•) Xezimbabo oder Xerimbabo ist ein oft gehörter Ausdruck für irgend ein 
gezähmtes Thier, und wird auch von Menschen gebraucht 



Digitized by 



Google 



Mccionario topi* Ml 



aeaeang-aybi f — eonstranger, 
deseneahepar, fazer endoudecer 
induzir para mal, melancolüar, 
persvadir, nöthigen, Etwas aus- 
reden, eine« dorn« reden, aum 
Bösen verfuhren, traurig machen, 
überreden. 

moaeanhemo — desanmar, tur- 
bar, periurbar, fazer sobresal- 
tar, s&verter, entmuthigen, ver- 
wirren, erschrecken, umstürzen. 

moaeara — fidalgo, fidalga y ein 
(oder eine) Adeliger. 

— eta — principaes, grandes, 
nobres, vornehme, grosse, edle 
Leute. 

raoacü — aquentar, erhitzen. 

moacuc — banhar alguem. Je- 
manden baden. 

moacyc — magoar, doer-se, sen- 
Urse, trauern, Schmerz haben, 
bedauern. 

raoacycaba — magoa, sentimento, 
contricäOj Leidwesen, Kummer. 
Reue. 

moacyeaba oxipiaea rec6 mbae catü 
mira cupe f — invqa, Neid. 

moacycara f — pemtente, ma- 
goado, büssend, traurig. 

moagica — engrossar o Ugmdo, 
eine Flüssigkeit verdieken. 

moagoacaba — amancebar-se, im 
Coneubinat leben. 

raoakyme — regar, molhar, hu- 
medecer, befeuchten, nass werden. 

moamanaje — akovitar, kuppeln. 

raoame — awnar, bewaffnen. 

tnoanaroa ocü — embastecer, ver- 
dicken. 

rooang — cuidar, fingir, affügir, 
sorgen, sich verstellen, betrüben. 

moanga — fingimento, Erdichtung. 

moantam — apertar , atarracar, 
entesar, fechar trancando, ver- 
engen, festbinden, spannen, ver- 
riegeln. 

— tatapo — entesar äo fogo, über 
dem Feuer anspannen. 



meanlancaba — parapeüo, Brust- 
wehr, Wall. 

inoapar *— eniortttr, arqmear, 
derribar, aleyar, krümmen, bie- 
gen, niederwerfen, lähmen. 

moapecyca — antimar, deteitar, 
contentar, satisfazer, consolar, 
liebkosen, vergnügen, zufrieden 
stellen, trösten. 

moapecycaba — deleitacäo , Ver- 
gnügen. 

moapopoc — afrouxetr a corda, 
soltar, a/rouxar, die Sähe ab* 
spannen, lösen, erschlaffen. 

rooapüng — fartar, voll füllen. 

mospungaba — ahastanza, fartwa, 
UeberflusSi Menge. 

moapy — langer, tocar, berühren, 
angreifen. 

moapyca — fazer alguem assen* 
tar, Jemand sitzen machen. 

— papera (port.) pupe — a&sen- 
tar ou apontar em papei, rol, 
auf das Papier, in die Liste seilen. 

moapycara — tangedor, tocador, 
Berührer, Spieler eines Instru- 
mentes. 

moapyr — augmentar, acrescem* 
tar, aecumular, vermehren, an- 
wachsen, anhäufen* 

moapyrecaba — acrescenlamento, 
augmento, Zunahme, Waehslhum. 

moapurecara — acrescentoder r Ver- 
mehrer. 

moapyxaim — encrespar, kräuseln. 

moar tata — fazer fogo, Feuer 
machen. 

moatüca — encolher, estreitar, en» 
cwrtar, abreviar, resutmr^ ein- 
ziehen, verengen, ver- ab-ksürzen, 
kurz wiederholen. 

moatyr — amontoxr, aufhäufen. 

moaub — attribwr, preswmr, re- 
cear, suspeitar, notar, zuschrei- 
ben, voraussetzen, fürchten, arg- 
wohnen, anmerken. 

— ayba — deitar a md parte, 
übel auslegen, 

9 



Digitized by 



Google 



6« 



Diccionario tupi. M. 



moauge — consumir, inteirar, 
verzehren, vollständig machen. 

moaugoera ayba — malicioso, bos- 
haft. 

moayb — arruinar, corromper y 
derrancar, damnificar, descon- 
certar, estragar, off ender, de- 
florarj zu Grund richten, ver- 
derben, verwirren, beschädigen, 
beleidigen. 

— cainha — botar os denies, 
Zähne ausziehen. 

mobaböc f — **oer cana dassu- 
car^ Zuckerrohr mahlen. 

moböc — escalar peixe, rachar y 
einen Fisch ausweiden, spalten. 

— cünha (port.) pupe — fen- 
der com cunhas, mit Keilen 
spalten. 

mobyr — quantos, wie viele? 

— ey — quantas vezes, wie viel- 
mal? 

— höra(port) — que horas säo? 
welche Zeit ist's? 

— nhöte — (Uguns somente, nur 
Einige. 

mobyrü birü — rugir, roth werden. 

mocabe — abolorecer, schimmlicht 
werden. 

mocabaipör — embebedar total- 
mente, gänzlich berauschen. 

moc&c — arranear, despregar, 
ausreissen, entnageln. 

mocac4o — atravessar, passar, 
durchbohren, durchgehen. 

mocacem — espathar, dundgar, 
verbreiten, bekannt machen. 

moc&i — azedar, sauer machen. 

mocaimbe — ö/tor, agupar instru- 
menta cortante, wetzen, schmie- 
den, das Instrument schärfen. 

mocang&b — assinalar, debuxar, 
aftgurar, medir, demarcar, pe- 



sar; idear, bezeichnen, zeichnen, 
vorstellen , messen , ausmessen, 
wägen; Vorstellung fassen. 

mocantim — agucar, fazer bico, 
schleifen, eine Spitze machen. 

mocapyr — trez, die Zahl drei. 

mocalambüca — endireitar, richten. 

mocaray — escarnecer, zombar, 
folgar, brinear, galantem, trium- 
far, verspotten, sich freuen, spie- 
len, liebkosen, triumphiren. 

— goera — bobo, ein Verspotte- 
ter, ein Dummkopf. 

mocar&ya rupi — de zombarid, 
aus Spott. 

— rupinhöte onheeng f — fattar 
leviandades y leichtfertige Reden 
fuhren. 

mocarayt&ra — dancador, Tänzer. 
moc4 cui — pofoora, Schiesspulver. 
moc4ba f — espingarda, Flinte. 

— membyra mirim f — pislola, 
Pistole (Flinten-Tochter). 

— ocü — pepa dArlilharia, Ka- 
none. 

— rayna f — munifäo, cJmmbo, 
Munition, Blei. 

— reapü — tiro y Flintenschuss. 
mocaem*) — ossär na lavareda, 

am offenen Feuer braten. 

mocamby — dar de mamar, die 
Brust geben. 

mocaneön — afadigar, affUgir, 
atribular, desarraryar, estufar, 
ermüden, betrüben, quälen, aus- 
einander bringen , in Schweiss 
versetzen. , 

mocanhemo — assolar, assustar 
alguem, desperdipar, verwüsten, 
Jemanden erschrecken ; ver- 
schwenden. 

mocaöca mirim f — presidio , be- 
festigter Wachtposten. 



*) Die Brasilianer gebrauchen jetzt die Ausdrücke: rooqueär, fazer nioquem, 
fazer de moqu&n, welche alle dasselbe bedeuten, wie Boucan der Ca- 
raiben, woher: Boucaniers. 



Digitized by 



Google 



Diccionario 1upi. M. 



67 



mocaöca oeü f — casteüo , /br- 
taleza. Caslell, Festung. 

mocatu — taw a outrem, Jeman- 
den waschen. 

moeaü — embebcdar , berauschen. 

moeeaqu6ne — perfumar, durch- 
räuchern. 

mocekyje — espantar, assustar, 
atemorisar, erschrecken, in 
Furcht und Schrecken setzen. 

— caba f — espantalho, Vogel- 
scheue. 

— kyje — ameacar, drohen, 
mocem — estender , ausbreiten, 
moeeme — rimtr, lösen, 
mocemo — privar, pronunciar, 

berauben, verkundigen. 

— ceeö quera cui f — absolver 
dfalgüa obrigacäo, von einer 
Verpflichtung lösen. 

— yby eoara cui — desencovar, 
das Wild aus seinem Lager jagen. 

mocendy — alumear, erleuchten. 

— püca — fazer hizir, leuchten 
machen. 

mocerakuene ayba — infamar, 
verleumden. 

— catü — acreditar, honrar, afa- 
mar, beglaubigen, ehren, Ruf 
geben. 

mocerane — abater, fazer pouco 
caso, vencer, abschlagen, gering 
achten , besiegen. 

mocimbäba f — plaina de cor- 
pinteiro, Hobel des Zimmermanns. 

mocodtba — gasto, Aufwand. 

moeoc&o — desperdipar, verschwen- 
den. 

mococao-cara — desperdicador, 
Verschwender. 

mococobiar — compensar , remu- 
nerar, substituir, ausgleichen, 
belohnen, an die Stelle setzen. 

mococoi — derribar a fructa, die 
Frucht herunterwerfen. 

mocoene — dar os bons dias, 
guten Tag wünschen. 

mocöi — dois, die Zahl zwei. 



mocoi rupi — de duas maneiras, 
auf zweierlei Weise. 

— ve — ambos, ambas, hum e 
(nitro. Beide, der Eine und An- 
dere. 

moeöne — enguHr, verschlingen, 
mocororö — chä, bebida, Thee, 

Trank, 
mocorui — delir y esmigalhar, ra- 

lar, auflösen, schmelzen, schaben. 

mocoryb — repicar, anpicken. 

— tamaraca f — repicar sino, 
die Glocke läuten. 

mocuruca f — cruzar, sich kreu- 
zigen. 

moeube catü — agradecer , dar 
lembrangaS) danken. 

mocui — moer, zermalmen, mahlen. 

moeuim (mueuim) — insecto, que 
faz comixäo: Trombidium. 

moeui-cara f — moedor , Müller. 

mocupi — affirmar, assegttrar, 
certificar, ratificar, jusücar, 
bestärken, versichern, vergewis- 
sern, genehmigen, richten. 

— onheeng — cumprir a palavra, 
sein Wort halten. 

moeyme — aHzar, aplainar, po- 
Ur, raspar, glätten, hobeln, po- 
liren, raspeln. 

mo-ecyea — grudar, soldar, enr 
gomar, leimen, löthen, steifen. 

mo-eem — sälgar , salzen. 

mo-ete — acatar, respectar } vene- 
rar, honrar, reverenciar, feste- 
jar, solemmzar, schätzen, achten, 
verehren, feiern. 

mo-etecäba — estimaeäo, honra, 
respeiio, venerafäo, Schätzung, 
Ehre, Achtung, Verehrung. 

mo-eteeära — devoto, vener ador, 
andächtig, Verehrer. 

mogejyb — fazer descer alguem, ' 
Jemanden herabsteigen lassen. 

mogoäb — coar, erwar, peneirar, 
durch- seihen, -sieben. 

raogoacu — (HffiqpUar ; encare- 



Digitized by 



Google 



68 



Diccionario tiipi. H. 



cer eu svbir de prefo, erschwe- 
ren; steigexo, Preis erhöhen. 

mogoa^ucaba — encarecimento, 
exogerafäO) Steigerung, Ueber- 
treibung. 

mogoap&a — coador, Seiher. 

mogyb — abaixar, niederdrücken, 
erniedrigen. 

moing6 — recottier, zusammen- 
bringen. 

moira cruc4 f — rosario, Rosen- 
kranz. 

mojab&o — afugeniar, espantar, 
verscheuchen, erschrecken. 

mojaby — fazer error, irre ma- 
chen. 

mojaceön — fazer chorar, wei- 
nen machen. 

mojaöca — apartar, separar, di- 
vidtr,partir, repartir, distribtär; 
exceptuar, trennen, theilen, ab- 
wieder- verlheilen; ausnehmen. 

mojaocacÄba — apartamento. Ab- 
scheidung. 

mojapixaim — encrespar, krausein. 

moj&r — chegar hüa cousa d 
outra, eine Sache der andern 

. nähern. 

— cec£ — umr a cousa cortada, 
vereinigen , zusammenbringen. 

— curuca rece f — crucificar, 
kreuzigen. 

mojaru — gracyar, afagar, aca- 
riciar, ameigar, conteniar, scher- 
zen, schmeicheln, liebkosen, zärt- 
lich behandeln, zufrieden stellen. 

mojaticö — pendurar, hängen. 

mojatico9&ba — pendura, das Hän- 
gen. 

mojatinöng — embalancar, die 
Wage gleich stellen. 

mojearöca — dimmär, vermindern. 

mojebyr — tornar , fazer voUar, 
restituir, drehen, umkehren, 
wiederherstellen. 

mojeciar — acamar hüa cousa 
sobre outra, einer Sache auf die 
andere schichten. 



mojecirön — mandar pur em 
ftleira, in Reih und Glied stellen. 

taejeeoabefca f — reveiacao, Offen- 
barung. 

mojeeoaub — dectorar, manifester, 
revelar, erklären, kund geben; 
offenbaren. 

— eupi c&be — averiguar, a ver- 
dade, die Wahrheit darthun. 

mojegoaru — asco; causar nqjo, 
Eckel; Widerwille erregen. 

mojemoirön — amuar, fazer des- 
confiar, verdrasslieh, misstrauiseh 
machen. 

mojemombeu f — confessar, beich- 
ten. 

mojemonbeucÄra f — confessor, 
Beichtvater. 

mojemonhäng — gerar, zeugen. 

mojenhöng — dettar, niederlegen. 

mojepö oeü f — eg'usiar em htm 
corpOj encorporar, umr, vereini- 
gen in Einem Körper, incorpo- 
rüren. 

mojepoco&ub — amansar, domar, 
habiiuar, acoebsmar, zähmen, 
bändigen; gewöhnen, angewöh- 
nen. 

mojepypye* — aiagar, überschwem- 
men. 

mojer£ — - nirar, wenden, drehen. 

— jebyr — revirar, umwenden, 
mojereragoay — destnentir aiguem, 

einen Lügen strafen. 

mojenpyr — subir, fttzer trepar, 
hinaufsteigen, klettern maehea* 

mojojabe — qjustor, iguakur, em- 
parelhar, assemelhar, arresoar, 
herstellen, gleichmachen, verglei- 
chen, vernünftig urlheilen. 

raojoköc — arrimar, encostar^ 
nähern, anlegen. 

mokatao ~- abakr, abanar, fazer 
boUr, bewegen, aohötleln, schwen- 
ken. 

raokeca — embrußto, Wrappert 

moköcöc — enxagoar, vaseolgar, 
waschen, ausspähten, umrühren. 



Digitized by 



Google 



Diccionario tupi. M. 



mokya — Horror, tfwcar, aus- 
löschen , verdunkeln. 

raokyrä — enfordar, mästen. 

mokytam — dar nö, Knoten, 
Schleife machen. 

momaenduar — fazer lembrar, in 
Erinnerung bringen. 

momaraar — ajovjar, fazer desfale- 
eer, zasammenkoppeln ; schwach 
machen. 

moraarendub — notificar, benach- 
richtigen. 

— mombae — despertar do som- 
no a alguem, jemand vom Schlaf 
aufwecken. 

mombae — gastor, acabar, fina- 
Hzar, aufbrauchen, eu Ende brin- 
gen. 

— caUi — aperfeicoar, verbessern, 
mombeu — dizer, referir, rektiar, 

sagen , erzählen. 

— ayba — maldizer, accusar, 
cuipar, übel nachreden, ankla- 
gen, beschuldigen. 

— catü — admoestar, explicar, 
recommendar, ermahnen, erklä- 
ren, empfehlen. 

— catü cece — touvar, incukar, 
loben, einschärfen. 

— tupana nheengaf — evangeli- 
zar, das Evangelium predigen. 

momböre — botar, lanpar, dettar 
ßra, repudiar, hinausstossen, 
werfen; Verstössen. 

— cobape — dar em rosto , vor- 
werfen, in den Bart reiben. 

mombüc — fitrar, deflorar, steh- 
len, schänden. 

mometnbec — abrandar, amoUecer, 
erweichen. 

momembeca — enfraquecer, debi- 
litar, quebrantar, schwächen, 
zerbrechen. 

— cerana — afirouxar, loslassen, 
schlaff werden. 

momendar f — fazer casar, hci- 

rathen machen, 
momorang — saudar, grossen. 



momomucuba — empobrecer, ver- 
armen. 

momorotinga — branquear , weis- 
sen, weiss machen. t 

momoxi — tnfuriar, Victor, des- 
compor, affear, enxovalhar, en- 
vergonhar; adulterar, beleidi- 
gen, beschädigen, beschimpfen, 
entstellen, besudeln, beschämen; 
Ehe brechen. 

— onheenga pupe" — affrontar 
com palavras, mit Worten be- 
leidigen. 

momoxicaba — trywria, descompo- 
stura, Beleidigung, Unbeschei- 
denheit. 

momoxicara — enxovalhador, ifyth 
riador, proftthador, Beschimpfer, 
Beleidiger : Entheiliger. 

monane — misturar, mischen. 

monaxt — innäos gemeos, Zwil- 
linge. 

monda — furtar, pilhar, stehlen. 

mondacuba — pilhagem, fitrto, 
Diebstahl. 

mondacara — ladrdo, Dieb. 

mondar — levantar falso teste* 
mtmho, lögen, falsch Zeugniss 
geben. 

monde — metter, recolher; alcth 
päo (armadilha) ; tronco ; pfisäo, 
setzen , ei nsch Hessen ; Schlinge, 
Vögel zu fangen; Fesselklotz; 
Gefängniss. 

— moloa — abotoar, zufallen, 
verknüpfen (von der Schlinge.) 

— pöra — preso, Gefangener. 

— tinla (porl.) pupe — thtgtr, 
Farbe auftragen. 

mondö — despedir, despachar, 
impor, mandar, ordenar, schleu- 
dern, werfen, ausfertigen, darauf 
setzen; befehlen. 

mondöc — cortar, partfr, schnei- 
den, theilen. 

mondocara — mandante, der Be- 
fehlende. 

mondocöca — despedapar, cortar y 



Digitized by 



Google 



70 



Diccionario tupi. M. 



partir, retaßiar, rasgar , zer- 
stücken, schneiden, trennen, ab- 
schneiden, zerreissen. 

mongarayb f — abenpoar, benzer, 
sagrär, segnen, heiligen. 

mongalirön — assear, ornar, ar- 
mar, adornar, compor, concer- 
tar, remendar, putzen, zieren, 
herrichten, zusammenstellen, aus- 
bessern. 

— tembiü — temperar o comer, 
die Speise würzen. 

mongalironcaba — Ornament o, 
adorno, armapdo, compostura, 
Zierde, Zierrath, Herstellung, Ein- 
richtung. 

mongatironcara — armador, com- 
posiior, Einrichter, Hersteller. 

monger — adormecer a outrem, 
jemanden einschläfern. 

— ayba — maldifdo, Verwün- 
schung. 

mongeta — conferir, beratschlagen. 

— catü ixupe — dar bom con- 
celho, guten Rath erlheilen. 

mongelacaba — pratica, Uebung. 

mongui — desfazer, destrwr, der- 
ribar, zu Nichte machen, zer- 
stören. 

monhane — empurrar, fazer cor- 
rer, in die Seite stossen, laufen 
machen. 

monhang — fazer, obrar, operar, 
fabricar, tirar do nada, thun, 
arbeiten, in's Werk richten, ver- 
fertigen, erschaffen. 

monhangaba — fabrica, Fabrik. 

monhangara — artifice, creador, 
operario , Künstler , Schöpfer, 
Meisler. 

monharön — afilar, assanhar, es- 
bravgar, hetzen, zornig, wild 
machen. 

mooicö cece — applicar alguem 
a algüa cousa, Jemand zu etwas 
verwenden. 

— pecü — fazer durar, retardar, 
Dauer geben, verzögern. 



mooiconhöte — accmmodar, aqtäe- 
tar, socegar, suspender, einrich- 
ten, beruhigen, besänftigen, ver- 
schieben. 

mopanemo — frustrar, betrügen, 
täuschen. 

mope — aplanar o carmnho, den 
Weg ebnen, 

mopecacü — renovar, erneuern. 

— jebyre — reformar , umbilden, 
verbessern. 

mopecii — alargar , protongar, 
breiter, länger machen. 

mopene — quebrar päo, Holz zer- 
brechen. 

— cup6 cangoera — derrear, 
Bein brechen. 

mopere — embapar, ou endure- 

cerse o bapo, Milzverhärtung, 

Bildung von s. g. Fieberkuchen, 
moperebe — chagar, verwunden, 
mopexib carayba pupe f — crü- 

mar, mit heil. Oel salben, 
mopebüre — mexer, mischen, 
mopöc (popöc) — arrombar, rebenr 

tar a outrem, fazer estator, 

radiär, einbrechen, aufreissen, 

bersten, krachen machen, 
mopoi — adelgafar, desengrossar, 

verdünnen, verfeinern, 
mopokeryc — fazer cocegas, 

kitzeln, 
mopopecyca — pegar na mäo a 

alguem, Jemanden bei der Hand 

nehmen, 
moporace, moporaceyma — fazer 

danpar, tanzen machen, 
moporang — adornar, enfeüar, 

afformosear, schmücken, zieren, 

verschönern. 

— moänga ocu — affeciar, et- 
was mit Leidenschaft suchen. 

moporara — atormentar, fazer 
padecer, quälen, leiden machen. 

mopotopäo — accekrar, agastar, 
beschleunigen, aufbrauchen. 

mopotuü — ativiar, fazer descan- 
car, fazer Optocor, apaziguar, 



Digitized by 



Google 



Diccionario tupi. M. 



71 



erieiehlern, ausruhen lassen, stil- 
len, besänftigen, 
mopotuü tugui — - estancar o san* 
gue, das Blut stillen. 



mopu 



enxotar, trocken. 



— cetaoia cui — degradar, her- 
absetzen. 

— rel£ tamaraca f — dobrar 
sino, das Glockengeläute ver- 
doppeln. 

mopuame — levantar a quem estd 
sentado, fazer erguer, desen- 
costar; arguir, aufstehen (vom 
Sitze), auf- in die Höhe richten, 
gegen Einen auftreten, tadeln. 

mopuca — fazer rir, lachen ma- 
chen. 

mopuür — fazer desapegar, des- 
viar a outrem, losmachen, los- 
reissen, ablenken. 

mopyä calü — consolar, trösten. 

— calü aba pupef — grangear a 
voniade de alguem, eines guten 
Willen erlangen. 

— catü ayba f — agravar, des- 
gostar, enfadar, angusüar, en- 
tristecer, importunar, beschwe- 
ren, Verdruss, Ecke! machen, 
ängstigen, traurig machen, be- 
schwerlich fallen. 

— catü tayna mirim — acalentar 
a crianpa, den Säugling besänf- 
tigen. 

— catucaba — cunsotofäo, Trö- 
stung, Trost 

— catuc4ra — consolador, Tröster. 

— ocü — afoutar, dreist machen, 
mopypyc — remar miudamente, 

in kleinen Schlägen rudern, 
mopyrantam — alentar, animar, 
esforpar, conforiar, reforcar, 
aufmuntern, beleben, stärken. 

— oae — cousa substancial, we- 
sentliche Sache. 

mopytä — agasalhar, deter^ lieb- 
kosen, zurückhalten. 

mopyiüba — acanhar, acobardar, 
furchtsam machen. 



mopytüne — dar as boas noites, 

gute Nacht wünschen, 
mopyxüne — tinger de preto, 

schwarz färben. 

— cerane — offitscar, enfuscar, 
dunkel machen. 

mora (mura, bora) — guerreiro 9 
immigOy Krieger, Feind. 

moracaba — maco, Klöpfel, Keule. 

moramonhäng — guerrear, brigar y 
Krieg führen, streiten. 

moramonhangaba — guerra, briga, 
Krieg, Streit. 

morandü goere — chocalhetro, 
schwatzhaft. 

morandüb — avizar, benachrich- 
tigen. 

morandüba — avizo, recado, no- 
ticia, embaixada, Nachricht, 
Antwort, Kundgabe, Botschaft 

— ayba — queixa, quereüa, 
Klage, Anklage. 

moraucüb — qpiedar-se, ter com- 
paixäo, Mitleid haben. 

— eyma — impiedade, Gottlosig- 
keit 

moraucüba — caridade, nüsericor- 
dia, piedade, Liebe, Barmherzig- 
keil, Frömmigkeit 

morauky — occupafäo, servif 0, 
traboXhö, Beschäftigung, Dienst, 
Arbeit 

— mocapyr f — quarta feira, 
Donnerstag. 

— mocöi f — terpa feira, Mitt- 
woch. 

— ocü — trafego, Tumult, Unruhe. 

— py t — segunda feira, Diens- 
tag. 

moraukycaba röca f — officina, 
Werkstatt. 

moraukycara — trabaihador , Jor- 
naleiro, servenie, Arbeiter, Tag- 
löhner, Diener. 

moreaucüba — pobreza; tyrama, 
iratar mal, Armuthj Tyrannei, 
üble Behandlung. 

moreaucuböra — pobre, arm. 



Digitized by 



Google 



n 



Dfacianario lupi. Ml 



raorepotara — luxuria, Ueppigkeil. 

morepy — salario, paga, Sold, 
Zahlung. 

moreru — deitat? de molho, ein- 
weichen. 

mororyb — älegrar, erfreuen. 

morolinga — cousa branca, alvara, 
eine weisse Sache; Amissehreiben. 

— cerane — alvacento, weisslich, 

— nongara ojecoaub — alvejar 
äo longe, von weiten weiss, 
heil werden. 

moroycang — refrescar, esfriar, 
abkühlen, erkälten« 

moroxaba ocii f — general, General. 

naoryb — afagar, ameigar, aca- 
riciar, contentar, lisoryear; U- 
sorya, liebkosen* verzärteln, zu- 
frieden stellen, loben; Lob. 

morycaba — caricias, Liebkosungen. 

motäc — bater, rebater, schlagen, 
zurückschlagen. 

motacäba — maco de bater, Klo* 
pfel, Keule. 

motatac — anazar, klopfen, durch 
einander rühren. 

motecö coaub — ensinar, doutrir 
nar % encamnhar, lehren, beleh- 
ren, Weg zeigen. 

moteite — apoucar, verringern. 

roolekyrf — faxer destUar, dtsül- 
liren lassen. 

raatekyrecaba f — aktmibique, De- 
slillirblase. 

motemüng — sacudir, schütteln, 
stossen. 

motening — seccar, torrar, trock- 
nen, rösten. 

molepypy — alargar , verbreitern. 

molepytyng — turbar a aqua, 
Wasser trüben. 

molcryc — apariar, afastar, des- 
viar, arrastar; azedar, trennen, 
entfernen, ablenken, schleifen; 
sauer werden. 



moteryee»o — abarrotar, voll 
laden. 

motioam — enxugar, abtrocknen. 

inotim — envergonhar, beschämen. 

molimböre — incensar, defitmar, 
mil Weibrauch beräuchern, schwär- 
zen durch Rauch. 

motumüne — escarrar , ausspu- 
cken. 

moturucü — crear, fazer grande, 
erschaffen, gross machen. 

inotuti — eortica, Rinde, Kork. 

motuü f — Domingo, Dia santo 
Sonntag, Feiertag. 

— ocü f — Domingo dePascoa, 
Osler-Sonntag» 

moluüne — enlabusar, besuntar, 
tisnar, mit Fett, Oel bestreichen, 
beschmutzen. 

motyapü — fazer estrondo, Ge- 
räusch machen. 

motycü — fazer Hquido, flüssig 
machen. 

motyjubae — envelhecer, altern. 

motypü — fimdar, fazer fundo, 
gründen, tief machen. 

moveö f — absotoer de pecca- 
dos, apagar, von den Sünden 
lossprechen. 

moxovi (port.) — ßchar com 
chave, aferrolhar, mit Schlüssel 
verschliessea. 

moxi (puxi) — nas mos hor&s, zu 
übler Stunde. 

moyc-ocü — arco da velha, Re- 
genbogen. 

mü — irmäo oh primo do hörnern, 
Bruder oder Geschwisterkind des 
Mannes. 

mungä (punga) — aiporcas, Kropf. 

munga — naseida, Beule, Ge- 
schwür. 

rauralu (port.) — mutoto, Mulatte. 

mussurana*) — cordel, oorda, 
Strick, Schnur. 



*) Mit der Mussurana (Moro* cerane) um dem Leib wurden von den Tupfe 
die Gefangenen sam Tode gefährt. 



Digitized by 



Google 



Diccionario tupi. N. 



73 



mula muta — escada, Leiter, Treppe, 
mulüea — moscardo ou taväo, 
Bremse. 



nacaübi — näo sem causa, nicht 

ohne Ursache, 
namby -— oretha, argola, aza de 

vaso , Ohr ; Ring, Handhabe eines 

Gefasses. 

— oeu — orelkudo, Grossohr. 

— pora — arrecadas, brincos, 
Ohrgehänge. 

naneme — a estas horas, zu die- 
ser Stunde. 

nanho (nanhoranhe) — basta, 
genug. 

napöei — näo fange, nicht weit 

naranda (port) — lararya, Orange. 

narandyba (port. lyba = locus) 
laranjal, Orangengarlen. 

navaya (port) — navalha, Rasier- 
messer. 

ndaerojal — e nem por isso, selbst 
darum nicht 

nde — tu, du. 

nba6 — ieu, tua, deine (Sache). 

n£i (plural: pei, penei) — hora- 
sus! macht schnell! 

neibe — outravez, tornai a fazer, 
thu' es noch einmal! 

nei, aujeb&e — sg'a embora, sey's 
immerhin. 

nhaem — algtudar, Schussel, Trog. 

ne — he nota de futuro, Aus- 
druck deJ Zukunft. 

nhaem pepö — paneüa, Pfanne. 

nhane — correr, laufen. 

nheem nheeng — arrezoar , pal- 
rar, porfiar, vernünftig reden, 
schwätzen, streiten. 

nhe£ng — fallar, responder, reden, 
antworten. 

— ayba — fallar mal, übel reden. 

— cantam — fallar alto, laut 
reden. 



nheeng catü — mümar, vertrau- 
lich reden, einreden. 

— cec6 — apalavrar, abreden. 

— et6 — fallar com imperio, be- 
fehlend reden. 

— pita pila — cioso no fallar, fallar 
gagi, hitzig im Reden, stottern. 

nheenga — faUa, palavra, voz, 
lingoagem, preceito, Rede, Wort, 
Stimme, Sprache, Gebot. 

— ayba ete — amaldicoar, rogar 
pragas, verwünschen, Böses 
wünschen. 

— nheenga jara — interprete, 
Dolmetscher. 

— ojemeäng — dar palavra, das 
Wort geben. 

— pöra porang — galanleria, 
graca no fallar , Artigkeit, An- 
mulh im Sprechen. 

— pup6 nböte — de palavra, 
durch das Wort. 

— puxi — palavra deshonesta, 
unanständige Worte. 

— rupi nhöle — verbalmente, 
wörtlich. 

— robaixara — dar razöes, re- 
plicar, Gründe geben, antworten. 

nheengär — cantar, singen. 

nheengacara — cantor , Sänger. 

nheengara — cantiga, Gesang. 

nheengoere — fallador, Sprecher. 

nhemö abar6 f — ordern (Sacra- 
mento), geistlicher Orden (Sa- 
cramenl). 

nhemombeucäba f (port) — con- 
ftssäo, Beichte. 

nhemomolacaba — golodice, Nä- 
scherei, Gefrässigkeit 

nheroncaba — braveza, feroci- 
dade, ira, Tapferkeit, Wildheit, 
Zorn. 

nhinh6 — actualmente, a cada 
passo, quotidianamente, de con- 
tinuo, sempre; continuacäo; fre- 
quentar, gegenwärtig, bei jedem 
Schritt, täglich, fortwährend, im- 
mer ; Fortsetzung ; wiederholen. 

10 



Digitized by 



Google 



74 



Diccionario tupi. N. 0. 



nbinhing — orrugar; ruga, sich 

runzeln; Runzel, 
nhiröm — perdoar, verzeihen, 
nhironcaba f — remissäo, perdäo, 

Verzeihung, Nachlass. 
nhirongoere f — passa - cvJtpas, 

Ablass. 
nbote — somente, näomais, nur, 

nicht mehr, 
nhum-cui — do campo, von oder 

auf der Flur, 
nia — confirmaüvo, entio, also, 
nilio — näO) nein. 

— aba — ninguem, Niemand. 

— arobiar oa£ — incredulo , per- 
tinaz, teimoso, ungläubig, ver- 
stockt, halsstarrig. 

— cangaba oae f — immensidade, 
Unendlichkeit. 

— capya oa6 — capado, castrado, 
verschnitten, castrirl. 

— cecaleyma oa6 — liberal 7 frei- 
gebig. 

— epya oa6 — orfäo, Waise. 

— evecendü — näo ouvez? hörst 
du nicht? 

— goacu — facti, leicht. 

— goalä oae — immovel, unbe- 
weglich. 

— jabe — näo he assim, es ist 
nicht so. 

— iapyca oae — surdo, laub. 

— ipör oa6 — cousa vasia, leere 
Sache. 

— juru c6 — fastio, Eckel. 

— mbae — nada, näo ha nada, 
nichts, es ist nichts. 

— ocyca — caber, näo cabe, 
nicht fassen. 

— ojaby — nao error, acertar, 
nicht irren , Recht haben. 

— oicö catü — portar-se mal, 
sich nicht wohl befinden. 

— ojuca coaub — incorrxtpto, un- 
verdorben. 

— pocanga — näo fem remedio, 
es giebl kein Mittel. 

•— pocy — leve, leicht. 



nitio ram6 — senäo, wenn nicht 

— xacoÄub — näo posso, näo 
sei, ich kann nicht, ich weiss 
nicht. 

noalär mba6 — abundantemente, 
nada faUa, genügend, es fehlt 
nicht. 

nongar — parecer, schämen. 

nongara — semelhanpa, maneira, 
Aehnlicbkeit, Art und Weise. 

nongatü — guardar, reservar, 
bewahren, aufheben. 

nupan — apoutar, dar pancadas, 
castigar, disciplinar, varejar, 
peitschen, züchtigen, einen schla- 
gen, unterrichten, strafen. 

nupancaba — acoute, azorrague; 
discipHna, Peitschenhieb; Zucht, 
Unterricht. 

nupancara — castigador, discipü- 
nador, Strafer, Züchtiger. 



ocanhemo — estar espantado, er- 
schrocken sein. 

oace.me — atinar, richtig treffen. 

oac£mo — achar, finden. 

oacype oerico — molenlar, forcar 
a mulher , Gewalt anthun. 

oam — caga-hime (insecto), Feuer- 
Wurm, - Käfer ( Lampyris, Elaler). 

oäne — ja, schon. 

oapixaim — franzido, voll Falten. 

oapoam — arredondar, einen Plate 
rund umgeben, ausreden. 

oapünsr oane — abastado , farto, 
wohlversehen , gesatliget. 

oapyca — assentar-se , pousar a 
ave, sich niedersetzen (auch vom 
Vogel). 

oapycaba — asscnto, Sitz. 

— ocu f — cadeira, Stuhl. 

oar <ar) — cahir, nascer, fallen, 
geboren werden. 

— catü — ao pe da letra, ganz 
genau. 



Digitized by 



Google 



Diccionario tupL 0. 



TS 



oaracapa — rodeUa da eanoa, 

Wellbaum des Fahrzeuges. 
oatua — espefho, Spiegel, 
oata (goata) — andar, gehen. 

— ata nhöte — vaguear, herum- 
schweifen. 

oatapü ocu — buzio, (conchaj, 
Hörn zum Blasen (eine Mu- 
schel). 

oatar — faUar, mangeln (von 
einer Sache). 

oalucupa — pescada (peixe), 
Kabliau, Stockfisch (Gadus mor- 
rhua). 

oaxime mirim — malvaisco (plant a), 
Urena lobata, Lebretonia etc. 

öba — vestido, roupa, Gewand, 
Kleid. 

— monhangara f — alfaxate, 
Schneider. 

— motuü rece goara f — gala, 
Slaatskleid. 

— mundepaba f — guarda-roupa, 
Kammerdiener. 

— tupan öca goara f — ornamen- 
tos da Irga, Kirchenschmuck. 

oböc — fender-se por si, von 

selbst zerspringen, 
oea — caranguqo, Seekrabbe 

(Cancer Uca L. rel.) 
ocac — despregar-se, sich ablösen, 

die Nägel verlieren, 
ocacao-puryb — exceder, zu weit 

gehen, übertreffen, 
oeaeibo — enfiar, ein Fädeln, 
oca — casa, Haus, Hütte. 

— arybo goara — cumieira da 
casa,, First, Gipfel des Hauses. 

— cui — de casa, in, zu Hause. 

— epy — canto da casa, Ecke, 
Winkel des Hauses. 

— jara — paträo, morador, Haus- 
Herr-, Bewohner. 

— mbae meengaba f — logt de 
negodo, Laden mit Waaren. 

— monhangara — pedreiro, Maurer, 
Steinhauer. 



öca pdra — creado, creada, fa- 
müa, morador, escravo, Diener, 
Familie, Sclave, überhaupt Haus- 
angehörige. 

— rocara — pateo, Hot 

oeai — queimar-se, abrasar-se, 
sich brennen, verbrennen. 

— oae — cousa quehnada, ver- 
brannte Sache. 

ocanhemo — dar d Costa, stranden. 

ocara — rua, lerrehro, Gasse, Platz 

vor dem Hause (des Principal.) 

— cui — de fära, von Aussen. 

— kety — para föra, nach 
Aussen. 

oeaepe — föra de casa, ausser 
dem Hause. 

ocoabeyma oeü — seivagem, wild. 

ocoaubucar — promtdgar, verkün- 
digen. 

oceky ocu iaba — arrepellar os 
eabeüos, die Haare ausreissen. 

ocemo ixui — desencarregar , die 
Last ab- wegnehmen. 

oeepy meeng ocu — prenüar, be- 
lohnen. 

oeyea cece — abordar; copula, 
entern; die Verbindung. 

— oane — basta, es genügt. 
096 — ir, ausentar, gehen, sich 

entfernen. 

— ane — foi-se, er (es) ist fort. 

— cece — acommetter, angreifen. 

— ipype — afundar, afundir-se; 
estar carregada a canoa; mer- 
guthar, tiefer machen, auf den 
Grund gehen, vom Fahrzeug: 
geladen seyn; tauchen. 

— ipype tijüca pupe — atolar, 
in Sumpf geralhen. 

— ixui — desacompanhar , weg- 
gehen , Gesellschaft verlassen. 

ocobaixara ete aba nheeng — pro- 
fiar, hartnäckig auf seinem Wort 
bestehen. 

— enheenga — disputar, streiten, 
oeöc — rebentar a cor da, sprin- 
gen der Saite. 



Digitized by 



Google 



w 



Diccionario tupi. 0. 



09Ü*) (assü) — ffrande, gross, 
oericö — possuir, ter, gozar, to- 

grar, tratar, haben, besitzen, 

gemessen, behandeln. 

— ayba — vexar, perseguir, tra- 
tar mal, plagen, verfolgen, übel 
behandeln. 

— catü — bom trato, gute Be- 
handlung. 

— coaub lecö — saber governar, 
zu befehlen wissen. 

— imory^ab rupi — alcanpar com 
afagos, erschmeicheln. 

— teco cece — dotmnar, herr- 
schen. 

oeiepe — todo, toda, inteiro, 

Alles, ganz, 
oicd — ser, estar, jazer, residir, 

seyn, liegen, wohnen. 

— ayba — estar mal, sich übel 
befinden. 

— bebe — estar vivo, lebendig 
sein. 

— caiü — proceder bem, gut 
handeln, gut fortkommen. 

— cece — aplicar-se, pretender, 
sich befleissigen, beanspruchen. 

— cocope — hospede, Gast. 

— ete* cece — profiadamenie, mit 
Ernst, fleissig. 

— ete morauky rece — Hdar, mit 
Ernst sich bemühen, schaffen. 

— ninhe — habitar, assistir, 
wohnen, anwohnen. 

— pecü — deter-se, etitreter-se, 
tardar, durar, sich auf- unter- 
halten; säumen; andauern. 

— tembem — haver mister, ca- 
recer, ter necessidade, nöthig 
haben. 

— tenhe cece oarama — promp- 
tidäo, Schnelligkeit. 

oicobe catü — estar bom, sdo, va- 
lente, wohl, gesund, stark seyn. 

oiconhöte — aqtäetar, parar, 
socegar; deixa; näo bulasf 



ruhen, stille stehen, ruhen; 

lass ab! 
oike 0911 — preamar, Fluth des 

Meeres, 
oime — acold, aüi, hier, dort 
oimoae — aquillo, jenes, 
oira vel oirande — amanhä, am 

Morgen, morgens, 
ojab — abrir naturalmente , sich 

aufthun, öffnen (von selbst), 
ojaby ete 9angaba — disforme, 

unförmlich. 
oja9ui oae — abafado, coberto, 

gewärmt, zugedeckt, 
ojapy iacanga pupe — cabepada, 

Stoss mit dem Kopf, 
ojar — acostar, chegar a terra, 

an einander legen, an's Land 

kommen. 

— curu9a rece f — estar cruci- 
ficado, gekreuzigt seyn. 

— yby rece — acostar-se a terra, 
anlanden, am Ufer anlegen. 

ojeaibyc — baixar-se, inclinar-se, 
sich verbeugen, senken. 

ojeapixa pixao — as cutüadas, 
mit Hieben. 

ojeauge — estar feito, e acäbado, 
fertig, vollendet seyn. 

ojeayb — estar acabado, deflo- 
rada, abgeblüht, geschändet seyn. 

ojebyr — arribar, ankommen. 

ojecoaub — aclarar a cousa, avi- 
star; verdadeiro, die Sache auf- 
hellen, untersuchen; wahrhaft. 

— nhöte — estar patente, offen 
stehen. 

ojeityea — prostrar -se, sich nie- 
derwerfen. 

ojejeky — esperguipar-se, auf- 
wachen. 

ojejepyca — desafirautar-se, Rache 
nehmen. 

ojejumine — occulto, verborgen. 

ojekendao — tapar, zustopfen. 

ojekyi oane — morrendo, sterbend. 



*) Hoje assü, usado ainda muitas vezes; assü wird jetzt mehr gehört 



Digitized by 



Google 



Diccionario lupi. 0* 



n 



ojekyi polar oane — agonisar, 

im Sterben liegen, 
ojemamane — embrulhar-se, sieh 

verwirren. 
— oicö — dobrado, esiar em- 

bruihado, gefaltet, eingewickelt 

seyn. 
ojememoacara — aßdalgar-se^ sich 

adeln, 
ojemoaba ele — abaHsar-se; altivo, 

sich auszeichnen; stolz, hoch- 

müthig. 
ojemoacüca — banhar-se, sich 

baden, 
ojeraoakyme — humedecer - se, 

nasswerden, sich nass machen, 
ojemoapar — dobrar-se, encostar- 

se, sich winden, anlegen, fügen. 

ojemoayb — apostemar-se , deitar 
a perder, in Geschwür über- 
gehen, verderben. 

ojeraocabe — abolorecer-se, schim- 
meln, schimmlicht werden. 

ojemocacui oae — acautelado, 
vorsichtig. 

ojemocamarar (port.) — travar 
amizade, Freundschaft schliessen. 

ojemocapä oane — crear raizes, 
arreigar, Wurzel treiben, be- 
wurzeln. 

ojemogyb — baixar-se, sich bücken. 

ojemoirön — arrufar-se, sich er- 
zürnen. 

ojemojepe ocü f — encofiporar-se, 
sich verkörpern, verbinden. 

ojemojepoly — enferrujar-se , ro- 
sten. 

ojemokatac — mover-se, sich be- 
wegen. 

ojemonhang — produzir, succeder, 
acontecer, hervorbringen, sich 
begeben, erfolgen. 

ojemopirang — bizarrear , tapfer, 
freimüthig seyn, prahlen. 

ojemopiranga pereba — encarnar 
a ferida, die Wunde verheilt, 
granulirL 



ojemopyayba — aggravar^se , enr 

tristecer-se, sich beschwert fühlen, 

traurig seyn. 
ojemotapejär — situar , stellen, 

setzen , legen. 
ojemoteit6 — ter-se em pouco 

sich gering achten, 
ojemotirycemo — encher-se 9 sich 

füllen, 
ojenipia o\c6 — estar de joelhos, 

knieen, auf den Knien liegen, 
ojepakec oae — embndhado, aba- 

fado, eingewickelt, beschützt 
ojepe (jepe) — kum. Ein, eins. 

— jande cui — hum de nös, Einer 
von uns. 

— ocü — todos juntos, Alle mit 
einander. 

— pecui — hum de vös, Einer 
> von Euch. 

ojepenhö — hum somente, Einer 

nur. 
v ojepicyca oa6 — agarrar-se, estar 

agarrado, sich ein- an- hängen, 

angehängt seyn. 
ojepocoaub — acostumar-se, sich 

gewöhnen. 

— oae — acostumado, gewöhnt, 
ojepotar — aportar , herbeitragen, 
ojepypyca — afogar-se, alagarse, 

ertrinken. 

ojere jereo — espqjar-se, tram- 
bolhöes, ausrinnen. 

oje oane — cosido, estar assado, 
gesotten, gebraten seyn. 

ojöca iacanga eui — dissuadir, 
abralhen. 

ojoece — copula, Verbindung, 
Band. 

ojojabe oane — qfustado, estar 
igualado, zugerihctel; im Gleich- 
gewicht seyn. 

ojoköc — eneostar-se, sich anleh- 
nen. 

ojurure — pedir, bitten. 

okena — porta, Thor, Thüre. 

— piacaba — guarda-porta, Thür- 
riegel, Thürschünge. 



Digitized by LjOOQIC 



78 



Diccionario tupl 0. P. 



okena rupiti — couce da porta, 

Schlag an die Thüre. 
oker — dormr, schlafen. 

— mirim mirim — toscang'ar, 
einschlummern. 

okyju — griUo, Grille, Heimchen. 

okyt4 — esteio, Slütze, Schutz, 
Beistand. 

omocemo ybytu ejurü rupi — ar- 
rotar, rülpsen. 

omoeng epöpe — encarregar, auf- 
laden. 

omoinge cocöpe — admitiir , re- 
colher em casa, zulassen, in's 
Haus aufnehmen. 

omondä aquera — furto, Diebstahl. 

onheröm — embravecido, wild, 
schlimm. 

— ete oicö — encamicar-se, sich 
erhitzen. t 

oocü rupi — trabaihosamente, mit 

Mühe, mit Arbeit, 
öpabinhe — todos, tudo, Alle, 

Alles. 

— catu — gerdhnente, überhaupt, 
im Allgemeinen. 

öpabinhe mbae monhangara — om- 

nipotente, der Schöpfer, allmächtig, 
op&c — acordar do somno, vom 

Schlaf aufwecken, 
opetuu ybytü — amainou vento, 

der Wind hat nachgelassen, 
opicyc itayra r4ma — adoptar, 

per/Uhar, adoptiren, an Kindes 

Statt annehmen, 
opipyne — depemcar , picar a 

ave na firuta, vom 

Vogel, der an die Frucht pickt, 
opö opöre — a pulos, sprungweise, 
opöpör — andar de galopc, im 

Galopp gehen, 
opoc — fender-se per «, von 

selbst aufreissen, aufspringen, 
opojir — apontar com dedo, 

mit dem Finger anzeigen, 
opöre — puktr, springen, 
opüc o&ne — cousa fiirada, eine 

durchbohrte Sache. 



ore — nös outros, Wir andre, 
orebo — a nös sem vös, Wir 

ohne Euch, 
orocorica (port.?) — cong'a, Eule, 
oroicäng oae — cousa esfriada, 

eine kalt gewordene Sache, 
oterica — andar de gatinhas, auf 

allen Vieren schleichen, 
oleryc — afastar-se, arredar-se, 

sieh entfernen, 
ouacary — especie de Macaco, 

Brachyurus Ouacaris Spix. 
oveo — apagar-se, auslöschen, 
oynumy — beya-flor (ave), Colibri. 



pabe (propos.) — junio, com, 
neben, mit (Personen). 

paböca — partir do porto, aus 
dem Hafen auslaufen. 

p4c — despertar, despertar do 
somno por «', aufwecken, von 
selbst aufwachen. 

pacu — especie de peixe, Pro- 
chilodus. 

pae — diz , er sagt, nämlich. 

paje — feitieeiro, Zauberer, Be- 
schwörer, Arzt 

— remimonh&ng ayba moropi&ra 
feiticos, Zauberei. 

p&na (port.) — panno , Tuch. 

— amanejü cui goara —- panno 
dalgodäo, Baumwollen-Zeug. 

— ayba — rodüha, trapo, Wisch- 
lappen, Lumpen. 

— cobaigoära — panno de linho, 
Leinen - Zeug. 

— monhang&ba — fear, weben. 

— monhang&ra — teceläo, tece- 
deira, Weber, Weberin. 

— paeoira — pepa ou rolo de 
panno, ein Stück oder Rolle 
Zeug. 

— peeangoera— retalho de panno, 
Abschnitt vom Zeug. 



Digitized by 



Google 



Diccionario tupi. P. 



79 



pana peteca — lavar roitpa, Wä- 
sche waschen. 

— poacu — parmo grosso, grobes 
Tuch. 

— poi — panno fino, feines Tuch. 

— rangaba — vara de medir, 
Elle. 

panacu — carro, Wagen (Korb). 

— oara cop& — roda de carro, 
Wagenrad. 

panami — borboleta, Schmetterling, 
panemo — debalde, vergeblich, 

umsonst, 
panera — panella, Schüssel. 

— monhangäba — oleria, Töpferei. 

— monhangara — oieiro , Töpfer. 

— rendaba — sempre, immer, 
papacaba — conta, numero, Rech- 
nung, Zahl. 

— ara f — dia do Juizo univer- 
sal, Tag des Wellgerichts. 

papar — contar, mmerar, 

zählen, 
papera (port. ) — papel, Papier. 

— coaliacäraf — escriväo, Schrei- 
ber. 

— ianämoocüf — papeläo, Pappe. 

— jimboecara f — ietrado, Schrift- 
kundiger. 

papera mbae papacaba f — rol, Rolle, 
Lage Papiers. 

— mocycaba f — obreia, Oblate. 
par& (guaranice) — coizavariada 

de coreSj buntfarbig. 

paraböca — escolher, Umpar, aus- 
wählen , reinigen. 

para-cua — coroa de varias co- 
res, vielfarbiger Kranz (nome 
do Rio Paraguay: Benennung 
des Paraguay - Strome» : Dobriz- 
liofer. ) 

paragoä — papagayo , Papagei. 

parana — mar, Meer. 

— ocü — bahia, mar largo, Meer- 
bucht, offenes Meer. 



parana oike — enchente de mari, 
Fluth des Meeres. 

— pylerpe — pego, Mitte derFluth- 
zeit (?). 

— remeyba — beira, ou fim da 
terra sobre mar, Ufer, Land- 
spitze am Meer. 

paraoua — especie de Macaco, 
Pilhecia hirsuta. 

paraty — especie de tainha, eine 
Art Fisch. 

pari parim — coxear, hinken. 

patakera — meretriz, Freuden- 
mädchen. 

— recö rupi — officio da me- 
retriz, Hurerei. 

patuä — caixa, arca, canaslrinha 
quasi da feicao de bahü, Kasten, 
Kiste, Koffer. 

paurüf — Paulo (nome d hörnern), 
Paul (männlicher Name). 

pay — padre, fr ade (mais pro- 
priamente), senhor, Vater, Ordens- 
bruder (vorzugsweise*) Herr. 

— abare guacü f — bispo, Bi- 
schoff. 

— abar6 ocü ete f — papa, pon- 
tifice, Papst. 

— abüna**) f — jesuita, Jesuit. 

— apinaf — fr ade, leigo, Laien- 
bruder. 

— apytera f — coroa de padre, 
Tonsur des Geistlichen. 

— bispo f (port.) — bispo, Bi- 
schof. 

— clerigo f (port.) — clerigo, 
Cleriker, Priester. 

— eia röca f — convento, Kloster. 

— abitü f (port.) — häbito de 
frade, Ordenskleid. 

— missa monhangara f — sacer- 
dote, padre de missa, Priester. 

— möro rerecoara f — paroco, 
Pfarrer. 



•) Pay = frade: Parä; Abare, Uäret Mission, austral. 
••) Oba-üna: Vestido preto, schwarzes Kleid. 



Digitized by 



Google 



80 



Diccionario tupi. P. 



pay pöro mongelecaba f — esta- 
cäo da missa, Zeit der Messe. 

— tinga — atno, senhor, (weisser) 
Herr. 

— tucüra *) — fr ade capucho, 
Kapuziner. 

paya — pay, Vaier. 

— angaba f — padrinko , pa- 
dreira, valia, Taufpalhe, Zeuge. 

payuarü — bebida espirituosa da 
Mandiocca, gegohrenes Getränk 
aus der Mandiocca. 

pe (pron.) — delies, ihr. 

— (propos. cum accus.) — em, 
#, no, in, zu, nach. 

— (interrogat.) — quem? wer? 
p6 — caminho, via. Weg. 

— coameeug — guiar pdo ca- 
minho, auf den Weg bringen, 
geleilen. 

— jara — guia do camMtO, Weg- 
weiser. 

— ocü — estrada, Strasse, Weg. 

— rupi — pelo caminho, auf dem 
Wege. 

pecacü — fresco, moderno, frisch, 

neu. 
pecangoera — pedaco , amostra, 

migalha, posta, Slück, Muster, 

Brosame. 

— pupe — em pedacos, in Stücken. 

pecoacäba — atadura, das Binden, 

Verband, 
pecoar — atar ^ prender , binden, 

festigen, 
pecucaba — comprimento, die Länge. 

— rupi — ao comprido, der Länge 
nach. 

pejecem ■ — compassar , abmessen, 
pejii — soprar, abanar, bafejar, 

blasen, anhauchen, 
pejucaba — sopro, das Blasen, der 

Hauch. 



pene — cousa quebrada, zerbro- 
chene Sache. 

penga — sobrinho da mulher, 
Geschwisterkind der Frau. 

penhetn — vos, a vos; vontade, 
Ihr, Euch; der Wille. 

penhemo — a vos outros, Euch 
andern. 

pere — baco, Leber. 

pereba — chaga, fistola, Wunde, 
Eitergang. 

— piranga — chaga Viva, rothe 
Wunde. 

pereirü (porl.) — ferreiro , der 
Schmid. 

pereric — fregtr , faiscar, braten, 
Funken sprühen. 

perericaba — fregideira, Bratpfanne. 

perim pcrim — calote, Betrug, 
Schelmerei. 

peripan — comprar, kaufen. 

periquita — periquito (avej , klei- 
ner Papagai. 

per<S — Pedro fnome d hörnern), 
Peter (oiäonl. Name). 

peteume (petepeume plur.) — näo 
facais vos, thut es nicht 

petupab goere — arrebatado da 
colera, serrispido, zornwülhig. 

petupaba — altera päo, Aufregung. 

pctupao — indignado, empört 

peüma — genro da mulher } Schwa- 
ger der Frau. 

piacaba — laqueo, feixadura, apa-. 
ramento**), Schlinge, Schloss, 
Abwehr. 

piar — aparar com a mäo, mit 
der Hand abwehren. 

— numpacaba — aparar os gol- 
pes, die Streiche abwehren. 

picacü — pomba, Taube, 
picaje — meia noite, Mitternacht 
picu (rectius apicu — coroas de 
terra , Dunas, Dünen. 



•) Tucura: Gafanhote, Heuschrecke. 

**} Stricke zum Thürverschluss aus den Fasern der Palmen Piacaba (Attalea 
funifera und Leopoldinia Piacaba). 



Digitized by 



Google 



Wccionario tupi. P. 



81 



picaje catü — alta noüe, tief in 
der Nacht 

picarebo — cada noite, toda a 
noite, jede Nacht, die ganze Nacht. 

picü (reclius apicü, apicüm) — 
coroas de aria, que cobre a 
mare, dunas, Sanddünen. 

picyc — apanhar, pegar no que 
foge, erwischen, ergreifen, was 
flieht 

picyca — pegar em alguem, Jeman- 
den ergreifen. 

— catü — segurar para que näo 
ftya, Jemanden festhalten. 

— cece — akanpar a quem foge, 
den Fliehenden erreichen. 

picyrön — acudir, akanpar por 
forpa , amparar , apadrinhar, 
asaltar, defender, Uvrar, reunir, 
roubar, saquear, usurpar, bei- 
springen, mit Gewall erreichen, 
sich bemächtigen, anfallen, ver- 
einen , angreifen , verlheidigen, 
übergeben, berauben, usurpiren. 

picyroncaba — abrigo, protecpäo, 
refugio, Unterkunft, Schulz, Zu- 
flucht. 

picyroncara — protector, defen- 
sor, Ubertador , Salvador, Be- 
schützer, Vertheidiger , Befreier, 
Retter. 

pim — picar a abelha, das Ste- 
chen der Biene. 

pinda — anpol, Angel v. Pynda. 

pindöba — pahneira, (Cocosetc.) 
Palmen arten. 

pindöba carayba'f — palmas para 
Domingo de ramos, Palmen- 
wedel für Palm -Sonntag. 

— mopyc — rachar palmeira, 
die Palme spalten. 

pinho&m — artelho, Gelenk am 

Finger oder Zehe, 
pinö — peido, Wind, Furz. 

— pinö — peidar; urtiga, farzen; 
Art NesseL 

— pinö pupe jopim — urtigar, 
brennen (von, mit der Nessel). 

pira — petze, Fisch. 



pira apilama — cambada de peixes, 
eine Schnure von Fischen. 

— arara — peixe, der Fisch Phrac- 
tocephalus bicolor. 

— em — peixe secco, trockener 
Fisch. 

— inampii — pimelodus, Pirinampü. 

— jagoara — boto (peixe) , Del- 
phi nus. 

— jukyra pöra — peixe de sal- 
moura, gesalzener Fisch. 

— miüna — dourado (peixe), Fisch. 

— mixire — peixe assado, gebra- 
tener Fisch. 

— monhangaba — pescaria, Fi- 
scherei. 

— 096 parana ocü pöra — baleia, 
Wallfisch. 

— ocü repoty — ambar, (Unrath 
des Wallfisches) Ambra. 

— oetepe — cardume de peixe, 
ein Schwärm Fische. 

— pereryc — peixe frito, gebra- 
tener Fisch. ^ 

— pipö — barbalana de peixe, 
Wallfisch-Barden. 

— quiroa — peixe cheio des- 
pinhas, ein Fisch mit Slacheln. 

— ropia — ovos de peixe, 
Fisch-Eier. 

pira-rucü — especie de peixe, 
Sudis gigas. 

— tyba — pesquära, Ort, wo ge- 
fischt wird. 

— uaca (Pira-yapeani) — platy- 
stoma, Planiceps. 

— üna — mero (peixe), Fisch - 
Art. f 

— ycyca — grude de peixe, 
Fischleim. 

pira (pirera-) ocü — gafeira de cäo, 

Hundsräude, 
piranga — vermelho, rolh. 

— cerane — cor ruiva, rölhlich. 
piranha — especie de peixe; H~ 

soura, Art Fisch (Myletes, Ser- 
rasalmo); Scheere. 
pirar — abrir, descobrvr, öfFnen, 
entdecken. 

11 



Digitized by 



Google 



82 



Diccionario tüpi. P. 



pirera — casca, pelle, escama, 
ostreira, Rinde, Haut, Schuppe, 
Ort, wo Austerschalen liegen. 

pirikylyim — rtm, die Nieren. 

piröc — saUar a casca, Aufsprin- 
gen der Rinde oder Haut. 

piroca — esfolar, descascar, es- 
camar, abziehen der Haut, Rinde, 
der Schuppen. 

pery — junco, estetra, Binse, Bin- 
sengeflecht. 

perys , port plur. peryzes — campo 
alagadisso, Sumpfwiesen. 

perypane — resgatar, auslösen, 
freimachen durch Tausch oder 
Kauf. 

pita — ficar, parar, sobrar, blei- 
ben, warten, übrig seyn. 

pita (port) — fiia , das Band. 

piter (pyter) — beyar, chupar, 
scrver, embeber o Hquido, küs- 
sen, saugen, einziehen der Flüs- 
sigkeit, rauchen. 

pitiü — bafio, furtum, übler Athem, 
Gestank. 

pilü pitüna — ä boca de noite, 
mit Einbruch der Nacht. 

pitüba — acanhado, cobarde, mo- 
fino, ermüdet, feig, trag, unlustig. 

pituceme — evaporar, respirar, 

> sttspirar, ausdünsten, atbmen, 
seufzen. 

pitucemo — respirafdo, das Ath- 
men. 

pitüna — noite, Nacht 

— ipy — ä boca de noite, mit 
Einbruch der Nacht 

— jabe jabe — cada noite, jede Nacht 

— oeü — escuro, dunkel. 

— oeü rupi — as escuras, in der 
Dunkelheit 

— rame rupi — de noite, bei 
Nacht, nächtlich. 

pilunume — de noite , Nachts. 

pitybao — cachimbo, Tabakpfeife. 

pityb6n — qfudar, auxiUar, fa- 
vorecer, soecorrer, concorrer, 
unterstützen, helfen, begünstigen, 
beistehen. 



pityboncaba — auxiHo, qjuda, 

Hilfe, Unterstützung, 
pityboncara — auxüiador, qju- 

dante, favorecedor, Beistand, 

Gönner, 
pium — mosca de dia, kleine 

Stechmücke (Simulium). 
pixa pixame — depenicar a ga- 

Hnha, das Huhn (den Vogel) 

abfedern, 
pixame — beUscar, mit den Nägeln 

kneifen, zwacken, 
pixana — gato , Ratze, 
pixe — cheiro de peixe, mofo, 

Fischgeruch, Gestank, Schimmel, 
pixüna — cousa negra, schwarze 

Sache. 

— cerane — amuiatado, fitsco, 
moreno, cor roxa, braun, dun- 
kelfarbig, röthlich. 

pö — dedo, mäo, Finger, Hand. 

— acanga 09Ü — dedo polegar, 
Daumen. 

— - ai — acenar com a mäo, mit 
der Hand winken. 

— 4m — dedo polegar, Daumen. 

— apar — aleyado das mäos, 
an den Händen gelähmt. 

— apem — unha, Kralle, Klaue. 

— apempunga — unheiro, Wunde, 
Riss von einer Kralle. 

— cangaba — palmo, das Maas 
eines Palmo. 

— catü — mäo direita, rechte 
Hand. 

— etyc — acenar com dedo, 
mit dem Finger deuten. 

— jabao — ligeireza de mäo, 
Leichtigkeit der Hand , Fertigkeil. 

— keryc — coeegas, Kitzel, Reiz 
zum Lachen. 

— koc — apalpar, apolegar; 
tacto, tasten, anfassen; Tastsinn. 

— mäne — fiar, nähen. 

— mombyea — torcer, drillen. 

— nhe — de gatinhas, auf allen 
Vieren (gehen). 

— 6c — apanhar ou colher firuta, 
Früchte abnehmen. 



Digitized by 



Google 



Diccionario tupi. P. 



83 



pö ocu — mäo esquerda; grosso, 
linke Hand; dick. 

— ocucaba — grossura, die Dicke. 

— peiec — dar palmadas, pal- 
matoada, mit den Händen klat- 
schen, auf die Finger schlagen. 

— peteca ype - patinhar, schwatzen. 

— pupe ketyca — poir , glätten. 

— pyc — calcar com as mäos, 
mit den Händen stossen, kneten. 

— pytera — pahna da mäo, Hand- 
fläche. 

— repy —gariharsoldojornal, Sold, 
Taglohn gewinnen , einnehmen. 

— riceme — flitfo cheia, volle Hand. 

— ürpe oicö oae — svjeito , sub~ 
dito, unterworfen, untergeben. 

poaya — erva, Ipecacuanha. 

pobüra — angelim (arvore), ein 
Baum (Andira). 

poburecaba — mexedor, Mischer. 

pöc — rebenlar, estatar, aufbre- 
chen, aufplatzen. 

pocanga — medecina, remedio 
purga, Medicin, Heilmittel, Ab- 
fuhrmittel. 

— eta rendaba f — botica, Apotheke, 
pocanong — curar, heilen, 
pocanongira — medico, ärurgi&o, 

Arzt, Wundarzt. 

pocaucüb — sonhar, träumen. 

pocoär — atar, amarrar, binden, 
anbinden. 

poce — cormgo no memo lugar, 
neben mir, zu meiner Hand. 

pococäba — bordäo, bastdo, 
Stock, Stab. 

pococü — alcanpar, apanhar, 
colher de repente, erreichen, 
erwischen, schnell aufgreifen. 

pococü rupi — de repente, subi- 
tamente, plötzlich, schnell. 

pocy — (port.?) peso, die Last 

pocycaba — carga, Belastung. 

peicaba — delgadeza, die Glätte. 

poite — patarata, Lüge, Erdich- 
tung, albernes Geschwätz. 

— monhang — pataratear, Lügen 
schwätzen. 



pokec — abafar, embrulhar, zu- 
decken, einhüllen, einwickeln. 

pokeca — embrulho; amorlalhar, 
Stoff zum Einwickeln , Todlen- 
kleid anziehen. 

popör — saliar, springen. 

popöre — de galope, im Sprung, 
im Galopp. 

pöra — habitador, häbitante, Be- 
wohner, Einwohner. 

poracar — encher, carregar, cum- 
prir, observar, provar, füllen, 
beladen, erfüllen; beobachten, 
beweisen. 

— ete — acugvXar, bis zum Rand 
füllen. 

porace — dancar, tanzen, 
poraceya — dancar , danca, der 

Tanz, 
porandu — pergvntar , fragen. 

— randü — tirar informacäo, 
sich erkundigen. , 

porandüb — preguntar; conto, 
Mstoria, fragen; Erzählung, Ge- 
schichte. 

porandüba — relapdo, historia, 
pregunta, Erzählung, Geschichte, 
Frage. 

porang — bomto, formoso, hübsch, 
schön. 

— ete — cousa bella, formosis- 
sima, schöne Sache. 

porangaba — formosura, betteza, 
Schönheit 

porangatü — bizarria, Aufputz. 

porarä — padecer, supportar, lei- 
den, ertragen. 

— ucar — tratear, Einem die 
Tortur geben. 

poraracaba — tormento, die Qual, 
poraracara — padecente, leidend, 
porauky (morauky) — trabalhar, 

arbeiten, 
poraukycäba — träbaXho, die Arbeit 
pöre — salto, der Sprung, 
pöro imboecara f — doutrinador, 

der Lehrer, Beichtvater. 

— jubycara — digox, Scharfrichter. 

— jucacdra — homicida, Mörder. 



Digitized by 



Google 



84 



Diccionario tupi. P. 



pöro mongela — confti/tor, berathen. 

— monhäng f — crear, propa- 
gar da especie humana; ge- 
racäo, mtdtipHcacäo , Schaffen, 
Forlpflanzung des Menschenge- 
schlechts, Nachkommenschaft, Ver- 
vielfältigung. 

— picyronc&ra f — redetnptor, Er- 
löser. 

— potara — amor deshonesto, 
sensualidade , unziemliche Liebe, 
Sinnlichkeit. 

por6c — äbrir a flor ou flructo, 
brotar, despejar; descarregar 
a canoa, die Blüthe oder Frucht 
öffnen , aussprossen , entwickeln ; 
das Fahrzeug entladen. 

porore — enxada, enxö, Hacke, 
Deisel. 

— mirim — sacho, Reuthaue. 
poruam — embigo, Nabel, 
porupi — ao. longo de alguem, 

weit von Jemand: 

potaba — dadiva, presente, mmo, 
offerta; parte, quinhao, raeäo, 
Geschenk, Darbringung, Aner- 
bieten; Theil, Antheil. 

potaba meeng — peitar, Bestechung. 

potacara — consenädor, der Nach- 
sicht hat, zustimmt. 

polar — querer , dezqar , wollen, 
verlangen. 

polare — consentir, zustimmen. 

polery — marreca , wilde Ente. 

potupaba — agostamento , Zorn, 
Unwille. 

potupao — agastar, erzürnen, ver- 
drüsslich machen. 

poty — camaräo, Krabbe, Seekrebs. 

potya — petto, Brust. 

potyra — flor, bonina, Blume. 

potyra pacoara — ramalhete, Blu- 
menslrauss. 

— rendaba — jardhn, Garten, 
poucii (port.?) — respeitar com 

algum pefo, ptfo, verehren mit 
Beschämung, Scham, 
poucucaba — acatamento, Ehr- 
erbietung. 



pralü (port) — prato, Teller, 
Schüssel. 

— ocu typy oae f — almofia, 
Leibbecken. 

puame — em pe, stehend. 

puam (poam, apoam) — coisa 
circumscrita , iJha, eine rings- 
begrenzte Sache, Insel. 

pubüre — revotver, umdrehen, 
wenden. 

puca — rede de pescar, Fischer- 
netz. 

puca — tir, rir-se, lachen. 

— go6re — risohho , lachend, 
freundlich. 

— moäng ocu — sorrir-se, lachein. 
pucei — somno, Schlaf, 
pucucaba — extencäo, comprimento, 

Ausdehnung, Lange, 
pucuni (port.) — pucaro, Trink- 

schale, 
punga — pohnäo, inchapo, bubäo 

venereo, Geschwulst, bubo ve- 

nereus. 
pup6 (propos. c. ablat.) — na, a, 

em, in. 

— xe-r-oca pupe — em mnha 
casa, in meinem Hause. 

pupüre — /erver, sieden. 

pupurecaba — fervura, das Sieden. 

purü — alugar, emprestar, mie- 
then, leihen. 

purua — prenhe, pejada, schwan- 
ger, trächtig. 

puruc — decoryuntar, deslocar, 
zerlegen, versetzen. 

puryb — vantagem, Vortheil. 

putuü — descanpar, cessar, pa- 
rar, pausar, aplacar, ausruhen, 
aufhören, pausiren, besänftigen. 

putuucaba — aHvio, pausa, Er- 
leichterung , Stillstand. 

pu^r — afastar-se, largar, retbrar, 
tirar-$e, abster-se, desabituar- 
se } desptfar-se, emendarse, re- 
firear-se, sich entfernen, loslas- 
sen, zurückziehen, sich enthalten, 
entwöhnen, sich erleichtern, ver- 
bessern, im Zaum halten. 



Digitized by 



Google 



Diccionario tupi. P. 



85 



poyr mirim — moderar, massigen, 
py — Pt> avesso (näo com a 

mäo), Fuss, umgekehrt (nicht 

mit der Hand).' 

— apar — aleijado dos pes, am 
Fuss gelahmt. 

— ceryca (porL?) — escorregar, 
caMr, ausschlüpfen, fallen. 

— copi — peitodope, Fuss-Reihen. 

— jicei — pe dormente, der Fuss 
ist eingeschlafen. 

— pora — pegada, rasto, Spur, 
Fusstapfe. 

— pöra rupi oata — rastefar, 
der Fährte folgen. 

— pytera — planta do pe, Sohle 
des Fusses. 

— racapyra — ponta depe, Spitze 
des Fusses. 

— ropila — calcanhar, Ferse. 

pya — cor actio , figado; tenfäo, 
Herz, Leber; das Vorhaben. 

— bubui — böfe, Lunge. 

— cai — azia do estomago, 
Schwäche des Magens. 

— canlam oae — constante, be- 
ständig. 

— catu — agrado; pacifico, sim- 
ples, Wohlgefallen ; friedlich, 
einfach. 

— catü rupi — affabüidade, a 
vonlade y de boa mente, Leut- 
seligkeit; gutwillig, gerne. 

— catuc^ba — smgekza, Ein- 
fachheit, Reinheit des Herzens. 

— membeca — brandura, movi- 
dao; mover o coracäo, Zärtlich- 
keit , Beweglichkeit; das Herz 
rühren. 

— meoam — maHcia, Bosheit. 

— 09Ü — artimo, audacia, Mulh, 
Kühnheit. 

— pöra — fei, Galle. 

— ayba — angustia, rawar, Trau- 
rigkeit, zornig seyn. 

— ayba oicö — apaixonado, ano- 
jadOy estar enfkdado, leiden- 



schaftlich, verdrüsslich ; ärgerlich 

seyn. 
pya ayba rupi — apaixonadamente, 

mit Leidenschaft, 
py-goa — tornozelo, Knöchel am 

Fuss. 
pyir — varrer, kehren, fegen, 
pyire — timpar varrendo, mit 

dem Besen reinigen, 
pyirecaba — Hmpeza, Reinheit, 
pyirecara — Umpador, Reiniger, 
pynda — anzol, Fischangel, 
pyndacama — linha de pescar } 

Angel -Leine, 
pyndacapoy — Hnha delgada, 

dünne Leine, 
pyndacamucu — Hnha grossa do 

alto, dicke Leine, 
pynda itycara — pescador d anzol, 

Angel - Fischer. 

— potäba — isca do anzol, Kö- 
der an der Angel. 

— tin£a — anzol de Portugal, 
portugiesische Angel. 

— uü —+picar ou pegar peixe 
na isca, das Anbeissen oder 
Haften des Fisches an der Angel. 

— xama — linha do anzol, 
Angel -Schnur. 

pynhoam — bouba, Beute. 

pypö — permas cFaves, Vogel- 
federn. 

pyr — mais; vizitar, mehr, öfter; 
besuchen. 

pyri (propos. cum aecusatpersonae) 
— ä, zu. 

pyrantacaba — alento, forca, ri- 
gor , Muth, Stärke, Tapferkeit. 

pyrantacara — alentador. Aufmun- 
terer. 

pyn'ng — arripiar-se corpo com 
medo, vor Furcht zittern. 

pytacöc — segwrar para näo cahir, 
sichern, um nicht zu fallen. 

pylera, pyterpe — tneyo, Mitte, in 
der Mitte. 

pylyma — tabaco (erva), Tabak 
(Pflanze). 



Digitized by 



Google 



86 



Diccionario lupi. P. Q. R. 



pytyma anlam — moüio de täbaco, 
Rolle, Bund Tabak. 

— 9111 — täbaco de pö, Schnupftabak. 

— cui reru — caixa de täbaco, 
Tabaksdose. 

— tyba — tabacäl, ou fimal, 
Tabaks -Pflanzung. 

pyxib — untar, schmieren. 

— jandy carayba pup6 f — ungir, 
salben, letzte Oelung geben. 



qua pupe — msto, in diesem, darin. 
— robaixaracui — daguem, diesseits, 
que (ygue) — aqui, hier, 
quiabe rame ike — a estas horas, 

zu dieser Stunde, 
quecoti — mais para a ouira 

banda, mehr auf die andre Seite, 
quepe — em alguma parte, auf 

(irgend) einer Seite. 
que cui — daqui, von hier, 
quibomgotyg — para cd, hierher, 
quig (das mulheres) — resolucdo 

de fazer, wohlan! *) 



ramei (beramei , beramctei) — se- 
melhantemente , sigmftca, ähn- 
licher Weise. 

rauhe — de pressa, dantemäo, 
schnell, voraus. 

rana — addUamento para dizer: 
espurio, bastardo, Endigung um 
anzudeuten: falsch, unächu 

re — despois, nach. 

rece (propos.) — ja que, por 
amor, por causa com, weil we- 
gen, mit. 

recö ayba — opprimir, unter- 
drücken. 

reire — depois, nach, nachher. 

reiya — bando, mulUdäo, Bande, 
Trupp, Vielheit 



repoty (tepoty) — sterco,, Koth. 

rcrecoara — qjo, capataz, rege- 
dor, pastor, Hofmeister, Fuhrer, 
Leiter, Hirte. 

reru — vasilha , Gefäss, Geschirr. 

rete — totahnente, gänzlich. 

reya (port.) — rey, König. 

ri (propos.) — vide rece. 

rimao (port.) — Umäo, Citrone. 

rire — vide reire. 

rö — entäo, also. 

roar ygara pupe — embarcar al- 
gtia cousa na canoa, Etwas in 
das Fahrzeug laden. 

robiacaba — credito, Credit, Glaube. 

rocapocai — pubUcar, veröffent- 
lichen. 

roirön — aborrecer, desprezar, 
arrenegar, recusar, vituperar, 
zelar, verabscheuen, verachten, 
vom Glauben abfallen, verwei- 
gern, tadeln, eifern. 

roironcaba — aborreeimento, Hass, 
Abscheu. 

roironcara — aborrecedor, Verab- 
scheuer. 

rojebyr — desandar, reduzir, zu- 
rückweichen , zurückziehen. 

rojerön jer6n — reconciliar, fazer 
amxzade, aussöhnen, Freund- 
schaft machen. 

rung (rung-a, rung-eme) — prin- 
cipiar, ordenar, anfangen, ein- 
richten. 

rupi — pelo, pela, durch. 

rupiara — causa, raeäo dorigem, 
Grund, Ursache. 

— ve — tanto que, in so fern als. 
ryry — tremer, zittern. 

— tu! cui — tiritar, vor Kälte zittern. 

S. vide $. 

sabarü (port.) — sdbado, Samstag, 
Sabbalh. 



•) Os homens uzao da particola ca; die Männer sagen dafür ca. 



Digitized by 



Google 



Diccionario tupi. S. T. 



&r 



saca (porl.) — cUforge, Reisesack, 

Quersack, 
sae (conjunct.) — se, wenn. 

— oaraneyma — se a caso, wenn 
etwa. 

— nilio — se näo , wenn nichl. 
saguim (sagoin) — esp. de macaco, 

Callilhrix. 
santo reni (port. f) — andor, 

Tragbahre, 
saya (port) — saya, Unterrock, 

Schurze der Weiber. 

— membyra — refego da saya, 
Falten naht am Unterrock. 

sorara (port.) — soldado, Soldat. 

— eta pycyronc&ra — assdtto dos 
soldados, Angriff, Ueberfall der 
Soldaten. 



laba — aldea, Dorf, Ortschaft. 

— pöra — forro, kvre, tapüyo 
senhor de si, ein freier, selbst- 
ständiger Mann, ein freier In- 
dianer. 

tabatinga — barro branco, weis- 
ser Thon. 

— cobaigoara — alvayade, mit 
weissem Thon oder Bleiweiss 
übertüncht. 

laböca — cana (planta) graminea 
arborescenle , Bambusrohr. 

tacapura — tigas dalgodäs abaixo 
do joelkO) Kniebänder aus Baum- 
wolle. 

tacan6 — bubäo venereo, syphili- 
tische Beule. 

tacoca — caruncho, Holzwurm. 

taconha — membro viril, männ- 
liches Glied. 

taconha öba (tacanhoba) — ve- 
stido ou atadura do membro 
viril, Bekleidung oder Suspen- 
sorium des m. G.*). 



tacüba — febre, sezdo, Fieber, 
Fieberanfall. 

— ayba — febre maligna, bös- 
artiges Fieber. 

— oporora — ler febre, Fieber 
haben. 

— ryry — maleitaSj dreitägiges 
Fieber. 

tacyba — formiga, Ameise. 

— cacy oae — formiga de fogo, 
Ameise , deren Biss brennt. 

tacyra — ferro de canoas, Anker. 

— yby rupiara — ferro de covas, 
ou alavanca, Hebe-, Brech- 
stange. 

tagoa (taua) — amareüo, gelb. 

— cerane — cor lottra; sarda 
do rosto, gelbe, blonde Farbe. 
Sommerfleck im Gesicht. 

tai — arder a boca com a pi- 
menta, Gefühl von Brennen im 
Munde durch spanischen Pfeffer. 

taiacü — porco, Schwein. 

— aya — porco domestico, Haus- 
schwein, zahmes Schwein. 

— aya mirim — leitäo, Ferkel, 
taiacü et6 (taicuiete) — porco mon- 

tez, grosses wildes Schwein, Di* 

cotyles labiatus. 
taiatytü (taitetü v. caitelü) — pequeno 

porco montez, Dicotyles torquatus. 
taigoara — forro, Uvre, tapuyo 

senhor de si, frei, eigen, ein 

Indianer, der sein eigner Herr. 

— eta lupan öca f — parocMa, 
Pfarrei. 

taipara (port.) — parede, Wand. 

taitaty — nora, Schnur, Schwie- 
gertochter des Mannes. 

tajumena — genro, Schwiegersohn 
des Mannes. 

tajyra — filha do pae y Tochter des 
Vaters. 

— angaba f — aßhado, Tauf- 
palhe, do hörnern } des Mannes. 



•) Bei verschiedenen indianischen Völkern an Form und Stoff verschieden. 
Die Tnpis tragen ein einfaches zusammengerolltes Stück Palmblatt. 



Digitized by 



Google 



88 



Dicdonirio tupi. T. 



lamacarica — toida da canoa, 

Zelt, Vordach im Fahrzeug, 
tamaraca*) f — «no, Glocke. 

— mirim — campainha, kleine 
Glocke. 

— racönha — badalo, Klöppel in 
der Glocke» 

tamaraca rendaba — campanario, 

torre, Glockenhaus, Thurm. 
tamarana — remo, clava chata, 

Ruder, flache Keule, 
tambora ( port. ) — tambor, Trommel, 
lamoata — peixe pequeno, ein 

kleiner Fisch, 
tamuya ( lamoyo ) — ovo, Grossvater 

(väterlich und mütterlich.) 
langa — avental, Schürze. 



lanimbüca 



ättza , borralho, 



Asche, glühende Asche. 

— ara f — dia de cinza, Ascher- 
mitwoch. 

— cacy oae — rescaldo, Aschenglulh. 

taöca — correipäo (especie de 
formiga), eine Art Ameise. 

tapanhüna — preto, preta, ca/uz, 
cafuza, Neger, Negerin, Abkömm- 
ling von Neger und Indianer. 

lapecoara — abanador , Feuer- 
wedel. 

lapejara — uieiro e viseiro, ge- 
wöhnlich, gebräuchlich. 

tapera — aldea velha ou erma, 
sitio ermo, verlassenes Dorf oder 
Gehöfte. 

taperü — bicho, Thier. 

— pana mbicara — trapa, Molle, 
Schabe. 

tapixaba — vassoura, Besen. 

tapuya**) (tapuyja) — genäo, 
ein Wilder, im Gegensalz vom 
zahmen Indianer oder vom Tupi. 

— tama — certdo, Wildniss. 



lapaylinga — francez, ein Fran- 
zose. In Maranhäo. nach dem 
Einfall der Franzosen gebräuch- 
lich. (Ein heller Tapujo). 

tapyira — boi, Ochs. 

— caapöra, wörtlich: Ochs im Walde, 
anta, Tapirus americanus. 

— cunham mocü — novilha, 
junge Kuh. 

— curumim ocü — noviiho, touro, 
junger Stier, Ochse. 

taraira — especie de peixe, Ery- 

thrinus. 
tarauyra — especie de lagariiza, 

guatro - oUios (peixe) , kleine 

Eidechse, ein Fisch, 
tata — fogo, lume, Feuer, Licht, 
lala-ira — abelha caca fogo, 

Biene, genannt Caca fogo. 

— beräba — chama de fogo, 
Feuerflamme. 

— moacaba — fuzil, Feuergewehr. 

— mirim — faisca , Funken. 

— mondyca — acender fogo, 
Feuer anzünden. 

— ocü — fogueira, Hoizhaufen 
zum Brennen. 

— potaba — isca para fogo, 
Zunder. 

— pynha — braza , carväo, 
glühende Kohlen. 

ocü — (ifdo, Feuerbrand. 

rerü — fogareiro, brazeiro, 

kleiner Feuerheerd, Kohlenbecken. 

— rendaba — lar do fogo, bra- 
zeirOj Feuerheerd, Feuerstube. 

— rendy — luminaria, Lichter, 
Illumination. 

— ling — fiimo, Rauch. 

— tinga monhang — fumegar, 
rauchen. 

— tinga repoty — /UUgem y Russ. 



*) Id est Itä maraca; Ita, Stein, Metall und Maraca, die Zauberklapper. 

**) Hoje diz-se T a p ü y o e significa hörnern gentio, barbaro ou seivagem : Tapuya 

signiflea mulher gentia. Man sagt jetzt gewöhnlich : Tapüyo : ein wilder, 

barbarischer Mann, tapuya ein wildes Weib. Die ursprüngliche Bedeutung 

war: Hostis, barbanw. 



Digitized by 



Google 



DicctaMti* lUfi. T> 



81 



tatiea — espeete de rd, eine Art 
Frosch. 

tata-yra — abdka: caca mel, die 
Biene, genannt Caca mel. 

tatuba — sogro de hörnern, Seh wie- 
nervaler des Mannes. 

utü —anmal: Dasypm, Gürtel- 
thier. 

tatui — rallo (bicho), ein Insekt 

., im Boden. 

tanje — estä feito, es ist geschehen, 
fertig. 

taya — o queimar da pimenta, 
das Brennen des span. Pfeifers. 

16 (adv. demonstr.) — eis que; 
se ndo quando ; mos ante* — 
sieh' hier; wenn dann nicht. 

teapü — patear, retumbar, soar, 
zunir; rumor, estrondo, som, 
estalo, mit den Füssen stampfen, 
widerhallen, tönen 5 Getöse, Lärm, 
Ton, Knall. 

tearön — fruta rnadura, reife 
Frucht 

teca (ceca) — olho, Auge. 

lecatnnhe — sobre numeira, über- 
mässig. 

teco — mdole, poder, estüo, ley, 
modo, obrigaeäo, natureza, «'- 
so, preceüo,' Art und Weise, 
Vermögen, Gesetz, Verpflichtung, 
Naturell, Einsicht, Vorschrift 

— aey — rigor, rigoridade, 
Strenge. 

— angaipabaf — peccado, Sünde. 

— — monhangara f — peccador, 
Sünder. 

ocu t — peccado mortal, 

Todsünde. 

ete lecatanhe f — so* 

crilegio, Entheiligung, Kirchen- 
raub. 

— ayba f — tormento, prisäo, 
crime, desastre, risco, perigo, 
Marter, Gefängniss, Verbrechen, 
Ungemach, Gefahr. 

goaraf — eulpado, schuldig. 

leoo ayba pöra — condemnado 



ao casHgo, justicado, ictr Strafe 
verurtheilt. 
teeö calu — paz, Frieden. 

— oo&ob — entendime?ito, intclK- 
gencia, Erkenntniss, Einsieht. 

— coaub catü — prndente, klug. 
oae — rational, verständig. 

— monhäng — constitmr, dar 
occasiäo, herstellen, Gelegenheit 
geben. 

— monhangaba — mandamento 
da ley, Gebot des Gesetzes. 

— porang — fortuna, Glück. 
— • puxi — vioio, Laster. 

— rana — leg falsa, falsch Gesetz. 

— tembem — anda, affHecäo, 
aperto, necessidade, Angst, Kum- 
mer, Bedrängniss, Nothwendig- 
keit. 

— ve — (tecöbe) — vida , das 
Leben. 

teem — de balde, vergeblich. 

— nhöte — uyustamente , unge- 
rechter Weise. 

teicoara — cü, Hhö, der Hintere, 
das Ge8ä88. 

teipo — finabnente, endlich. 

leite — coitado, arm, elend (Aus- 
ruf des Mitleids.) 

— ayra — acanhado, klein müthig. 

— inde — ai de ri, weh dir! 

— ixe — ai de mim, weh mir! 

— raa — 6 coitadinho, o Jammer ! 
tejü — lagario, Eidechse, Tupi- 

nambis Monitor, 
tejupäba — cabana, Hülle, Stall, 
tembe — beipo, Lippe, 
lembiü — sustento , mantimento, 

iguaria, atimento, comida, 

Unterhalt, Nahrung, Gericht, 

Speise. 

— corera — migalhas da mesa, 
Brosamen. 

— monhang — cosihhar, kecken. 

— oeü — banquele, convite, Ban- 
kett, Gastmahl. 

temetära — pedra que alguns 
gentios trazem no beipo , Stein, 

12 



Digitized by 



Google 



90 



Diccionario tupt T. 



den gewisse Indianer in der Lippe 
tragen *). 

temiarinSn — neto ou neta da 
mulher, Enkel oder Enkelin der 
Frau. 

temimbae (timimboe) — estudante, 
Schuler, Student. 

temiminö — neto ou neta do hö- 
rnern, Enkel oder Enkelin des 
Mannes. 

temimonhanga — obra, das Werk. 

temiricö — mulher casada, ver- 
heiratetes Weib. 

temo, temone! — oh,se acontesse! 
wenn es doch geschähe! 

tendaba — lugar, paragem, posto, 
sitio, . Ort, Gegend, Stellung, 
La*e. 

tendy — baba, Geifer, Speichel. 

tendyra — irmä ou prima da 
mulher, Schwester oder Geschwi- 
sterkind der Frau. 

tene — ftndbnente, endlich. 

tenhe — deixa, deixai! lass ab! 
lasset ab! 

— urae — desvia-te, geh' aus dem 
Wege. 

tening — seccar, trocknen. 

— cerane — murchar, welken, 
tenonde — adiante, diante, ante- 

cedenie, vor, vorwärts, vorhero. 
(zerenonde — diante de mim, 
vor mir.) 

— kety — avante, vor, vorwärts. 

— 096 — proseguir, verfolgen, 
tenondecaba — adiantamento, dian- 

teira, Näherung, Fortschritt, 
teön — morte, Tod. 

— goere — corpo morte, defitnto, 
Leichnam, Verstorbener. 

teongoera rerü rijilaba f — tumba, 

esquife, Sarg, 
tepopyr — largo, breit, 
tepopyrcaba — largura, Breite, 
tepol^ — esterco, excremento, 



bosta, sarro, ferrugem, Unralh, 
Excremente, Hefe, Rost. 

tepolypyranga — cursos de sangue, 
rolhe Ruhr, Diarrhoe. 

theine (dasselbe wie tenhe) — 
deixaisso, lass das seyn! hör auf! 

tianha (porL) — gadanho, Kralle, 
Klaue. 

tibi (tyba) — jazigo , Begräbniss- 
platz. 

tun — -- nmiz, fodnho, verg 011ha, 
proa de embarcacäo, bico dfave, 
Nase, Schnautze, Scham, Schna- 
bel am Schiff, am Vogel. • 

— goere — vergonhoso, verschämt. 

— 09Ü — focinhudo, narigudo, 
mit langer Nase oder Schnautze. 

tinoaba — barba, Bart. 

— monhangara f — barbetro, 
Barbier. 

tinta rerü (port.) — tmtevro, 

Dintenfass. 
tipao — baixa mar, niedrigste Ebbe, 
lipi — hum Vegetal: Piso L. IV. 

115. Ari8tolochia? 
tipoy, lipoia — camiza sem manga, 

Hemd ohne Aermel **). 
titube — sem duvida, certamente, 

ohne Zweifel, gewiss, 
tiviro — mdo, nefando, böse, 

schändlich, 
toacaba + — compadre, comadre, 

Gevatter, Gevatterin, 
toba. — cara, rosto, Angesicht, 

Miene. 

— catü — grapa no rosto, an- 
genehme, gute Ge8ichtsbildung. 

— corüba f — espinha carnal, 
Fleischeslust. 

tobajara — cwihado do hörnern, 
Schwager des Mannes. 

tobaque — em presenca, in Ge- 
genwart. 

loirdn — dar, ou ter ciumes, 
eifern, beneiden. 



•) Auch Harz, Holz, Hörn, Muschel- Stücke. 
**) Vocabulo alheio, Fremdwort, aus Moxos oder Chiquitos aufgenommen. 



Digitized by 



Google 



Biceionario tapL T. 



M 



toroararaö — oxalä, praza a 

Deos, wenn doeh! wollte Gott! 
tomunheng — assobiar, pfeifen. 
tomunhengoe>e — assobiador, 

Pfeifer, 
torica — cursos de sangue, blutige 

Stuhle, 
torina — calpdes, Beinkleider, 
tory — facho, Fackel, Leuchtthurm. 
toryba — akgria, Lustigkeit, 
torotö — vesgo, der die Augen 

verdreht, schielt, 
toüma — remela, was aus den 

Augen trieft, 
touneranhe — esperemos mais, 

warlen wir noch, 
tracaja — tartaruga redonda, 

runde Schildkröte (Emys T.) 
tracAra — al fange, Säbel, Hieber. 
trahira v. taraira — espccie de 

peixe, Erylhrinus trahira = Ma- 

turaque: Marcgr. 
trapopeba — osgafbicho), Eidechse, 
tuca tuca — dar murros, Faust- 

schlage geben, 
tucucür — beber a tragos, auf 

einen Zug austrinken, 
tucüra — gafanhoto, Heuschrecke, 
tugui — sangue, Blut 
tugui ayba — humores , schlechte 

Säfte, 
tagui-joea — sangrar, Blutlassen. 

— rape — v6a, Blutader, 
tuguir — cor parda, braune, graue 

Farbe, 
tujubaä — velho, alt 

— caba — velhice , das Alter. 

— retö — decrepito, abgelebt 
tumbyra — bicho dos pes, Sand- 
floh (Pul ex penetrans). 

ttunü tumüne — cuspinhar, oft 

ausspucken, 
lumüne — cuspir, spucken, 
tupän, (upäna — Deos, hostia con- 

sagrada; troväo, Gott, geweihte 

Hostie; Donner. 

— berab — relampqar , relatm- 
pago y blitzen, Blitz. 



tupana igoacucäba f — divindade, 
Gottheit 

— jandereco bebe mengara f — 
Deos verificador, Gott, der sich 
bestätiget. 

— jimboecabaf — louvor dmno, 
Lobpreisung Gottes. 

— moetecaraf — temente a Deos, 
gollesfurchtig. 

— nheenga f — evangelho, Evan- 
gelium. 

coaticara f — evangeUsta, 

Evangelist 
omoceme oae f — prego- 

dor evangeMco, Prediger des 

Evangeliums. 

— oataf — procissäo, Prozession, 
kirchlicher Umgang. 

— öca f — iffrQ<*> Kirche. 

— öca rocara f — adro, cemi- 
terio, Kirchhof. 

— potaba f — dezmo, esmolto, 
Zehnten , Almosen. 

— puäm f — hostia, Hostie. 

— ralaf — purgatorio, Fegfeuer. 

— rayra f — christ&o, catholico, 
christlich, katholisch. 

— rec6 f — pelo amor de Deos, 
um Gottes Willen. 

— recö f — reHgiäo, Religion. 
jabycabaf — irreverenda, 

superstifäo , Unehrerbieligkeit, 
Aberglaube. 

monhangaraf — benuwen- 

turadö) gluckselig. 

poracaba f — virtude, Tu- 
gend. 

poracara f — virtuoso, tu- 
gendhaft 

roironc4ra f — arrenegar 

da fi, den Glauben abschwören. 

rupi f — christämente, 

christlich. 

— recobecaba f — bemaventu- 
ranpa, Gluckseligkeit 

— renddba f — sacrario, Taber- 
nakel für die Hostie. 

— reracenöif — y«rar, schwören. 



Digitized by 



Google 



Diceionario tupi. T. 



tupana robayana f — hereje, 
Ketzer. 

— röcaf — templo, Tempel, Kirche. 

— tayra f — Christo, Christus. 

— — rangaba f — cruäfixo, 
Crucifix. 

— 1% t — <H?oa benta, Weih- 
wasser. 

reru f — caldekinha, ou 

pia dagua benta, Weihwasser- 
Kessel. 

tupenar f — cotwnmgär, commu- 
niciren. 

tupanara f — commmhäo, Com- 
munion. 

turucu (torucü) — grande, gross. 

— mirim poryb — pouco mais, 
etwas mehr. 

— poryb — a maior parte , zum 
grossem Theil. 

— pyr — maior, grösser, 
jurufucaba — grandeza, Grösse, 
tutira (tutyra) — tio , Oheim, 
tuüma — massa ou miolo defruta, 

Fleisch oder Mark einer Frucht 
tuy — arrepiamento ante* da fe- 

bre, fiio, Frost vor Eintritt des 

Fiebers, 
ty — sumo, svcco, Hquor, mölho, 

Saft, Flüssigkeil, Brühe, 
tyap-yra — favo de mel, Honig - 

Waben, 
tyara ocu — alarve, comiläo, 

gvtoso, grober Mensch, Fresser, 

gefrässig. 
tyay* — suor, Seh weiss, 
lyba (tiva) — sitio abundante, 

dalgua cousa, feitoria, Ort, wo 

irgend Etwas häufig ist, Factor ei. 
lybuyra — pö, Staub, Pulver, 
tybyröca — espanar, den Staub 

abschütteln. 



tycarüca — ourma, Harn. 

— reru — ourinol, bexiga, Piss- 
topf, Blase. 

tycoar — misturar com agua, mit 
Wasser vermischen. 

tycoara — bebida d agua fiia 
com farinha de pdo (e rapa- 
dura), Getränk aus kaltem Was- 
ser mit Mandioccamehl (und 
braunem Zucker.) 

tyeii — tiquido, flüssig. 

tycupy (tueupim) — sueco de 
mandiocca, Saft der Mandiocca 
(inspissado serve de molho, ein- 
gedickt als Braten-Sauce dienend.) 

tyjepöi ara f — dia de finados, 
Aller- Seelen -Tag.) 

tyju — escuma, Schaum. 

— 6ca — escumar, schäumen, 
tyjüca*) — apodrecer; podre; 

lama, barro, faulen, faul seyn; 
Schlamm, Lehm, Thon. 

lyjucopaba**) — atoleiro, terra 
kmacenta, Schlamm -Loch. 

tyjucopao — baixos do rio, la- 
mapal, Untiefen des Flusses, 
Schlammort 

tykyr — manar , distiUar, derre- 
ter, fliessen, tröpfeln, abschmel- 
zen. 

tykyra — agoa ardente de fa- 
rinha de pdo, Branntwein aus 
Mandioeca -Mehl. 

typakuena — corretUeza, Strömung. 

typy — ser fitndo, tief seyn. 

— ete — cousa profunda, eine 
tiefe Sache. 

typycaba — profimdeza, conea- 
vidade, Tiefe, Höhlung. 

typyöca (tapioca) — a farinha 
mais subtil da mandiocca, Ssis- 
mehl aus dem Mandiocca -Mehl. 



*) Hojediz-8e tijüco e tejueo, tijuca, esösignifica: lama. Daqui vem verbo 
e n ti j u c ä r, que significa : enlamear. Jetzt sagt man auch tijueo, tijuca, tejueo 
und gebraucht es für: Schlamm, daher entijucar = im Schlamm stecken 
bleiben. Viele Orte tragen diesen Namen. 
•*) Hoje tijucäl; dafür das neue Wort: tijucal. 



Digitized by 



Google 



Diccionario tupi. 0. 



typyti (tipHi) — manga fester a 
para fazer farinha de pdo, 
Schlauch aus Flechtwerk, um die 
frisch geriebene Man diocca- Wur- 
zel auszupressen. 

typyting — causa turva, eine 
eine trübe Sache. 

tyra — conduto, Geleite. 

tyryc — desviar, abweichen, sich 
entfernen. 

Iyryc6me — chdo, voll. 

— oane — dbasta&o, abarrotado, 
eslar cheio, latqar a arieria 
temporal, palpitar, tremer, an- 
gefüllt, überfüllt seyn; das Klopfen 
der Arteria temporalis, klopfen, 
zittern. 



uatapy — buzio, Kriegshorn aus 
Kürbis*. 

uapy (oapy) — tambor, Trommel. 

uara — hörnern, nafdo, Mensch, 
Kation. 

uba — canoa de huma so peza, 
Eiobaum. 

uba-ti, uba-tiim vel uba-tim, idem 
quod aba-ti vel abatyi, vel: 

uba-ti-antam — milho, türkisches 
Korn. 

uba-ti-ape (auch merim) — arroz 
do paiz bravo, wilder Reis. 

ubali-boboca (mococa) — mttho 
moido , gemahlener Mais. 

«bati-cacoca — püar fsocar) o 
mmo para tirarihe a casca 
subtil do gräo, den Mais Blos- 
sen, um den Körnern die Ober- 
haut zu nehmen. 

ubati-cam-pukyra — greUo de 
milho (ubati caa-pokek-kyra i. e. : 
milho, folha, embrulho, gor- 
do), Maisschössling. 

uba-ti cateite — (cat&te) milho hu- 
milde, de 3 mezes, Sorte von 
3 Monat. 



ubati-catu-gxiactt — mUko de conta, 
grosse, in 6 Monaten reifende 
Sorte. 

ubati -caynha — - grdo do milho, 
Maiskorn. 

oca — espiga do milho, 

Maiskolben. 

ubati-cui v. übati-vü v. ui — fa- 
rinha de mifro, Maismehl. 

ubati-kirera — as pequenas pon* 
tos, que restäo, guando se 
soca o milho posto de moiho 
para fazer a farinha. die Stücke 
der Maiskörner, die bei der Be- 
reitung des Mehls zurückbleiben. 
(Sie werden wie Reis gekocht, 
als Canjica Ana.) 

ubati-mapyra — milho tfespigäo 
grande e por pezado inclinado, 
Sorte mit grosser gekrümmter 
Aehre. 

ubati -mapyra-inhamuai — milho 
de espica aberta, Mais mit offner 
Aehre. 

ubati meape — pdo de milho, 
broa, Maisbrod. 

anläm — biscoito, Mais- 

biequif. 

ubati -michue (machavere) — milho 
de espica fechada grande, 
Mais mit grosser, geschlossener 
Aehre. 

ubati-mimoia — milho decorti- 
cado cosidOy prato conhecido 
pelo nome (do indico cmja) 
canjica , geschälte Maiskörner 
gekocht (die s. g. Canjica.). 

ubali-mindy-piron — piräo, farinha 
escaldada no caldo, mit Fleisch- 
brühe aufgebrühtes Maismehl. 

ubati-mingau — papasralas, Mais- 
Brei. 

ubali-mixira — milho assado, ge- 
backener Mais. 

ubati- moqueca vel poqueca — 
milho assado nas palhas, Mais- 
kolben, in den Deckblättern ge- 
röstet. 



Digitized by 



Google 



Diceionario tupi ü. 



ubati-oba — fblha de müho, Mais- 
blatt 

ubati-pecoca — farinha cozida e 
socada segunda vez com carne, 
com sal e. pimenta, ou ama- 
pado ä mäo com alguä firuta 
fp. e. Banana), Maismehl ge- 
kocht, zum zweiten Male ge- 
stampft und mit Fleisch, Salz 
und Pimenta zusammengekocht 
oder in der Hand mit irgend 
einer Frucht (z. 6. ßanana) zu- 
sammengeballt. 

ubali-pirera — palhas da espiga, 
die Hüllen - oder Deckblätter 
der Mais-Aehre. 

ubati-popirera — descascar, de- 
bulhar, tirar o milho da espiga, 
den Mais enthülsen und von 
der Aehre abnehmen. 

ubati popöca — mUho arrebentado 
com fogo, am Feuer aufge- 
sprungener Mais. 

ubati-pororöca — milho que estaüa 
ao fogo („que faz pepöca"), 
Sorte, deren Körner am Feuer 
aofkn allen. 

ubati-potyra — flor ou pendäo 
do milho , Maisblülhenrispe. 

ubati-roca — paiol, Scheuer für die 
Maisernte. 

ubati-ryry- — milho de molho, pt- 
lado eyosto deinfusäo, einge- 
weichter, zerstossener Mais. 

ubati-tyba, ubali-tyma — miOwral, 
Maispflanzung. 

ubati (-tyba) coquera — ropa vel- 
ha (capoeira), verlassene Mais- 
pflanzung. 

ubali-lyba-mocaynha (mocaynhaba) 

— fez firuta , sie setzt Frucht 
an (Fruchtansatz). 

ubati - tyba - mopotyra ( mopulyraba ) 

— apendua (apenduamento), 
sie blüht (Stand in Blülhe). 

ubati - tyba - moturucu ( moturucaba ) 

— cresce (crescimento) , sie 
wächst (das Wachsthum). 



ubati - tyba - panemo — milhoral 
malogrado, missrathene Mais- 
pflanzung. 

ubati-tyba pooca (poocaba) — 
quebrar, colher o milho, das 
Maisfeld brechen, abernten. 

ubati- tyba -poroca — milhoral 
brola, arrebenta, die Maispflan- 
zung treibt aus. 

ubali-tyba-tininga (tiningaba) — 
murcha, die Blätter verwelken, 
verdorren (werden gelb). 

uba-xi-i vide uba-ti-ape, wilder Reis. 

ui (uy) — farinha) Mehl (von 
Mandiocca). 

— ata — farinha cozida de todo, 
gar gekochtes Mehl. 

— caa-ryma (carima)' — farinha 
ftna da raiz de molho ao de- 
pois de secca, feines Satzmehl 
aus der ausgelaugten , dann ge- 
trockneten WurzeL 

— catü — farinha dagoa, de 
guerra, (durch leichte Gähmng) 
härteres und dauerhafteres Mehl. 

— eca coaünga — farinha mais 
de meto cozida, mehr als halb 
gekochtes Mehl. 

— moyipaba — farinha espremida, 
ausgepresstes Mehl. 

— puba — farinha fresca per 
estar de molho , eingeweichtes 
Mehl. 

— tinga — farinha meto moida, 
halbgemahlenes Mehl. 

— typyrati — farinha crua de 
mandiocca cortada em rodas e 
secca ao sol, rohes Mandiocca- 
mehl, aus der in Scheiben ge- 
schnittenen, an der Sonne ge- 
trockneten Wurzel. 

uirapara — arco d atirar flechas, 
Bogen, von dem Pfeile geschos- 
sen werden. 

uitabo — nadar , schwimmen. 

— oae — nadador, Schwimmer. 

— acacao — passar a vdo, durch- 
waden. 



Digitized by 



Google 



Diccionario tupi. U. V. X. Y. 



96 



uk& — cunhada da mulher, 

Schwägerin der Frau, 
uman — (umoän) — ja, schon, 
umacuipe — donde vem? woher? 
umape (umamepe) adv. loci — 

aonde? wo? 
umarupip6 — por onde? wohin? 
ur — vir, kommen, anlangen. 
— oaraoia oae elä f — vindou- 

ros, die Nachkommen, 
uraroasa — peixe no limo do mar, 

Fisch im Meerschlamm, 
urapema (grupema) — crivo, pe- 

neira, Sieb. 
ürpe — de baixo, unten, 
uni — cofo, ein Schild, 
urubü — ave, der Aasgeier, Vul- 

lur aura. 
urueu — tmta vermelha, rothe 

Farbe vom Orlean (Bixa Orel- 

lana.) 
urupe — tortxüho, Blätterschwamm 

( Agaricus. ) 
uü — camer, beber; catarro, 

tosse, essen, trinken; Katarrh, 

Husten, 
uuc&ba — beberagem, Getränke, 
uyba (viba) — frecha, Pfeil, 
uyba acy — frecha ervada, ou 

envenenada, vergifteter Pfeil. 



T. 



varaya (port.) — balaio, ein klei- 
ner Korb. 

vaurana — impigem, Flechte, Mal 
auf der Haut 

ve — ainda, tambcm, überdiess, 
gleichfalls. 

vi vide ui — farinha, Mehl. 

vidro cendypüca ete oae f (port.) 
— cristal, Krystall, Glas. 



xavi (port.) — chave, fechadura, 
Schlüssel, Schloss. 

— monbangara (port.) — ser- 
ralheiro, Schlosser. 

— rerecoara — chaveiro , Schlüs- 
selloch. 

xe (je) — eu, ich. 
xeemba6 — meu, meine Sache, 
xemocanhemo — en/eitar, putzen, 
xepiaca akyra — cor verde, grüne 
Farbe. 

— aüb — saudades, Verlangen, 
Sehnsucht. 

xerimbabo — animal domesüco, 
ou domesticado, Hausthier oder 
gezähmtes Thier. 

xering — logro, Vortheil, Nutzen. 

xö — apre, äpage, irra/ Heyssa! 
Voran ! 

xoer (xoara) — significaHvo de 
firequencia, Anzeige von Häufig- 
keit oder Gewohnheil*). 

xupara — animal, kxnkajou, Cer- 
coleptes caudivolvulus. 



y — seu, sein. 

ya (yamurü) — ainda bem (por 

vinganca), sey's drum (wohl 

bekomm's, mit Hohn), 
yanonde (pTopos.) — antes, bevor, 
yande — nösso, unser, 
yapecui — remar, rudern, 
yapecuitaba — remo, Ruder, 
yapecuitaca — remeiro, Ruderer, 
yapixaim — Crespo, kraus. 



•) Derselbe Gedanke wird auch durch Coer, £oara und Ndoer, Ndoara ausge- 
drückt; je nach der Folge der Buchstaben. 



Digitized by 



Google 



96 



Dicclaoerio tupi Y. 



yarame (yarametä, yacoaramonae, 
yacoaramonaemo) — näo sendo 
assim, da es nicht so ist 

yarpe — alemdisso, ausserdem. 

yba — cäbo de qualquer instru- 
menta, Kopf, Griff irgend eine« 
Werkzeugs. 

yb& (jba) — firuia , Frucht. 

— bacü — CO£0, Schale der 
Frucht 

— caynha — grüo, caroco da 
fruta, Kern der Frucht Same. 

— rtos f — alho, Lauch. 

— — acinga f — cäbeca (Falko*, 
Zwiebel - Brut 

ocü f — cebola, Zwiebel. 

— tyba — pomar, Obstgarten, 
ybate — a cima; ar, regiao ethe- 

ra, oben; Luftkreis, ätherische 
Region. 

— cui — de cima, von oben. 

— kety — para cima, nach 
oben. 

ybatecaba — altura, tecto, exal- 

tacüo, Höhe, das Dach, Erhebung, 
yfcy v. jby. 

ybytü — vento, der Wind, 
ycaeocfc — bicho da madära, 

Wurm im Holz, 
ycayba — especie de formiga, 

Art Ameise, 
ycic-antam — breu, Pech, 
ycöca — bicho da madevra, Wurm 

im Holz, 
ycyca — goma, resina, grude, 

solda, Schleim, Harz, Leim, Löthe. 
— - anlam coaquene — almeccga, 

Harz. 

— merabeca — almecega, Harz, 
yenonde vide yanonde. 

yepe — sqa mos de balde, es 

sey, aber vergeblich. 
YS ( n y) — W> Wasser. 



yg tot — Urne, Morast 

— acüb — agua quente, warmes 
Wasser. 

— apö — ktgar alagadico, sum- 
pfiger Ort 

— apö ocü — aguas vivas, leben- 
diges Wasser. 

— apö pao — aguas mortas, 
stehendes Wasser. 

— apy — orvalho, Thau. 

— bybyra — borbulhäo ou c&- 
chäo d'agua, Wasserblasen. 

— capuitara — agoador, Wasaer- 
topf, Giesskanne. 

— carayba pupe nbemo&cuca f — 
baptismo , Taufie» 

— catu — agua boa ou doce, 
gutes oder süsses Wasser. 

— ceembüca — agua salgada, 
salziges Wasser. 

— ceryca — agua corrente, fönte 
que corre, laufende« Wasser, 
Quellwasser. 

— eoara — fönte, Quelle. 

— coarana — sorvedouro do rio, 
Strudel im Fluss. 

— jebyr — redomoihho dagua, 
remanso ou sorvedouro do rio, 
Wasserwirbel. 

— jucei — sede; sequioso, Durst, 
Trockenheit; durstig. 

— roicang — agua fiia, kaltes 
Wasser. 

— tekyr — gotadagua, Wasser- 
tropfen. 

— tu (hy-tü) — cachoeira, Was- 
serfall. 

yg-acapaba — ponte. Brücke, 
ygara — canoa, Kahn. 

— ropit4 — popa da canoa, Hin- 
tcrlheil des Fahrzeugs. 

— rotinga — vela da canoa, Segel, 
ygarape*) — rio, Fluss (Kahn weg). 



*) Hoje da-se este nome so aos esleiros ou rios pequenos, especialmente ä qnel- 
les, que so sao volumosos com a subida da marö. Jetzt besonders von 
Nebenkanälen gebräuchlich. 



Digitized by 



Google 



Diccionario tupi. Y. 



9t 



ygarap£ jatimd tim& — rio de muitas 
voltas, Fluss mit vielen Win- 
dungen. 

— mirim — riacho, regato, ri- 
beiro, Bach, Canal. 

— reapyra — cabeeeira ou ori- 
gem do rio, Quelle, Ursprung 
eines Flusses. 

— remoc&pe — boca ou foz do 
rio, Mundung eines Flusses. 

ygarite — canoihha, kleines Fahr- 
zeug. 

ygarop&ba — porto y Hafen. 

ygatim — proa da canoa, Schiffs- 
Schnabel. 

ygatiyba — proeiro da canoa, 
Ruderknecht am Vorderlheil. 

yha — especie de tnacaco, Nycti- 
pithecus. 

yicaba — pdlavra, das Wort. 

ymirä (imirä, ymyri, moira) — 
arvore, Baum, Holz. 

ypö (yp u ) — P or Ventura , na ver- 
dade, vielleicht, in Wahrheit *). 

yque (adv. loci) — aqui, hier. 

yra — tnel, Honig. 

— m&ya — abelha, Biene (Honig- 
mutler. ) 



yrati — abelha ago mel faz te- 
tano, Biene, deren Honig Starr- 
krampf macht. 

yrailim — cera, Wachs. 

— can6a (port. candea) — vela 
de cera 7 Wachskerze. * 

— canea rend&ba — castical, 
Leuchter. 

yröb — amargar, biller seyn. 

— oae marica pöra — colera, 
Zorn. 

yroic&ng — firescura, viraeäo, 

frisches Lüftchen, 
yryri — ostra, Auster. 

— cui f — cal, Kalk. 

yl4 (vide ilä,) — pedra, ferro, 
Stein, Eisen. 

— beraba — brilhante y Diamant. 

— cepü — ouro, Gold, i. e. lapis 
mulli pretii (cepy). 

mirim — Iaido, Messing. 

— jinga (xinga) — prata, Silber. 
cepu mirim — estanho, Zinn. 

— mernbeca — chumbo, Blei (fer- 
rum molle.) 

— una anga (unga) — apo, Stahl 
(anima ferri nigri). **) 

ytan — concha, Muschel. 



*) Diess Ypö hört man auf jede Frage , die «der Indianer nicht beantworten 

kann oder will. 
**) Noroenclatura dos antigos Paulistas minciros. — Von den ehemaligen 
Goldsuchern aus S. Paulo gebrauchte Benennungen 



13 



Digitized by LjOOQIC 



Digitized by 



Google 



DICCIONARIO 

de 
Verbos. Zeitwörter. 

Portuguez — Tupi-austrai — Deutsch. 



Gegenwärtige Liste verdanke ich meinem Freunde, dem rühm- 
lichst bekannten Literaten, Hrn. Ferd. Denis, Beamten an der 
Bibliothek de S. Genevieve zu Paris , welchem sie von Hrn. Emile 
Adet aus Brasilien mitgebracht worden ist. Das zum Theil von 
Wurmern angefressene und schwer leserliche Manuscript nennt 
keinen Verfasser. Es scheint in den letzten Decennien des vorigen 
Jahrhunderts, wenn nicht früher, zusammengestellt worden zu seyn. 
Einige Gründe sprechen für die Annahme, dass es dem durch seine 
Flora Fluminensis und andere wissenschaftliche Arbeiten um 
Brasilien hochverdienten Fr. Joseph Mariano de Concei<;äo Vellozo 
vorgelegen habe. 

Die hier wiedergegebenen Zeitwörter gehören dem Tupi-Dialekte 
an, wie er vom gemeinen Volke in den südlichen Provinzen Bra- 
siliens, namentlich in S. Paulo, Cujabä und Rio Grande do Sul 
gesprochen wurde. Sie weichen von der durch die Jesuiten 
literarisch festgestellten Lingua geral brazüica vielfach ab. Viele 
Worte beurkunden durch Verkürzung, Zusammenziehung und andere 
Verstümmelungen, dass sie dem Munde des gemeinen Volkes ent- 
nommen sind. In manchen ist der Einfluss der portugiesischen 
Sprache nicht zu verkennen; wie denn überhaupt der Dialekt, 
welchem sie angehören, nicht sowohl von Tupi- Indianern im Zu- 
stande der Freiheit, sondern von solchen gesprochen wurde, und 
hie und da noch gesprochen wird, welche unter portugiesischen 
Einwanderern leben. Daher finden sich hier viele Worte, welche einen 



Digitized by 



Google 



100 

durch den erweiterten Gedankenkreis, besonders für den täglichen 
Verkehr, nöthig gewordenen Begriff wieder geben sollen, während 
jene, welche sich auf die christliche Lehre beziehen, vorzugsweise 
in der reineren Lingua geral, wie sie zumal aus Figueira's Feder 
stammt, gefunden werden. Gemäss dieser Quelle trägt auch dieser 
südliche Dialekt mehr den Charakter eines Rothwälsch, in ähn- 
licher Weise wie jene Sprachweisen gebildet , welche sich die bunt 
durch einander gemischten Indianerhaufen von anderen Nationalitäten 
aneignen. — Der Verfasser der Liste hat manche dieser Zeitworte 
in ihrer, oft sehr unbehülflichen und rohen Zusammensetzung durch 
Angabe des Sinnes der einzelnen Bestandteile des Ausdrucks er- 
läutert. 

Wie die feiner ausgebildete Lingua geral in den nördlichsten 
Provinzen Brasiliens immer seltener im Munde des gemeinen Volkes 
wird und immer grösseren Ausartungen unterliegt, ist diess auch 
mit dieser Sprachweise im Süden der Fall. Doch hört man noch 
immer in der niedrigsten Volksklasse, und namentlich bei den im 
Innern des Landes mit Viehzucht beschäftigten Sertanejos viele 
aus dieser Mundart stammende Worte, mit dem sich mehr und 
mehr ausbreitenden Portugiesisch vermischt. Solche Individuen 
aber, welche vorzugsweise mit Indianern verkehren, benätzen diesen 
Dialekt oft ausschliesslich auf ihren Reisen durch den Sertao nach 
Westeq. Solche Reisen wurden ehemals hauptsächlich unternommen, 
um nach Gold zu suchen, die besten Verbindungswege nach Cujabä 
aufzuspüren und nomadisirende Indianer zu Niederlassung und 
Feldbau herbeizuziehen. Bei der schnellen Abnahme der indiani- 
schen Bevölkerung in jenen Gegenden wird die Mundart ihre prak- 
tische Bedeutung immer, mehr verlieren. Je näher den Grenzen 
der argentinischen Landschaften und Paraguay, um so häufiger 
mischen sich spanische Ausdrücke ein und nähert sich der Dialekt 
dem eigentlichen Guarani, wie es ehemals in den Reductionen der 
Jesuiten gesprochen wurde, und in den Schriften von Ant. Ruiz 
de Montoya (Tesoro de la Lingua Guarani, Madr. 1639. kl. 4°. u.s.w.) 
fixirt worden war. 



Digitized by 



Google 



Verbos, Zeitwörter. 



Portuguez — Tupi-amtral — Deutsch. 



abaixar — ioboeü, niederdrücken. 

abalar — omongoe, bewegen. 

abanar com abano — vutuapö, 
fachein, abkühlen. 

abominar — ndaroviar-neg, ver- 
wünschen. 

aborrecer — nboyarabo , verab- 
scheuen. 

abracar — onhemamä, umarmen. 

abrandar (id est bolir) — onbocue, 
nachlassen, lindern, wegrücken. 

absolver — yövacä, lossprechen. 

abster — tenhö, zurückhalten. 

abuzar — ndoxereroviai , miss- 
. brauchen. 

acabar — amombä, endigen. 

acabou-se — opä (nda-coa-co- 
pape) ? es ist vorbei. 

acautellar — ndequakörupe , Vor- 
sicht anwenden. — naö passe 
porahi-pormedo — xemundui, 
geh 7 nicht hieher aus Furcht — 
por vergonha — xeäxem, geh* 
nicht hieher aus Schaam. 

accomodar-se — okoerä, sich fügen. 

accuzar — amombeü, anklagen. 

aceitar — dboike-xi-pü-a, em- 
pfangen, (deixo entrar no cora- 
cäo, ich lasse eingehen in's Herz). 



acertar no alvo — ayapicua, in's 
Weisse treffen (atirar sei, ich 
weiss zu treffen). 

achar — aüace, finden. 

accometer o inimigo — ambo-yeni, 
den Feind angreifen, (chego a 
outro vez, ich komme zum 
andern Mal). 

acompanhar — irönamo opo, be- 
gleiten. 

aconselhar — ameem xe acanga, 
ralhen, (dou mitiha cabeca, ich 
gebe meinen Kopf). 

acrescenlar — ambo-guassu, ver- 
mehren (fez grande, machte 
gross). 

acudir — ayopuque, beistehen. 

acular o cao (estumar) — am- 
boyai~ya guära, den Hund 
heizen, (meti raiva o caxorro, 
ich gab Wulh dem Hund). 

adiantar — tenonde-recui, fördern, 
(para diante puxa, nach vor- 
wärts slossen ). 

adivinhar — oieua mbae oye ju- 
raSno, vorher sagen. 

administrar — nhande-boycuä-ra- 
ma, verwalten, handhaben, (nos 
acostumar para, uns gewöh- 
nen daran). 



Digitized by 



Google 



102 



Verbos. Tupi - austrat. A. 



admirar — yuruvä, sich wundern, 
admirado — xe putupä, ich blieb 

mit offenem Mund, verwundert, 
admitlir — ayä, zulassen, 
adoecer — nbaraä, erkranken, 
adoro — acemo-merim, ich bele 

an, (fazer-se mais pequeno, 

sich kleiner machen), 
adormecer — fcerai ai parä, ein- 
schläfern, (ndo dorme bem, er 

schläft nicht gut), 
adubar — ceem, würzen, versüssen, 
advertir — arihe mdmanduä. Acht 

geben, 
affagar — oeboecuä, schmeicheln, 

beruhigen, 
afligir — xe monday, betrüben, 
afogar n'agua — oyopuk, ertrinken, 
afoutar — iangacu, dreist machen, 
afugentar — onbonhemi , verjagen, 
affundir — anboyki, versenken, 
aganrar — opua, haschen, 
aggravar — otiheem-ai, beleidigen, 

beschweren, (falou mal, er sprach 

böse), 
aguardar (esperar) — osdron, 

hoffen, 
agradar — oboecua, gefällig seyn. 
agoniar — daxer orü, Kummer 

machen, 
agradecer — amborü, danken, 

(fazer alegrar, erfreuen), 
amolar — oipixu, wetzen, schleifen, 
aguilhar — aicuiuque , stechen, 

antreiben, 
ajudar — patumömo, helfen, 
alargar — emboasu, verlängern, 
alcancar — amboyepüca, erlangen, 

erreichen, 
alegrar — anborora, erheitern, 
alimpar — yoki (cotuc, tovar), 

reinigen (waschen), 
aliviar — ambocuera, erleichtern, 
almocar — coe-rire-au, frühstücken, 

(amanhecer, despois comer, er- 
wachen, dann essen), 
alterar — riboquä, verändern, 
alugar — toicöoin rttramo, miethen. 



alumear — omonendü, erleuchten. 

amaldicoar — boyay, verwünschen. 

amanhecer — coen, erwachen. 

amansar — nbo yepotä, zähmen. 

amar — acaucub, lieben. 

amargar — xeyröb, biller seyn, 
verbittern. 

amarrar — apunxy, festbinden. 

ameacar — nondxä , drohen. 

amofinar — oguere co-ay, böse 
machen. 

amolecer — amomembeca, weich 
werden. 

amontoar — ambopitay, aufhäufen. 

amparar — anbo yesoque, schützen. 

andar — guatä, gehen. 

animar — boanguevü, beleben. 

anoitecer — putumam, Nacht wer- 
den. 

apalpar — ypopöque, betasten. 

apanhar — amononehom, fangen. 

— a quem foge — aypusuque, 
den Fliehenden ergreifen. 

apedrejar — eyapi-ita, steinigen 
(atirar pedras, Steine wer- 
fen). 

aperfeicoar — amoporaein, ver- 
bessern. 

aperfar — apoxinverä, zusammen- 
ziehen. 

apoderar-se — oin xe pope, sich be- 
mächtigen, (esta nas minhas 
mdoSj es ist in meinen Hän- 
den). 

apontar com o dedo — xecoveem^ 
mit dem Finger zeigen. 

apostar — iamboyova, wetten. 

apparecer — aguacem, erscheinen. 

applaudir — xe po-anbo-nheen, be- 
klatschen, (minha mäo fez can- 
tar, meine Hand machte singen). 

approvar — arovid, billigen. 

aprender — amboi que acanga, 
lernen, (meto aqueUe na cabeza, 
ich thue es in meinen Kopf). 

aprezentar — amboepa, vorstellen. 

apressar — anho tagai, antreiben, 
beschleunigen. 



Digitized by 



Google 



Verbos. Tupi-augiral. A. B. 



103 



aproveitar — na-monboi ocära, 
nützen, (näo boto /bra y ich 
werfe es nicht weg). 

aquecer — omboacu, heiss werden. 

aquentar — omboacurete, erhitzen. 

arder — ocui, acai, brennen. 

argumentar, ateimar — omocoin- 
onhanga-ö, disputiren, streiten, 
(os dois ralharaö, die Zwei haben 
gestritten). 

armar — aipopuca xe pope anga, 
bewaffnen, (peguei de mmha 
mao arma, ich habe gegriffen 
mit meiner Hand Waffen). 

arraigar — wnbojecuä ovu, ein- 
wurzeln, (esta se acostumando 
na terra, es gewöhnt sich an 
die Erde). 

arrancar — boyxicä , ausreissen. 

arrazar — buape, eben machen, 
zerstören. 

arrebatar — oyoca puatan, ent- 
reissen ( mit Gewalt ) 

arrebentar — ambopoque, auf- 
springen. 

arrecadar — amboeique-öca , em- 
pfangen, einnehmen, (recolher 
em caza, sammeln in's Haus). 

arredar — acicxä cökete, zurück- 
ziehen, (puxar para cd, hieher 
ziehen). 

arrefecer — boroü, erkälten. 

arremedar — bocurä, nachmachen. 

arrepender — sasüi, bereuen. 

arrezoar — anhe poran, vernünftig 
reden, (falo bem, ich spreche 
gut). 

arrumar — amoin, ordnen. 

arripiar — musanxin, schaudern 
machen. 

arrombar — soröca, einbrechen, 
aufbrechen. 

arrotar — oncen-vutti-yrupe, rülp- 
sen, (sahio vertio boca } es ging 
Wind aus dem Munde). 

arrofar — puay, unwillig machen. 

arruinar — boyai, zerstören. 

aspirar — mpotä 1 athmen. 



assar — cectä, braten. 

asscntar — oapüca, sitzen. 

assistir(estarpresenle) — oicormm y 
da seyn, gegenwärtig seyn. 

assisur (morar) — oicove, wohnen. 

assoar-se — ambüva, sich schneu- 
zen. 

assobiar — boicemm, pfeifen. 

assoprar — f/peü, blasen. 

a8sustar — mondin, erschrecken. 

atacar — maramonJuän, angreifen. 

atirar com frexas — arapi-ura- 
xirica, mit Pfeilen scbiessen, 
(atirei com vara ftna, ich habe 
geschossen mit dünnem Stock). 

alormentar — ambofacü, quälen. 

atroar — amupancein, donnern, 
erschrecken. 

allender — aroviai, aufmerken. 

attrahir — amboique xeirti ramo, 
an sich ziehen. 

attribuir — amonbae oyecu ixupe^ 
zueignen, zuschreiben, (alguma 
coiza soccedeu a eile, irgend 
eine Sache ist ihm zugefallen). 

avaliar — atnbu cepü, schätzen, 
Werlh geben. 

averiguar — aceca inheerete, un- 
tersuchen, (procurar a sua fala 
direita, seine gerade Sprache 
verschaffen). 

augmentar — bo asu, vermehren, 

aviar — ipavoca, absenden. 

auzentar-se — ocanhe, acanhem, 
sich entfernen. 

azedar — sai,- sauer machen, wer- 
den. 



banhar — yasuca, baden, 
baptizar — seroca, taufen, 
barbear — oipey Jovä, barbieren, 

(Hmpou a cara, er hat gereinigt 

das Gesicht), 
bastar — osuca y acuc, genügen, 
batalhar — emaramwhe, kämpfen. 



Digitized by 



Google 



104 



Verbos. Tupi-austral. B. C. 



bater a porta — oinumpan okena, 
an die Thüre klopfen. 

beber — cayg, cay, trinken. 

beijar — ombusuque yuril, küssen. 

berrar — tapira cemcem, brüllen, 
(bot goita, der Ochs schreit). 
;* blasfemar — anheemg-ay-tupa rece, 
lästern , (faiar mal de Deos, 
sprechen schlecht von Gott). 

bordar — bopirwn, sticken, ver- 
brämen, (pintar, malen). 

briricar' — bocarae, spielen. 

brotnr — oyecameen, aussprossen, 
(estd 9t mostrando, es zeigt 
sich). 

buscar — cecä, acecar, suchen. 



caber — do suqne, in sich fassen, 
(näo chega, nicht reicht es). 

cacar — yporacd, jagen. 

cahir — aä, fallen. 

«alcar (pizar) — puru, mit Fassen 
treten. 

calcar — monde, beschuhen. 

callejar — bocuntan, hart machen, 
Schwielen machen. 

caminhar — coatd, guatä, gehen. 

cancar — caneon, ermüden. 

canlar — nheengä, singen. 

capar — mondöca (tapira), ka- 
striren (den Stier). 

carecer — ypotä, bedürfen. 

carregar — supi , aufladen. 

cazar — mendä, heiralhen. 

castigar — inumpan, strafen. 

cativar — mbiguaya, gefangen 
nehmen. 

cavar — mboceä, aushöhlen. 

cear — au-putuna, zu Abend, zu 
Nacht essen. 

ceder — ttmeein, weichen, nach- 
geben. 

tegar — do-sapocat, blenden, 
(ftdo vqo> nicht sehe ich). 



cercar — nhoquendä - twii, ein- 
schliessen. 

cerrar — nhoquendä-pd, verechties- 
sen. 

cessar — oyepä, aufhören. 

cevar — monbiü, nähren, mästen. 

chamar — cenöin, acenoi, rufen. 

chamuscar — oyecäi-parä, sengen, 
(queimou-mal, brannte schlecht). 

chegar — osuque, acuc, ankom- 
men. 

cheirar — centun, riechen. 

chiar — xirique, piepen. 

chocar — amböpitan gora ropia, 
supupe (pör galinha ovo ao 
pe de sua mae), der Henne 
Eier unterlegen. 

chorar — yacioi, weinen. 

chover — okü, acoy, regnen. 

coalhar — ambocai, gerinnen, 
(fazer azedar, sauer werden). 

coar — bocararan, durchseihen. 

cobrar — jurure, einnehmen. 

cobrir — yacui, bedecken. 

colher — amboique , sammeln. 

colligir — monoon, versammeln. 

combater — omaramonhcf - ett, 
streiten. 

comecar — cawroque, beginnen. 

comer — aü, essen. 

cometter — nhamundd, begehen, 
vollführen. 

comungar — ayan tvpan, com« 
municiren (tomo N. Senhor, ich 
nehme unsern Herrn). 

comunicar — nhanderauru, mit- 
theilen. 

compadecer-se — cueimbo asü, Mit- 
leid haben. 

comparar — muchoin, vergleichen. 

compensar — Jovay, acya-ve, er- 
setzen. 

competir — dtpory-aoa-chi, sich 
mitbewerben. 

compör — ayapö, ordnen, machen. 

comprar — yoguä, peripdnl, kaufen. 

comprehender — aycudb, begrei- 
fen, (eu sei, ich weiss). 



Digitized by 



Google 



Verbos. Tupi-austraL C. 



105 



compnngir — puaracy) Gewissens« 
bisse haben, {corapaö döe, das 
Herz Ihut weh). 

conceder — yapöypud, gewähren, 
{fazer a vontade, ihun den Wil- 
len). 

concertar — po catü, anordnen, 
(tnaö boa, Hand die guie). 

concluir — mombd, vollenden, 
schliessen. 

concordar — ya-ypotd, Oberein- 
stimmen, {nos queremos, wir 
wollen ). 

condemnar — boahymeud , verur- 
teilen. 

condescender — yapo ypud, ein- 
willigen. 

condizer — yave-nheen, überein- 
stimmen. 

eonduzir — guerasö, leiten, führen. 

confessar — mon-beu, bekennen. 

confiar — asaron, anvertrauen. 

confirmar — enboeti, bestätigen. 

confiscar — oyä, wegnehmen. 

confortar — angaeü, stärken. 

confrontar — muchotn. 

confundir — rihe-manan, verwir- 
ren. 

congelar — brotf , gefrieren, ge- 
rinnen. 

conhecer — ycuan, aycuab, wis- 
sen. 

conjeeturar — seran, vermulhen. 

conjurar-se — puan, sich ver- 
schwören. 

conluiar-se com alguem — nhem- 
bosuque, sieh mit Jemanden ver- 
stehen. 

conquistar — ayd, erobern, un- 
terjochen. 

conseguir — omeen - chebu, erlan- 
gen. 

consentir — ipoid, übereinstimmen. 

conservar — mein catü, aufbewah- 
ren. 

considerar — seran, erwägen. 

consolar — nhäguerü, trösten. 

contpirar — puan, sich verschwören. 



conslituir — yapö, einrichten, an- 
ordnen. 

constranger — guerasö - pudtan, 
nöthigen, zwingen. 

consullar — oia-avdnheen, bera- 
then. 

consumir — mucanhe, verzehren, 
verbrauchen. 

consummar — momba, vollenden, 
vollziehen. 

contar — mombeü, mongueb, zählen. 

— por numero — ipa-ppd, rechnen, 
contemplar — chednga oicö mamu, 

betrachten, {meu sentido anda 
virando, mein Sinn geht hin 
und her). 

contemporizar — sarö ara, sich 
in die Zeil schicken, {esperar 
tempo, erwarten die Zeil). 

contender — yovai nheenga, strei- 
ten, zanken, (trocar palavra, 
wechseln Reden). 

contentar — xipuarepe oicö, be- 
friedigen, {de meu corapdo estä, 
es sieht nach meinem Herzen). 

conter — do yapö rev4, enthalten, 
fassen, {näo fazer mais, nicht 
machen mehr). 

continuar — nhemonde, fortsetzen. 

contradizer — daicö-enheenga, wi- 
dersprechen, {naö estou no que 
me diz, ich stehe nicht in dem, 
was er sagt). 

conlrariar — naanni, entgegenhan- 
deln. 

conlralar (negociar) — che evu 
ipocöca, handeltreiben, {mnha 
vida encostar, mein Leben an- 
lehnen). 

— ou fazer hum ajuste — che yo 
väi, Vertrag schliessen. 

contribuir — opd catu yaipota, 
beitragen, {todos nos queremos, 
wir alle wollen). 

convencer — yopüque amboae 
hheen, überzeugen, (affoguei do 
Outro a faüa, ich habe erstickt 
vom Andern das Wort). 
14 



Digitized by 



Google 



IOC 



Verbos. Tupi* austrat. C. D. 



eonversar — nhe monguitd, sich 
unterhalten. 

convidar — anhee toju che puri, 
einladen, (faüei que venha co'mi- 
go y ich habe gesagt , er möge zu 
mir kommen). 

convir — ya-ypotd, übereinkom- 
men. 

convocar — acenoyn, zusammen- 
rufen. 

copiar — yö öca, copiren. 

corar — mopiran yapö (fazer ver- 
melho), färben, roth machen — 
ovu t/apö (fazer azul), blau ma- 
chen — una yapö (fazer pröto), 
schwarz machen. 
iCoroar — oyä coröa (port.), krö- 
nen, 

correr — unhan eU, laufen; (cor- 
rer muyto, viel gehen). 

correr o rio — uaindü unhan etS, 
der Fluss läuft. 

corresponder-se por carla — onboyo- 
vai papera ( port. ) , correspon- 
diren durch Briefe. 

corrigir — yapö vera, verbessern, 
(fazer bem, machen gut). 

corroborar — ambö puatan, ver- 
stärken, (fazer ter forpa, ma- 
chen Stärke haben). 

cortar o cabello — aba mondöca, 
omoyn, das Haupthaar abschneiden. 

cortar — mondöca, abhauen. 

— hum päo — mondoca nhepem 
vurdj einen Baum abhauen. 

oortejar — ayoöque che xapeo 
(port.)» den Hof machen, gros- 
sen, (drei meu chapeo, ich habe 
gezogen meinen Hut). 

coser com agulha — boqud ita »it- 
ritn avä ova, mit der Nadel 
nähen, (fiz passar hum ferro pe- 
quenino no vestido de gente, 
ich habe durchgehen lassen ein 
kleines Eisen durch die Kleider 
der Leute). 

costumar — ye pucua, angewöh- 
nen. 



coxear — parin nhepem retwmd, 
hinken. 

cozer — boifü, kochen. 

cravar — botaque, nageln, an- 
heften. 

crear — oyevü, erschaffen. 

crer — rovid, glauben. 

crescer — boturupu, wachsen. 

crestar — öcay ird, Bienen sehnei- 
den. 

criminar — tnonhe gaij, anklagen. 

criticar — curä, kritisiren. 

crucificar — ombotaque nhande- 
ifdra ward vura, kreuzigeu, 
(pregar Nosso Senhor na cruz, 
heften unsern Herrn an's Kreuz). 

culpar — monhe gaff, beschuldi- 
gen. 

cultivar — cavuröca, Land bauen. 

cumprir com os seus officios — aiapö 
bai che mondöra, seine Pflich- 
ten erfüllen, (fapo as coizas, 
q'me manddo, ich thue die Sa- 
chen, die man mir befiehlt). 

curar — ipocand, heilen. 

cursar — cad , zu Stuhl gehen. 

cuspir — pud ymoneen, speien, 
(faco safdr agoa do meu esto- 
mago, ich mache ausgehen Was- 
ser aus meinem Bauche). 

cuatar — iavai ete, kosten. 

cujar — idd, verunreinigen. 



danar-se — pm*-eti, zornig- wer- 
den. 

dancar — paracet , tanzen. 

dar — meen, geben« 

declarar — nekengatu, erklären. 

declarar guerra — onheen- guäto- 
mdronumhaa, Krieg erklären. 

decorar — ycudche acanga, zieren. 

dedicar — ameen-botd, widmen. 

defender — amaen cici, verlaei- 
digen, (olhar por die, selten auf 
ihn). 



Digitized by 



Google 



Verbot. Tupi - austrat. 0. 



10T 



— moii Mm, räuchern. 

degollar — mondöc acanga, kö- 
pfen, (cortar a cabepa, ab- 
schneiden den Kopf). 

deeWrrar — momböiietarae(l), ver- 
bannen, (boiou fara de sua 
terra, er vertrieb aus seinem 
Lande). 

deitar-se — nhee nö, sieh nie- 
derieftn. 

deixar — ceyd, lassen. 

deleitar-se — aymo marm, sich 
vergnügen. 

deliberar — Ofopotd, überlegen. 

deraaziar-se — uete cdiüj das Maass 
überschreiten. 

denuoetar a alguem — anheen gm, 
Einen anzeigen. 

depender d'alguem — cuSvd ipocö 
gue giu yü, von Einem abhan- 
gen. 

depenar hnma ave — t/o dque ya 
aba, eiAOn Vogel abfedern. 

depor a alguem d'algum officio — 
mombö Qcära ypravucura, Je- 
manden seines Amtes ent- 
setzen. 

depositar — mongatu, in Verwah- 
rung geben. 

derramar — monpaen, ausschütten, 
ausgies8en. 

derreter — botucudvu 9 schmelzen. 

derrotar — mombdua, vom Weg 
ab (in Unordnung) bringen. 

derrubar — boUuca, niederreis- 
sen. 

desabonar — nhetf ay ambodt. 
Jemanden verschreien, schlecht 
reden. 

desaeommodar a alguem — mombö 
yrupaba, Jemanden Unbequem- 
lichkeiten machen. 

desacostumar — daypöcum, ent- 
wöhnen. 

desacredilar — ankeen ievu, ver- 
schreien, (faüei mal de sua 
vida y ich sprach schlecht von 
seinem Leben). 



desafiar — acenoi maromonha 
rama , herausfordern , ( chamei 
brigar para, ich rief zu streite» 
um). 

desamparar — ceya atnko, ver- 
lassen. 

desagradar — dGiapöi JUpud, miss- 
fallen. 

desanimar — monduy y entmutigen. 

desapparecer — ocanM, aeSnhd, 
verschwinden. 

desarreigar — yoöque Uüa, ent- 
wurzein. 

desatlar — aypoque nhapo poxim 
losbinden. 

desbastar — bomkrin vi, abhobeln. 

deecalcar a alguem — oyöc papaäi 
(port.), Jemanden die Schuhe 
ausziehen. 

descancar — putuu, ausruhen. 

descarregar — yoöc bat yqpar*, 
entladen. 

descender d'alguem — chöuva, von 
Jemanden abstammen. 

descer — ütfü , herabsteigen. 

descingir — yoc yapoy, entgürten. 

descompor a alguem com palavras — 
nheen dy, Jemanden mit Worten 
beleidigen. 

desconfiar — che yai, misstrauen, 
(eu esiou desconftado, ich bin 
mis8trauisch). 

desconhecer — daycuave, nicht er- 
kennen. 

desconjunlar-se — yemoce ican- 
guera, aus der Stelle verrückt 
werden. 

descontar — doyi papd, abziehen. 

descontentar — doiapö ipud, miss- 
fallen. 

deseozer — yoöc etwnbd, die Naht 
auflösen. 

deseuidar-se d'alguma coiza — * Wh 
mandudi, etwas vernachlässigen. 

desculpar — onhominheen, eat* 
schuldigen. 

desdizer-se — danheenrverd , sieh 
widersprechen. 



Digitized by LjOOQIC 



108 



Verbos. Tupi-austral. D. 



desejar — ypotd baö iQixoa, wün- 
schen. 

desembainhar a espada — yoöc 
cuce uasü ova y den Degen (d. 
grosse Messer) aus der Scheide 
nehmen. 

desembara^ar — bqfi mamä, aus 
dem Wege räumen. 

desejmbarcar — ancen gard pttpe, 
ausschiffen, (sahir de dentro 
da embarcapaö, aus dem Fahr- 
zeug gehen). 

desembrulhar — cepaputd, ent- 
wickeln, entwirren. 

desembucar-se — coveen, sich das 
Gesicht ent blossen. 

dcsempedir — doipocucu, dasHin- 
derniss wegnehmen. 

desencaminhar — boe ay , irre 
führen. 

desencontrar-se — twrovay chm, 
sich (auf dem Weg) verfehlen, 
sich nicht begegnen. 

desenganar — anhee verä, Irrthum 
benehmen. 

desenlerrar — ayoöc um piepe, 
ausgraben, (tirar de dentro da 
terra, aus dem Innern der Erde 
nehmen)* 

desentoar — nönkengä catüve, aus 
dem rechten Ton kommen. 

desertar — acanhe, verlassen. 

desesperar — nasarövi, verzweifeln. 

desesümar — docou sitve, gering 
schätzen. 

desflorar hua donzelha — ey, ent- 
jungfern. 

desfolhar huma arvore — yoöc 
ya öva, einen Baum entblättern. 

desonrar a alguem com palavras — 
möochim, Jemanden beschimpfen 
(mit Worten). 

desinchar — diruru, die Geschwulst 
vertreiben, vergehen. 

desistir — boceyd combat, eine 
Sache aufgeben. 

desmaiar — rnocanhe ihtvü, ent- 
kräften, ohnmächtig werden. 



desmontar-se do cavalho — aguepi 

cavaru dra, vom Pferd steigen, 
dosobedecer — doyapöy bat tmi- 

mondöra, nicht gehorchen, (naö 

fazer as cousas que se mandaö, 

nicht thun das, was geheissen 

wird), 
despachar — mondö amömamö, 

ausfertigen, 
despedacar — boijocd, zerstöcken. 
despedir — mondö ömame ypotd 

werfen, fortschicken, 
despedir-se d'alguem — anhee ad 

chacu mod, Absehied nehmen 

von Jemanden, 
despegar — bopohy, ablösen, 
despejar — mopaingd, räumen, 
desperdicar — mombo ocdra, ver- 
schwenden, 
despertar do sono — bopdque, 

vom Schlaf aufwecken, 
despicar-se com a espada — inupd 

cucd uacu, sich rächen mit dem 

Schwert, 
despir — yöoc yd öva, die Kleider 

ausziehen, 
desposar — momenddra, zur Ehe 

versprechen, 
despovoar — oceyd te tarne, ent- 
völkern, 
despregar — momom botdque, 

Nägel ausziehen, 
desprezar — opöy xuhy, verachten, 

verschmähen, (largar (feile, 

von ihm lassen), 
desquitar-se — doypotdri vei sim- 

pirtcö?, sich scheiden, 
destin&r — omboyicüd cu& mae 

rama, bestimmen, 
destruir — mocatüiee, zerstören, 
desunir — böpöhy, trennen, 
deter — mombö saron, abhalten, 
determinar — mondö mombaö apö, 

bestimmen, (mandar fazer aipu- 

ma couza, befehlen zu thun eine 

Sache), 
devassar — oicua potd nheengatu, 

untersuchen, (querer saber a 



Digitized by 



Google 



Yerboe. Tupi-awslraU , D. E. 



m 



verdate, wollen wissen die 
Wahrheit). 

dever — avai tayü, müssen, schul- 
dig seyn. 

diffamar — nhei dpdcatu, vorläum- 
den, in üblen Ruf bringen. 

differencar -r doi yavi, Unterschied 
machen. 

ditigenciar — acicä ipepe, Fleiss 
anwenden. 

diminuir — bomkim, vermindern. 

disfarear — nacendüi nheenga, 
verstellen, maskiren. 

dispör — oicuä amo öca boe rä- 
ma, anordnen. 

disputar — onharä, disputiren. 

dissuadir — oyoö momburü, ab- 
rathen. 

dislribuir — boyööc , vertheilen. 

divertir-se — bossarm, sich ver- 
gnügen. 

dividir — bdvöca, theilen. 

dizer — nheeng, sagen. 

dobrar hum panno — boymamd^ 
ein Tuch verdoppeln. 

doer — bosasü, schmerzen. 

domar — boyicud, zähmen. 

dorm» — querd, schlafen. 

dolar — omeem amombat imen- 
ddräma, ausstatten. 

dourar — boy-jü, vergolden. 

dnvidar — dorove catü, zweifeln. 



ecclipsar-se o sol — oarasu ja- 
guareti vü, die Sonne verfinstert 
sich, (sol onpa comeu, Sonne 
hat Tiger gefressen). 

— a lua — yasu-ave ayeou- 
yauarete, der Mond verfinstert 
sich, (a lua comeu a onpa, 
Mond hat Tiger gefressen). 

edificar — yapö oca y bauen. 

eleger — uamonheem, erwählen. 



embaear — nocanhm ytuVß, be- 
täuben, (perdi o sangufi, ich 
habe verloren das Blut). 

embaracw — doipotar-yapö, hin- 
dern, verwickeln, (naö querer-que 
fapa, nicht wollen was machen). 

erabarcar — eique ugdra (entrar 
canoa), sich einschiffen. 

embebedar — sesa vttrü 9 berau- 
schen. 

embolsar — mongatu tayu, Geld 
in den Beutel stecken. 

embotar — einome, stumpf machen. 

embrulhar — ytnamä, einwickeln. 

emagrecer — inhangaivä, mager 
werden. 

empenhar — ameen-ytayu-repura- 
aiatyeva, verpfänden, (dar-din- 
heiro a troco para tornar a 
tonutTy geben Geld in Tausch, 
um es wieder zu nehmen). 

empobrecer — mocanhem bä bae, 
arm werden, (perdeu todas coi- 
zas, hat alle Sachen verloren). 

empolar — - ruru, aufblasen. 

empregar denheiro em alguma coiza 
— yoguä, Geld verwenden für 
eine Sache. 

emprender — yapopota motnbae, 
unternehmen. 

emprenhar — bopuruä, schwängern. 

emprestar — yurure lomeein-yevu y 
borgen, (pedi para dar outra 
vez, ich habe gebeten, um zu- 
rückzugeben). 

encaminhar — boepepe, auf den 
rechten Weg bringen. 

encarecer — nhee oassu, theuer 
werden. 

— yogua tayü-etS, theuer kaufen, 
(comprar muyto denheiro, kau- 
fen viel Geld). 

encarregar — tuyapd oamon dd } 
beauftragen, {fazer o que sc 
manda, thun das, was man be* 
fiehlt). 

encerrar — anholcenda-bae, ein- 
schliessen. 



Digitized by 



Google 



116 



Verbot. Tapi- austrat B. 



encher — moapon, voll machen. 

encobrir — onhomin, verbergen. 

encolerizar-se — ypuay, in Zorn 
geralhen. 

eneomendar — tuyapö oamondo, 
anbefehlen. 

encontrar — rovainxin, begegnen. 

encoslar — pokoka, eine Sache 
an die andere anlegen. 

encurtar — bomerim, einkürzen. 

encioudeeer — nhemongä yffay, 
toll werden, (perdeu o juizo, 
hat den Verstand verloren). 

endurecer — boantan, hart machen. 

enferdar — emmmaa bae i taco, 
(port) einpacken, (embrtdhar 
coizas saco, einwickeln Sachen 
in den Sack). 

enfarinhar-se — - monde-uy, sich 
mit Mehl bestreuen. 

enfastiar — da eei, Eckel verur- 
sachen, (ndo gosia, es schmeckt 
nicht). 

enforcar — apuxin-ace oca, auf- 
hängen, (atar a gargante, die 
Kehle binden). 

enfraquecer — m puaian, schwach 
werden. 

enganar — do yapoi bae nheem, 
betrügen, (ndo fazer eoiza que 
fato, nicht thun die Sache, die 
er sagt). 

fengehar — monde ytaura, aus- 
setzen (das Rind), wegwerfen. 

engodar — boicuä, mit Liebkosun- 
gen an sieh locken« 

engordar — bokyrä, fett werden. 

engrandecer — boasü, gross wer- 
den. 

engrossar — boturusü, dick wer- 
den. 

engulir — boueya, verschlingen, 
{fazer descer, machen hinab- 
gehen). 

enjoar — pua iguaru, Uebligkeit 
machen. 

elevar-se — momoran, sich er- 
heben. 



ennevoar — nhöquenda ara, ein- 
nebeln, (feixar o (Ha, den Tag 
zumachen). 

ennobrecer — yupi abdcatü, adeln. 

enregehur-se — oreco~et&rou , zu- 
frieren. 

enriqueeer — tayü-eU, sich be- 
reichern. 

enrouquecer — nhoquenda ceoca, 
heiser werden, (feixar a gar- 
gande, schkiessen die Kehle). 

ensayar — cepidca (ceya) oicoa- 
ra 9 versuchen, (ver se sabe, 
sehen, ob man es weiss). 

ensanguentar-se — xebocua tuvu, 
sich blutig' machen , (estou stg* 
sanffuej ich bin verunreinigt Blut). 

ensebar — boi-yca, mit Talg be- 
schmieren. 

ensinar — peromboe, unterrichte*. 

enlender — oicuä acuab, verstehen. 

enterrar — nhotwn, eingraben. 

eniezar — cectä eti 9 anspannen. 

entristecer — dorurui y betrüben. 

envelhecer — bota nkoaem, alt 
werden. 

enverdecer — ykwra, grün werde«. 

envergonbar — moonxin, beschä- 
men. 

enviar — omondo, schicken. 

enxugar — bqpirü, trocknen. 

equivocar-se — nanheein gattt, 
sich versprechen, sich irren, 
(ndo falei bem, ich habe nicht 
gut gesprochen.) 

erguer — boyupi, aufrichten, auf 
die Füsse stellen). 

errar — yavui, irren. 

esbofetear — eimtmpan sovä, be- 
ohrfeigen. 

eseamar — mukaratoi, abschuppen. 

escapar — faime, entwischen. 

escarrar — acean poocia ambu, 
auespucken. 

escolher — cexa-bae oipota opuä, 
auswählen, (per coiza querer 
do seu petto, sehen Sache wol- 
len nach seinem Herzen). 



Digitized by 



Google 



Verbos. Tupt»a*i*iral. E. F. 



Hl 



esconder — j4kömi (Jomime), ver- 
bergen. 

escorar — aipusuqtie toa men, 
sich stützen, (peguei para näo 
caMr, ich habe gefasst, um nicht 
xu fallen). 

escorregar — truuruca, glitschen» 
ausgleiten. 

eseorrer — bvivpd, ganz auslaufen. 

eecrever — otptm, schreiben. 

escnlpir — yap6 fupd rovd, aus- 
hauen (ein Bild in Stein). 

escumar — • ovuu xinga, abschäumen. 

escurecer — rihiputum, verdunkeln. 

escutar — assrndu, anhören. 

esfalfar com trabalho — uaneö eti, 
ermüden von Arbeit. 

esforcar — möpöatän, eruuotern, 
beleben , stark machen. 

esfregar — pixü, abreiben. 

esfriar — böröu, abkühlen. 

esgotar — butopd, gans auslaufen. 

esmoreeer — muemh&m nhan- 
ffueräj den Muth verlieren. 

esperar — ösdrä, hoffen, (oxald 
porl.?) 

espirar — mtmö, ausathmen. 

espreitar — icud potd , lauern, 
lauschen. 

esquecer-se — notiM numdüm, 
vergessen. 

esquentar — bössdcu, erhitzen. 

estalar — böpdque , krachen, auf- 
platzen. 

estar — 0t*n, seyn. 

estender — böninan, ausbreiten. 

estimar — bösdusu, schätzen. 

estorvar — doypfciri töt/a pö, 
verhindern. 

estourar — bopöca, aufknallen. 

estregar a sua fazenda — omonga 
Afr" pd imbai, sein Vermögen 
durchbringen. 

estreitar — ötd quitS , verengen. 

estremecer — imondw, zittern ma- 
chen, erschrecken. 

estodar — vhi böe, studieren. 

evitt» — acanhe, vermeiden» 



exanar com louvores — moptra 
eti, über die Maassen loben. 

examinar — bösd am*, untersuchen! 
prüfen. 

excomungar — rnuängaö, in Kir- 
chenbann thun. 

exercitar — nhe böe tücüd verä, 
einüben, (aprender para saber 
bem, lernen um gut zu wissen). 

experimentar — ce xd, versuchen, 
Probe machen. 

explicar — anhee vtrd, erklären. 

expulear — mdmbö 4cdra, aus« 
treiben. 

extinguir — böugue , vertilgen. 



fabricar — V^pd 1 verfertigen, 
fallar — nhöen, sprechen, 
falecer — mono, sterben, 
fallar — doyapö nhie, fehlen, 
fartar — uericö bat ipotä, sättigen, 

(ter tudo quanto quer, haben 

alles, was man will), 
fatigar — canSöm, ermüden, 
fazer — ffäpö, machen, 
fechar — nhoquendd, verschliesseu. 
feder — ine, stinken, 
ferir — imbd p$re % verwunden, 
ferver — pupü, sieden, 
fiar — gapö inembö, spinnen, 

(fazer fio, machen Faden), 
fiar-se de alguem — röviäi cid, 

sich auf Jemanden verlassen, 
ficar — öputd, bleiben, 
findar — omombä, beschliessen, 

endigen, 
fingir — ai yd vi, sich verstellen, 

(fazer como eile, thun wie er). 
florecer — nhe mopordim, blühen, 

(esta se fazendo bomto, es 

macht sich schön), 
folgar — nhem böpardi, sich über 

Etwas freuen« 
forzar — tiapö puatm, Gewall 

brauchen. 



Digitized by 



Google 



112 



Verbos, Tupi-austrtL F. 6. H I. 



fortalecer — nhepuatdn, stärken, 
befestigen. 

frigir — böxerique, braten. 

furar — böpüque, bohren, durch- 
bohren. 

furtar — mondd, stehlen. 



gaguejar — pucucu nhten, stot- 
tern. 

ganhar — ocecä i£vu y gewinnen. 

gastar dinheiro — tnöcde iiöyü, 
Geld verbrauchen. 

gavar — itnömöre, rühmen, loben. 

gemer — onhie acSöc, seufzen, 
(faüar na gargania, im Rachen 
reden). 

gerar — bötäyra, erzeugen. 

gloriar-se — röru y sich rühmen. 

gostar — c£, kosten, schmecken. 

governar — mondö, regieren, be- 
fehlen. 

gozar-se — aycö catu, sich er- 
götzen. 

grangear — acicd^ erwerben. 

gritar — sancen, schreien. 

grudar — bötdque, leimen. 

guardar — moi gatu, ▼erwahren. 

guarnecer — mö pörain, umgeben, 
einfassen. 

guerrear — yayimönhan , kriegen. 

guiar — omömböe, leiten. 



haver — icövS, haben. 

herdar — oyd bai iandma ch/d, 

erben, (tomar as coizas que $eo 

parente deixa, nehmen das, was 

der Verwandte lässt). 
honrar — öyapö ovd amböai, 

ehren, 
hospedar — boiquMc, bewirthen. 
huivar — oydceöyaguära, heulen, 
bumedecer — mödcum, befeuchten. 



humelhar-se 
müthigen. 



botyui, sich de* 



I. 



iear — buyupi, aufhissen. 

ignorar — döycuai, nicht wissen. 

igualar — böifävt, gleich machen. 

imitar — icud dciavi, nachahmen. 

impedir — t&n&y'apö, verhindern* 

imperar — tnonddca, befehlen. 

imporlar — batter&cöaipöba , be- 
iragen, von Wichtigkeit seyn. 

importunar a alguem — öcdytuvu, 
Jemanden belästigen. 

inchar — yruru, schwellen, auf- 
blasen. 

incilar — bopödy, anreizen. 

indinar — 66 ipi acanga, neigen, 
senken. 

incommodar — öericöaff, belästigen. 

indicar — cövö&n, anzeigen. 

indignar-se — > idy, ungehalten 
werden. 

inducir — böyere acanga, bere- 
den , verleiten , (virar a cäbeca, 
den Kopf drehen). 

infamar — nhee ay ambdae, ver- 
leumden. 

inflamar-se — ipötd M } sich ent- 
zünden. 

informar - se d'aJguma couza — aunr 
durdnhe, sich über eine Sache 
informiren. 

inimislar — mutari yu, in Feind- 
schaft setzen. 

injuriar a alguem — nhegaö, Je- 
manden beleidigen. 

inquietar — nombö putui amböde, 

. beunruhigen, (ndo deixar zan- 
gar ao oufro, nicht aufhören 
den Andern zu plagen). 

inquirir — acenduranhe* amboaS 
nhe4, untersuchen, (quero ouvir 
por o que os outros faläo, ich 
will hören, was die Andern sagen ). 

instruir — amömbde } unierrichten. 



Digitized by 



Google 



Verbos. Tupi-aoslral. ). J. L. M. 



113 



intentar — aypötd yapö omombaS, 
vorhaben, (querer fazer algu- 
ma couza, eine Sache thun 
wollen). 

interceäer para alguem — ayüruri 
amö avä rice, furbitten für Je- 
manden. 

inteiricar-se de frio — o&ruö ete 
röu, steif gefrieren. 

intimidar — mömondüy, Furcht 
einjagen. 

introdazir — bdiquii ypupe, ein- 
führen. 

invejar — aypulä ambo&avd bae, 
beneiden. 

invenlar — aeanga nhö öydpö, 
erfinden, (cabeca so foi que 
fez 7 der Kopf nur hat es ge- 
gemacht). 

investir — ocö ypupe to mard- 
murihad, anfallen, überfallen. 

invocar a Deos — acenoi tupan, 
Gotl anrufen. 

ir — cd, acö, gehen. 

irar-se — oipuai, sich erzürnen. 

irritar — bopöay , aufreizen. 



J. 



jactar - se d'alguma couza — anhee 
reybaärece, sich einer Sache 
rühmen. 

jantar — baiara cudrupe, zu Mit- 
tag sagen. 

jejuar — y&cuäeü, fasten. 

jurar — öcen&in tupd rfra , schwö- 
ren. 

juslificar — nh&enr&tä, rechtfertigen. 



ladrar — yäudra rihiin, bellen, 
(caxarro estä falkmdo, der 
Hund redet). 



laocar — idpij, werfen. 

Ian9ar föra — mombö ocära, hia- 
aus (aus dem Hause) werfen. 

largar alguma couza da mäo — 
epdij , Etwas aus der Hand las- 
sen. 

latejar — öparum pud, klopfen. 

lavar — y acuta, waschen. 

lavrar a terra — ipixu wm, den 
Boden bauen, (carpir a terra, 
zerreissen). 

lembrar-se — mandud, sich erin- 
nern. 

levantar — pudm, erheben. 

levar — gu&racö, tragen, wegtragen. 

livrar — mai cid, befreien, er- 
retten, (olhar para eile, auf ihn 
sehen). 

louvar — anhee catu, loben. 

lucrar — ömee-ypravücüra, Ge- 
winn machen. 

lutar — mardmönhad, kämpfen, 
ringen. 

luzir — oendüai, glänzen, leuchten. 



madrugar — docöe reU, früh auf- 
stehen. 

madurecer — böeyü, reifen. 

magoar-se — bosacü, bekümmert 
seyn. 

malquislar-se com todos — öpacatu 
amotariu, sich Allen verhassl 
machen. 

mallralar a alguem — agui ricö 
ay, Jemanden misshandeln. 

mamar — - öcambü, an der Mulier- 
brust saugen ; — dar de mamar — 
omee ycdma, die Brust geben. 

manchar — böcud, beflecken. . 

mandar — mondö, befehlen. 

manifestar — äyoöc puchid acöi, 
kund thun. 

manquejar — rih&parim, hinken. 

maravilhar-se — ypütupä, sich 
verwundern. 

15 



Digitized by' 



-Google 



114 



Verbot. Tupi -austrat. M. N. 0. 



marchar — dgudlä, marschieren. 

martellar — öimpa, hämmern. 

matar — yucä, lödlen. 

medir — säd, messen. 

medrar — nheböiürucu, gedeihen. 

melhorar da doenca — ocu& rä, 
sich bessern (in Krankheit). 

menlir — temdc, lögen. 

mergulhar — nhe pömirn, tauchen. 

meter huma couza dentro d'oulra — 
böique bat amböäe, eine Sache 
in die andere stecken. 

meter a espada na bainha — böiqui 
cuce acu yäöva, das Schwert in 
die Scheide (na sua ropa, in 
sein Kleid) stecken. 

meter o comer na böca d'hüm me- 
nino — 6mie biju mitcmga, ein 
Kind füttern. 

minar — inbömirim, eine Mine 
fuhren. 

moer — böcity, mahlen, zerreiben. 

molestar a alguem — mombärad, 
Jemanden belästigen. 

molhar — mödcu, benetzen. 

montar a cavalho — oyupe caba- 
ruara, auf dem Pferde reiten. 

morar — öycö, wohnen, bewoh- 
nen. 

morder — situ, beissen. 

morrer — mono, sterben. 

mortificar — boyeed ituvu, däm- 
pfen, kasteien, (quehnar o san- 
gue, das Blut brennen). 

mostrar — cicövtem, zeigen. 

mover — monguS, bewegen. 

mudar — böaeä, ändern. 

murar — butfispy wti, mauern, 
(levanfar terra, Erde erheben). 

murchar — ömanö böcä, welken. 



murmurar d'atguem 
einen verläumden. 



». 



bueurä, 



nascer — oncem, geboren wer- 
den. 



nadar — bdvivtä u ära, schwim- 
men, (fazer se leve em eima 
dagoa, sich leicht machen auf 
dem Wasser). 

— para a terra — yafd, aa's Land 
schwimmen. 

— de baixo d'agoa — öguatd 
uguSyu , unter dem Wasser 
schwimmen. 

negocear — pravücü itayüva ra~ 

tna, Handel treiben, 
negrejar — böuna, schwarz werden, 
nevar — data u chinga, schneien 

(es geht weisses Wasser), 
notar — anhee xup6 , bezeichnen, 
notioiar — mömbeu , Nachricht 

geben. 



obedecer — oyapö bat oymon- 
ddra, gehorchen, (fazer o que 
se Ihe manda, thun, was man 
befiehlt). 

obrar — Oyapö, arbeiten, machen. 

obrigar — chi mö pudtan cid 
tuyapö omöbai, nölhigen, (fa- 
zer duro com eile para fazer ah 
guma couza, hart machen mit 
-Jemanden, dass er etwas thue). 

observar — möy gatu, beobachten. 

oecasionar — öyöpura, veran- 
lassen. 

oecorrer — äcem ipövä enchm y 
entgegenkommen. 

occultar — bönhömim, verbergen. 

ocoupar-se em alguma couza — ä 
pdrä vueü et£, sich mit etwas 
beschäftigen. 

offender — möchim, beleidigen. 

offerecer — ömiem, darbieten. 

olhar — ömäe, sehen. 

omitlir — ttnhe töquä, unterlassen. 

opprimir — xurubirique, unter- 
drucken. 

ordinär (porem ordern) — amöyn 
verä, ordnen. 



Digitized by 



Google 



Verbos. Topi - austral. 0. P. 



115 



ordir — nha puchkn pd inibö 
papa rama, anzetteln, (amar- 
rar todo o fio para tecer, alle 
Faden anbinden um zu weben). 

ornar — böpdranhi', schmücken. 

orvalhar — nhdcun, bethauen. 

ostentar — boasü yapo qvera y 
womit prahlen, gern sehen lassen. 

ourinar — caruque, 

oosar — apoä et&, wagen, (hö- 
rnern demaziado, verwegener 
Mensch), 

ouvir — acendub, hören. 



padecer — nhemborä opü, leiden, 
pagar — omecin amboae tayuba, 

zahlen, 
parar — ieme, stehen bleiben, 

stillstehen, 
parir — moncem tdyura, gebären, 
participar — amombiü amombae, 

mittheilen. 
pertir ( ir-se) — acö, davon gehen, 
pasmar — cisäpärä, betäuben, 
passar para algum lugar — 6 qua 

amdm mamom, von einem Ort 

zum andern gehn. 
— (coar) — boqtid cuij, durch- 
seihen, 
passear — data, spazieren gehn. 
pastar — du, weiden, 
patentear — nheem amböae, eröff- 

nen. 
peccar — oSmbdydi, sündigen, 
pedir — yvritre, bitten, 
pegar com grude — bopupüque, 

zusammenleimen, — no somno 

— pofuque tupipwj, einschlafen. 

— em aJguma couia—popüque 

amöba£, etwas erfassen« 
pelar — pH ydba, hären, abhären, 
pelejar — marammhia buyuvai, 

streiten, 
penar — nMmSara? (pörard), 

leiden, Quai ausstehen. 



pender — nha puxaäara (?) y 
hängeu, (amarrado em cima, 
oben angebunden). 

penetrar — icud sapöä, eindringen. 

pentear — icumbödra, kämmen. 

perceber — acendü verd, einneh- 
men, empfangen. 

perder — mocanhee, verlieren. 

perdoar — ciyd tuqud, verzeihen« 

perecer — manö, umkommen. 

peregrinar — data etl amböe avä 
retame, reisen, wandern, (an- 
dar pelas terrae dos outros, 
gehen in die Länder von An- 
dern). 

perfumar — mutaxim verd, durch- 
räuchern. 

pergunlar — purddu , fragen. 

perigar — acd xä manöm, in Ge- 
fahr seyn , (esiou vendo minha 
mortej ich sehe meinen Tod). 

permanecer — dputd, verbleiben. 

permittir — öceyd, ypocud, erlau- 
ben, zulassen. 

pernoilar — öque mdmurupe, über- 
nachten, (dorntirn'alffuma parte, 
schlafen irgendwo). 

perseguir a alguem — med Uacu- 
quera, Jemanden verfolgen, (an- 
dar atraz deUe 9 gehen nach 
ihm). 

pertencer — oc&ydchevo, gehören, 
(deixar para mm y lassen für 
mich). 

perturbar — mongdhy , verstören. 

perverter — ydpd-dhy , zerstören, 
(fazer mdo, machen schlimm). 

pesar — iepdftÜ, schwer seyn. 

pescar — pindaitüca, fischen. 

pesquizar — upurandu, nachfra- 
gen. 

piar — acenoi cyg, piepen, (cha- 
mar sua maen, rufen seine 
Mutter). 

picar (cortar em pequenos pedacos) 
— mondöca ipdy, zerhacken. 

— (ferir com a ponta d'algum in- 
strumento) — ycutüca, stechen. 



Digitized by 



Google 



116 



Verbos. Tupi- austrat. ' P. 



picar com palavras injuriosas — 
ypüdhy, mit scharfen Worten 
stechen. 

pingar — ytucu ? tröpfeln. 

pintar — böpimm, malen. 

piscar com os olhos — imbö ca- 
hycecä, mit den Augen blinzeln, 
winken. 

pizar com os pez — pürü, mit den 
Füssen stampfen. 

plantar — nhötu, pflanzen. 

pleilear — maramonhad amböderiu, 
vor Gericht streiten. 

podar — mondöca yuva tonhö 
vaen, ausästen, beschneiden, 
(cortar o pdo velho, das alte 
Holz wegschneiden). 

poder — catubae, können, ver- 
mögen. 

pör — moim, setzen, legen; — 
por cima — ydra, oben auf 
setzen ; — por baixo — ygueyu, 
unten hin stellen; — as costas 
— moim itücupe, auf den Rücken 
nehmen ; — a röda — öyö yeri, 
rings herum legen; — pör-se 
o sol — öiqui oaracü, Sonnen- 
unlergang; — pör a galinha — 
ömöim gurd irüpiä, Eierlegen 
des Huhns; — o passarinho — 
omöim gurd mirim, eines kleinen 
Vogels. 

possuir — oguirecö, besitzen. 

povoar — botitdme, bevölkern. 

ponpar — nhd puchim ey tuitiva, 
ersparen, {amarrar o seu din- 
heiröy sein Geld anbinden). 

pouzar em caza d'alguem — öquird 
avd röca, bei Jemauden Woh- 
nung nehmen. 

— em alguma arvore, fallando de 
aves — gurd mvrim oycöve uvd, 
tico, sitzen : von einem Vogel auf 
dem Baum, (o passarinho esta 
em cima d'arvore, der Vogel ist 
oben im Baum). 

prantear — ijdciöc, klagen, heulen. 

pratear — boiia xinga, übersilbern. 



pralicar — nhee monguetd, ausüben. 

precipitar (cahir de cima) — öd 
uvateco, stürzen, herabfallen. 

precisar — ipötd amombai nö- 
gudcem, nölhig haben. 

preferir — chi momörd vi amböae, 
vorziehen, (ser melhor do que 
ouirOy besser als das Andre 
seyn). 

pregar hum prego — omböldque 
tdmiri, einen Nagel einschlagen. 

pregar (v. g. do pulpilo) — avari 
onhie nhadi updcatu, predigen, 
(estd o Paare fallando com to- 
dos, der Geistlicheredet mit Alten). 

premiar — böcecövid, belohnen. 

prender — ypucüque , ergreifen, 
nehmen ; — ( para atar a hum pio 
— bocüque nha poxm gurd, er- 
greifen, um an einen Baum zu 
binden ). 

preparar — örnöym, vorbereiten. 

presenciar — ci xd ydpö, gegen- 
wärtig seyn. 

presentar-se — acyqueru ir&vdqui y 
sich vorstellen, (mostrar -se Ä- 
ante (Pelle, zeigen sich vor ihm). 

presidir — mondö-rama dpdcatv, 
vorgesetzt seyn, präsidiren. 

presumir — ciracö, wähnen, mei- 
nen. 

pretender alguma couza — chi acetn- 
ga oipötd otnombdi , nach etwas 
trachten, (mriha cabeca intenia 
fazer alguma couza, mein Kopf 
will thun eine Sache). 

prever o fiituro — acdnga uprd- 
vücu amombai Hai rama, das 
Künftige vorhersehen, (minha 
cabeca trabalha alguma couza 
que ha de soceder, mein Kopf 
arbeitet eine Sache, die sich zu- 
tragen wird). 

prezar-se d*alguma couza — chi ri~ 
ru eti amombai rid, sich einer 
Sache rühmen, (me alegro de 
alguma couza, ich erfreue mich 
über eine Sache). 



Digitized by 



Google 



Verbos. Tupi- austrat. P. Q* R. 



117 



principiar — icauröca, beginnen. 

prizionar (ser prizioneiro) — öputä 
ambude retdme, gefangen seyn, 
(ficar na terra do outro, blei- 
ben im Lande des Andern). 

privar — cieüma, berauben. 

procurar por alguem — cecd amö- 
avd, nach Jemanden fragen. 

produzir — ömee pord, hervor- 
bringen. 

profanar hum templo — öijdpö 
mbae ahy tupdröea, Kirche ent- 
weihen, (fazer couzas mal/ei- 
tas em casa de Deos, machen 
böse Dinge im Gotteshaus). 

proferir huma palavra — ntepei 
nhemhö , ein Wort aussprechen. 

prohibir — döipötdri, verhindern. 

prometler — amie citri acuab 
mbae uorama, versprechen. 

pronoslicar — öicuä mbai uyipu 
rdma, voraussagen, (saber oque 
ha de soceder, wissen, was ge- 
schehen wird). 

pronunciar huma palavra — vide: 
proferir. 

propagar — bopucü cte anämaeta, 
fortpflanzen , (estender tmnha 
parentage, ausbreiten meine Ver- 
wandtschaft). 

prophentisar vide pronoslicar. 

proseguir o seu caminho — öguatd 
tenondö, seinen Weg fortsetzen, 
(andar para (Hante, vorwärts 
gehn). 

prostrar-se — nhfriö ipurungape, 
sieh niederwerfen vor Einem). 

proteger — boiquö yuvd ipupc, 
beschützen, (meter o brapö no 
meto, legen den Arm in die Mitte). 

provocar — bö pudi, hervorrufen. 

publicar — ömöym öpdcatu rövd- 
qu£, veröffentlichen, (pör na 
presenza de todos, setzen in die 
Gegenwart Aller). 

pulverizar — omöpde pöcuhi ydra, 
einpudern, (espaihar polvilhos 
para cima, Staub aufstreuen). 



purificar — ip&y •, reinigen, 
pulear — oijimenö, huren, 
puxar — ociciii, Blossen, reissen. 

— para si — acecui chebo, an sich 
ziehen. 

— pela espada — aceciä guasu, den 
Degen ziehen. 

— pela voz — ö'böcecui, die Stim- 
me anstrengen. 



quebrar — moöpe, zerbrechen. 

queimar — böcäi, verbrennen. 

queixar-se — amböäcy bae ava 
oyapö, sich beklagen, (sinto as 
couzas que ouiro me faz y 
ich fühle, was ein Andrer mir 
thul). 

querelar — iapö ay amböae, kla- 
gen, zanken. 

querer — eipötd, wollen. 



rachar — bövöque, zerspringen, 
aufplatzen. 

ralear — böüvi, dünn werden, 
sein Versprechen hinausschieben. 

ranger com os dentes — bö nheem 
ipdnha, mit den Zähnen knir- 
schen , (fazer faUar os dentes, 
die Zähne reden lassen). 

rapar — icdrde y scheeren, abschnei- 
den. 

rasgar — söröque, zerreissen. 

rebellar-se — öpüä, sich empö- 
ren. 

rebocar huma parede — bö peteque, 
eine Wand übertünchen. 

rebuzar-se — öyäcoi riti, sich 
das Gesicht (mit Schleier, Man- 
tel) verhüllen. 

recahir — ddyivü, zurückfallen, 
(cahiou outra viz, er ist wie- 
der gefallen). 



Digitized by 



Google 



HS 



Verbos. Tupi- austrat. R. 



recear — mondüi baöqpö, arg- 
wohnen, befürchten. 

receitar hum remedio a hum doente — 
bot ipöfdnö rama, ein Mittel 
einem Kranken verschreiben. 

rechear — cipüy v&rä, füllen, an- 
füllen. 

recobrar — acicöviä foti, wieder 
erlangen. 

recolher o Ingo no celeiro — amr 
böijque aväxi tay roca pupe, 
den Weizen einheimsen, (meier 
o irigo dentro da caza, den 
Weizen in's Haus bringen). 

recomendar — ömömandud yvu, 
empfehlen. 

recompensar — boiS cöviä öyd pö- 
quera, vergüten, (corresponder 
o que me ßz, erwiedern was 
man mir lhat). 

reeonciliar — nhöihn löyi vaupu, 
aussöhnen, (falar que se tor- 
nem a querer bem, sprechen, dass 
sie sich wieder wohl wollen). 

reconhecer — aicüd ivu, wieder- 
erkennen. 

reconquislar — ayä twi, wieder- 
erobern. 

recrear-se — böceieti, sich ver- 
gnügen. 

recuar — canM itacuquera, zu- 
zückweichen. 

recuperar — ayaivu, wiedererwer- 
ben. 

recuzar — d(A pötdri, verweigern. 

redondear — bödpud, zurunden. 

refazer — ambö-yepo itvu, wie- 
der machen. 

referver — upupü iivü, wieder 
aufsieden. 

refinar — öyäpö cui-etS, verfei- 
nern, läutern. 

reflorecer — ömöce ipörä i£vü, 
wieder blühen, (sahir outra vez 
a sua flor, wiederum die Blüthe 
herauskommen). 

reforcar — riM pöatä ivu, ver- 
stärken. 



refrescar — böröu, erfrischen. 

refugiar-se — bönhömim, sich 
flüchten. 

regalar — öcuä pörd, köstlich 
bewirthen. 

regar — ub&nhind um, wässern, 
die Erde begtessen. 

regeitar — döi p&tdri, weigern, ver- 
werfen, 

reger — mondö , regieren. 

relaxar (para destemperar o venire) 
— ru& iäy , zu Stuhl gehen. 

relevar — dorn dcanga, erlassen, 
freisprechen , entschuldigen. 

reluzir • — cSfOVÜ, glänzen, Wieder- 
schein . geben. 

retnar — öciciä uräpe, rudern. 

remattar — mombä, vollenden. 

remediar algum mal — miS pö- 
cänö iäy , ein Uebel heilen. 

remedir — jdd ivu, nachmessen. 

remelter — mondö ued ytvu, wie- 
der hinlegen, hinsetzen. 

remexer — boyerS, von neuem 
umrühren. 

remir — aioöc xembät, lösen, aus- 
lösen, (tirei minhas couzas, ich 
habe meine Sachen weggezo- 
gen). 

remoer — juü idvü itvü, wieder- 
käuen. 

remolhar — möäcü ihm, wieder 
anfeuchten. 

remover — mofdfden, wegschaffen. 

remunerar — amee cicöviä^ ver- 
gelten. 

rena8cer — oyt vu iivü, wieder 
entstehen, wachsen. 

render (vencer) — öputä ydra, 
unterwerfen. 

render se (dar se por veneido) — 
6yd cht angdeu, sich über- 
wunden geben, (iomou meu 
atwno, er hat meinen Math ge- 
nommen). 

renovar — amoi' irScöquera, er- 
neuern, (pör edmo estdva d an- 
te* ^ stellen wie es sonst war). 



Digitized by 



Google 



Verbos. Tupj - austrat. EL 



119 



renunciar o officio — apfö iprä- 
vucura, Geschäft aufgeben, (for- 
gar o seu trabalho, seine Arbeit 
verlassen); — por hua v6z — 
öpöi reti, ein für allemal auf- 
geben. 

reparar (concertar) — ömonde, 
wieder herstellen. 

repartir — böyö dca, eintheilen, 
venheilen. 

repetir — buytvü, wiederholen. 

repizar — icubirique i£vu, wieder 
auspressen. 

repör — möi iivü, wieder hin- 
setzen. 

reprezar — putuü, den Lauf des 
Wassers hemmen, aufhallen. 

reprebender — doy potaritö yäpö 
cöiavi, tadeln. 

reprovar — döi potdri, missbilligen. 

repudiar sua mulher — döi pötdri 
ve cembiricö, sein Weib Ver- 
stössen, (näo querer mens sua 
mulher, nicht mehr wollen seine 
Frau). 

requenlar — ■ böäcü üvü y aufwär- 
men. 

requerer pelo seo direito — aeied 
chi riti, als sein Recht verlan- 
gen. 

resarcir — amie üvu ambude bai, 
ersetzen, (dar outra viz as cou- 
zas dos oulros, wiedergeben die 
Sachen der Andern). 

reservar — inögatü , aufbewahren. 

resfriar — öirecö röu eti, abküh- 
len. 

resgatar — aioöe xembai , loskau- 
fen, ranzioniren. 

residir — öicövi qui, wohnen, 
sich aufhalten. 

resguardar se do alguem — nhemi 
amböai rici^ vor Jemand auf der 
Hut seyn, (esconder se do outro, 
sich vor ihm verstecken). 

rezistir — da chi mondüi cid, 
widerstehen, (naö tenhomedo 
deUo y ich furchte ihn nicht). 



respeitar — chi momiri irövdqui, 
in Ehren halten, (facome pe- 
queno em sua prezenpa, ich 
mache mich klein in seiner Ge- 
genwart). 

respirar — anguerü, athmen; — 
naö respirar — nönhdguiru, nicht 
athmen. 

resplandecer — cipövu, glänzen. 

responder — böcicövide amböae 
nhienga, antworten. 

reslar — öguätd, abziehen, übrig 
seyn. 

restaurar vide remir. 

restituir — mie yevü amböae bai^ 
wieder her- zu- stellen. 

ressuscitar hum morlo — oyivü 
iivu, einen Todlen aufwecken. 

retalhar — ömondöc pä, zerreis- 
sen, zerstücken. 

reter — böfdrd, zurückhallen. 

retirar a alguem d'alguma couza 
— omoncem omombaireci , Je- 
manden von einer Sache abziehen. 

— d'algum tugar — ence mimt. 
Jemanden von einem Ort weg- 
ziehen. 

retorcer — böcuruca, krümmen, 

drillen, 
relratar — ömoncem aväiä ütvi, 

abbilden, 
revelar — ayööc id cm, offenbaren. 

— hum segredo — anheem bai 
ydcöi quera, ein Geheimniss, 
(falar as couzas que estavdo 
encobertas^ sagen, was verbor- 
gen war.) 

revirar — böyere, umwenden, um- 
kehren. 

revolver vide revirar. 

rezar — öfdd tupä nheem, beten, 

rir — pued, lachen. 

rocar — mondöque öpdeatu cad, 
Land für Anbau abräumen, (cor- 
tar iodas as hervas, alle Ge- 
wächse abhauen). 

rodear — öyere, umkreisen, unv 
zingeln. 



Digitized by 



Google 



120 



Verbos. Tupi - auslral. R. S. 



roer — cäräf icänha, nagen. 

rogar — uyüru rö iivü iövu , an- 
flehen, ipedir muytas vezes, 
oft bitten). 

romper vide rasgar — ao romper 
de dia — öcörögue manV drä, mit 
Tagesanbruch. 

roncar — corörön , schnarchen. 

rosnar — curucuruca y murmeln. 

roubar — ötnundä amböae bat, 
rauben. 



saber — oycuä, acuab, wissen. 

sachar — bopuantan mitxia, um- 
harken, {dar form a plantet, 
geben Stärke der Pflanze). 

sacrificar — ameem xipud tupan, 
opfern, (dar o coraedo a deos, 
geben Gott das Herz). 

saeudir — ipisü, schütteln, er- 
schüttern. 

Sahir — acem, weggehen, sich 
entfernen. 

salgar — amondi yueura cecö, 
salzen, (botar sal neue, Salz 
hinzuthun ). 

salpicar — bopitaö, besudeln. 

saltar — opö, tanzen; — de ale- 
gria — irorü r&ce, aus Fröh- 
lichkeit; — de eima para baixo 
— opö drape uvü, von oben 
nach unten; - 1 - para traz — opö 
tacocoöra, rückwärts; — para 
hum lado — opö ypotera, auf 
eine Seile; — para diante — 
opo tenondi, nach vorwärts ; — 
para fora — opo okära, hinaus. 

saltear — omonda p£pe, Strassen- 
raub begehen. 

salvar, livrar — boafd, erretten, 
befreien. 

sangrar — luvu yooea, zur Ader 
lassen. 

sarar, dar saüde — böquerd avA 
ibdra dra, heilen, gesundmachen. 



satisfazer — iapö ipuarape, ge- 
nugthun. 

satyrizar — nhiem aiamböae, spot- 
ten, (fallar mal doutro, übel 
von Andern sprechen). 

saudar a alguem — mdrä tfym 
tröicö, Jemand grüssen, (como 
andais? wie gehts?). 

seccar — böpirü, trocknen. 

secar-se — ipirümam, irocken 
werden. 

segar — mondöca, mähen, erndten. 

seguir — öcö itacuquera, folgen, 
nachfolgen. 

segundar — böySvü, erneuern, 
beistehen. 

segurar — öpud, versichern, (huma 
couza para que näo caia — ypv- 
cuque töäüme, eine Sache, da- 
mit sie nicht falle). 

sellar hum cavallo — ömondi äva 
apued cavarü ara, ein Pferd 
satteln, (botar o assento da gente 
em eima do cavallo, legen den 
Sitz für Leute auf das Pferd). 

semear — ömöcdin, säen. 

sentar-se — öapuque, sich nieder- 
setzen; — com outros — öapu- 
que atnböaS irundmd, mit An- 
dern; — junto d'alguem — öa- 
puque avä sobäque, neben Je- 
mand. 

senlir — acendu, wahrnehmen, 
(sinlo genle — acendü avä, ich 
höre Leute). 

— (porter pena) — amboacu, ein 
schmerzhaftes Gefühl haben. 

— muyto — pua raeü iti, sehr 
leiden. 

sepultar — nhötü avä tiö, begraben, 
soeegar — quinini, beruhigen. 

— para fazer callar huma crianca — 
bö quinini müanga, ein Kind 
zum Schweigen bringen. 

serrar — ijcutuque urd itä piva, 
sägen, (esfregar opdo com o 
ferro ctoto, reiben das Hotz mit 
dem flachen Eisen). 



Digitized by 



Google 



Vprbos. Tupi-atwftal. & T* 



iai 



servir — cembö rimi ä fua, die- 
nen. 

servir a tneza — triu rirvrama, 
den Tisch bedienen, (trazer o 
comer, das Essen bringen). 

significar — öntfe cepit inhienga, 
bedeuten , ( dar valor ä palavra, 
geben Werlh dein Worte). 

soar — nheengara, Ionen. 

sobejar — öicö ete aera mae 
dptda, übrig bleiben. 

sobrar — oguatä, blasen. 

sobrepör — böyöä, darauf legen. 

sobresaltar — öpö puä mödüi, 
überfallen, erschrecken, (salta o 
coracdo de medo, es springt 
das Herz vor furcht). 

sobreveslir — böyöä yöva, ein Kleid 
über das andere anziehen« 

sobreviver k alguecn — tonhö vie 
vi amböae, Jemanden überleben, 
(ser mais velho do que outro, 
älter als der andere seyn). 

soccorrer — uyuväi puxim, bei- 
stehen. 

soffrer — puä püca, leiden, Kum- 
mer haben, (corgpäo esta opri- 
midOj Herz ist gedrückt). 

soldar — nhe monde, Freundschaft 
stiften, löthen. 

solicitar — öcicä, einem anliegen. 

soltar — yööc nhapuxim, loslas- 
sen. 

solucar — puä ipuque, schluchzen, 
(o coracdo estd puxädo, das 
Herz ist geslossen). 

somelter — möyngui bat ufyu, 
unterwerfen. 

sonhar — quircij , träumen. 

soportar vide soffrer. 

sordir da agoa — once ü ueijü, 
sich wieder sehen lassen. 

sorrir-se — pucd, lächeln. 

suar — rudiy schwitzen. 

suavizar — nMmö membeca, lieb- 
lich, angenehm machen. 

subir — yüpiy hinausgehen, sich 
erheben. 



subir c*m trabalho — yäväi «rtw 
upij, mit Mühe. 

ftuhslituk — öim omböere caviära, 
an die Stelle setzen, {esiar em 
lugar tf outro , seyn am Ort 
eines andern). 

suffocar — MpUfüque aceoca, er- 
sticken, (aperiar a ^argante, zu- 
sammenschnüren den Schlund). 

sujar — buicud, verunreinigen. 

sujeitar — yi biuai, unterwerfen. 

subme*rgir — oypomim reit, un- 
tertauchen. 

sumir-se — nhfawn, verschwinden. 

supplicar — yurure-rete, flehen. 

suppör alguma coiza — cSräep, 
etwas voraussetzen. 

suspender — böyüpi, aufhängen. 

suspirar — ipötä reit, seufzen. 

suetentar (-conier) — ömombaeu, 
Nahrung geben. 



talhar (corlar) — mondÖCOiy schnei- 
den. 

langer (tocar) — pocöque berüh- 
ren. 

tapar (cobrir) — acoi, yaföi, 
acokenda, beteaken, zu6chlies- 
sen» 

tardar — ereputä, zögern. 

tecex — omböcapd tnimbö, weben. 

temer — cSmondüi, furchten. 

— muyto — oy&mondüi &li y sehr 
fürchten. 

temperar o comer — öambö ce^ 

Speise würzen, 
tentar — ximböay, versuchen, 
ter — böfäpü, haben, halten. 

— mäo nos cavallos — ipucuque, 
Pferde festhalten. 

testemunhar — chörenöin boriM- 
enga, bezeugen, (chamar para 
fallar, rufen um zu reden). 

tingtr — bö övü, färben. 

linnir — ösinim, klingen. 
16 



Digitized by 



Google 



122 



Verbos. Tapi- austrat. T. ü. V. 



iirar do lugar — oyööque irupaba, 
vom Orle wegziehen. 

— para föra — yööquc öcära, 
herausziehen. 

tocar — pocöque, berühren. 

tocar rebale — ipoeöqve pocuque 
anga, Lärm achlagen. 

tolher — döi potari tuidpö, ver- 
hindern, verbieten. 

tomar — 6yd. nehmen. 

tornar a tomar — 6yd 4vu, wie- 
der nehmen. 

topar — inüpä' htpurugdva amö~ 
dvüj aneinander - zusammen - 
Blossen. 

topar -se com alguem — acövan- 
xim amöäväreci, mit Jemandem 
zusammenstossen. 

torcer — po membec, drillen. 

tornar para voltar — öyfre, wie- 
der umkehren. 

torrar — böpiru tdtd ara, rösten. 

tosquiar — abd mondöca, schee- 
ren. 



toucar — möpöraim, den Kopf 
(die Haare) putzen. 

tourear — ömönhad tdpiyra, Stier- 
gefecht halten. 

tragar — Msitü, verschlingen. 

trajar bem — nhtonbpörd ttt^ wohl- 
gekleidet gehen. 

trancar huma porla — rihöquendä 
ritiy eine Thure verriegeln. 

transferir — nheen böqud, weg- 
schaffen. 



trasbordar — judne, aastreten (v. 
Fluss). 

tralar d'alguem — oericö, behan- 
deln; — bem — 'ö&ricö catü, 
Jemanden gut; — mal — oeri- 
cö iay, schlecht. 

travar — apocod, zusammenbinden. 

trazer — eruri , bringen, holen. 

tremer — *yyi zittern. 

trepar — ypyr , klettern. 

tresvarear — acang-ay, närrisch 
reden. 

turvar a agoa — motyp ygh , das 
Wasser trüben. 



unir — mojepe-ocu } vereinigen, 
untar — pyxyb , salben. 



vaguear — goatd ata nhote, her- 
umstreifen, 
vasar-se — jepocoaüb, auslaufen, 
vedar — oericö ay , verbieten, 
vencer — mocerant^ besiegen, 
ver — cefd, cepijaca, sehen, 
vir — yr, ur, kommen, 
viver — aicovi, leben, 
voar — bebi, fliegen, 
voltar — oyeri, umkehren. 



Digitized by 



Google 



GLOSSAR! \ 

ALIVRIM ALIQUOT LIMIARIM ET DIALECTORUM 
EI DIVERSIS BRASILIAS REGIO». 



Wörtersammlung 

von 

einigen anderen Sprachen und Dialekten aus verschiedenen 
Gegenden Brasiliens. 



Digitized by LjOOQIC 



Digitized by 



Google 



Die Sprachen, Dialekte und davon abgewandelte Mundarten, 
ans welchen wir in den folgenden Blättern Wörtersammlungen 
mittheilen, sind Ton sehr verschiedener Natur und Bedeutung. 
Während manche derselben von einer zahlreichen Gemeinschaft 
geredet werden, sind andere fast bis zu einem Familienbesitz 
zttsammengeschwtmden. Die einen haben sich schon seit längerer 
Zeit in einer gewissen Selbstständigkeit erhalten, andere durch 
Mischung oder durch den Einfluss der Europäer in Handel und 
Katechese ihren unabhängigen Charakter mehr oder weniger ein* 
gebüsst Znsbesondere die Tupisprache finden wir in diese Idiome 
gleichsam infiltrirt durch mehr oder minder häufige Wörter, Zu- 
sammensetzungen und Umbildungen gemäss ihrem Genius; aber 
auch die Kechua und mehrere andere Sprachen, namentlich solche, 
die von kriegerischen, weit umherziehenden Horden, wie die Aymorta 
oder manche Stämme der Guyana, gesprochen wurden oder wer- 
den, haben Einfluss auf den Bestand oder vielmehr Unbestand der 
übrigen ausgeübt. 

Wenn Sprachen, die in Schrift und Literatur festgestellt sind, 
sich nur langsam, m säcularen Perioden, umgestalten und den 
gleichzeitigen Culturgang spiegeln, ist dieser Process im Munde 
südamerikanischer Wilden sehr beschleunigt, und, weil ohne parallel 
eintretende Bildungs-Epochen , auch ohne irgend einen erkennbaren 
Abschnitt Dafür zeugen nicht blos die verschiedenen Phasen, welche 
die Tupisprache — seit Lery bis auf den heutigen Tag — und in 
verschiedenen Gegenden — durchlaufen hat, sondern auch dieVer- 
gleichung der Vocabularien, welche etwa vor hundert Jahren von 



Digitized by 



Google 



/Google 



Die Sprachen, Dialekte und davon abgewandelte Mundarten, 
aus welchen wir in den folgenden Blättern Wörtersammlungen 
mittheilen , sind von sehr verschiedener Natur und Bedeutung. 
Während manche derselben von einer zahlreichen Gemeinschaft 
geredet werden, sind andere fast bis zu einem Familienbesitz 
zusammengeschwunden. Die einen haben sich schon seit längerer 
Zeit in einer gewissen Selbstständigkeit erhalten, andere durch 
Mischung oder durch den Einfluss der Europäer in Handel und 
Katechese ihren unabhängigen Charakter mehr oder weniger ein* 
gebüsst. Insbesondere die Tupisprache finden wir in diese Idiome 
gleichsam infiltrirt durch mehr oder minder häufige Wörter, Zu- 
sammensetzungen und Umbildungen gemäss ihrem Genius; aber 
auch die Kechua und mehrere andere Sprachen, namentlich solche, 
die Ton kriegerischen, weit umherziehenden Horden, wie die Aymorös 
oder manche Stämme der Guyana, gesprochen wurden oder wer- 
den, haben Einfluss auf den Bestand oder vielmehr Unbestand der 
übrigen ausgeübt. 

Wenn Sprachen, die in Schrift und Literatur festgestellt sind, 
sich ntnr langsam, m säcularen Perioden, umgestalten und den 
gleichzeitigen Culturgang spiegeln, ist dieser Process im Munde 
südamerikanischer Wilden sehr beschleunigt, und, weil ohne parallel 
eintretende ßüdmigs-Epochen, auch ohne irgend einen erkennbaren 
Abschnitt, Dafür zeugen nicht blns dir vrrsrhiedonrn Phasen, welche 
«ifc Tupi spräche - jsejt Lri \ bis auf den heutigen Tag — und in 
rerscliiedeneu Ge*** ^'irchlauft.n hat, sondern auch die Fur 

m* etwa vor hundert Jahren *" u 



Digitized by LjOOQIC 




126 

Missionären aufgezeichnet worden, mit denen aus dem Munde der 
lebenden Generationen. Eine derartige Auffassung rechtfertigt den 
Zweifel, ob es möglich sey, verlassen von Geschichte, Tradition und 
und geschichtlichen Denkmälern, die zahlreichen, fortwährend volu- 
bilen Mundarten mit Sicherheit auf ihre Stammsprachen zurückzu- 
führen, und ob selbst da, wo sich dafür ein reicheres und wissen- 
schaftlich gesammeltes Material vorfände, die Frucht der Bemühung 
auch dieser entspräche. Wo solche Untersuchungen unternommen 
werden, um den ursprünglichen Sitzen und den Bewegungen süd- 
amerikanischer Völkerschaften auf die Spur zu kommen, da ist es 
von Wichtigkeit, zu welcher Zeit das sprachliche Material gesam- 
melt worden; und wir haben hierin einen Beweggrund gefunden, 
die fast gleichzeitig, während der letzten vier Decennien, in Brasilien 
gesammelten Wörterlisten, welche uns zugänglich waren, gemein- 
sam zu veröffentlichen. Hiezu fanden wir uns überdiess durch den 
Gedanken bestimmt, dass eine solche Zusammenstellung auch von 
praktischem Nutzen seyn könnte, indem sie ein weiteres Studium 
der Idiome anregte und für die Ausbreitung Einer Sprache, der 
Lingua geral, unter allen Indianern vorarbeitete. Ob endlieh in so 
mangelhaften Aufzeichnungen, wie die vorliegenden sind, irgend 
ein Material für die Physiologie der Sprache, der allgemeinen 
Laut- und Wortbildung enthalten sey, müssen wir den Gelehrten 
vom Fache überlassen, welche sich diese schwierigen Forschungen 
zur Aufgabe machen. 

Wo wir es gewagt haben, gewissen Sprach -Elementen eine 
gemeinsame Quelle zuzuschreiben, da haben wir uns stets auch 
durch die übrigen Züge aus der Sittengeschichte leiten lassen. 



Digitized by 



Google 



GUAYCURÜS*). 



acus — illacado. 

albus, a, m — lapacaga. 

ambulare — aidjiko-djacaliguibai. 

atnicus — imai. 

anima — niguigo H. 

animal — niguicadi H. 

aqua — niogo, niogodi H. 

annus — Iotabi H. 

armilla argen lea — lailcocodji. 

avis — ilagagi H. 

auris — conapa^oti. 

barba — codacca 4 .* 

bibere — jakipa. 

brachium — codapalilai, nibaagadi H. 

cubilus — canalaigoa. 

calcaneus — codillchioai. 

caput — nakilo H. 

capilli — codoamo, namodi H. 

capislrum — oaccra. 

ciKa et supercilia — codadai, nigtteH. 

clarus, a, um — ligetege H. 

clava — anebane. 

clavis — naeaboquenonera. 

coelum — dibidibimaidi, iti tipigimeH. 

collum — coddotoiina, niguiyodiH. 

coquere — aidjik-jooniciocna. 

corpus — niboledi H. 

cras — niagaioli. 

cor — naleguena H. 



coxa — nomacayo H. 

crus — codilli. 

culler — noud-djaaou. 

dentes — codoai, nogue H. 

deus — corö-enalagodi H., canoo- 

uainatagodit. 
diabolus — ilainianaigodjigodo, agu- 

pelguagi H. 
dies — noco, nocco H. 
digilus — nibaagatedi H. 
dormire — djotai. 
dormilum ire — aidjiko-djotai. 
dulcis, e — lüdigi H. 
eamus — miniaca. 
edere — djinion. 
facies — natocolo H. 
femina — ivuavo, igualo H. 
femur — codomacaido. 
filius — coutlamo. 
foedus, a, um — lebeiaque. 
forfex — alaicagati. 
frons, tis — natocolo H. 
fulgur — nachacago, nagadi H. 
funis, laqueus — noont. 
guttur — nagüilagüi H. 
hasta — apoquenica. 
herbae — nialo. 
hodie — nlaguinoco. 
homo — uneleigua H. 



*) Vergl. diese Beiträge 1. S. 226 — 236. Die Wörter sind aus Castelnau Ex- 
pedition V. S. 280, und andere (H) aus Hervas ldea del Univ. XX., Yo- 
cabolario polyglotto, S. 163 genommen. 



Digitized by 



Google 



128 



Guaycurus. 



ignis — noola, inuledi H. 

iHico, slalim — Ichagadgiko. 

indusium — noaicratchi. 

infans — niaani. 

infra — icalincdi H. 

inaures — ligaiaikidi. 

invisere amicum — aidjiko-mimia- 

guimri. 
labium — conalchibi, nachibi H. 
lac — ouaialoli. 
lacerta — codicocono. 
lacus — idelogole H., lamelli. 
limus — docoagani. 
lignum — ivocco. 
lingua — codocaili, nokelipi H. 
luna — aipainahi, epenai H. 
magnus, a, um — elliodi. 
man us — cobahaga, nibaagadi H. 
maier — * eiodo H. 
mel — napigo H. 
membrum vir. — ailliogo. 
mcmbrum femin. — loliana. 
mensis — epenai H. 
menlum — oualchakoks, coddacca 

(barba). 
monslrare — tiganolailla. 
nasus — codeimie, niraigo H. 
nere, acu neclere — djidilicooerai. 
niger, a, um — napidigi H. 
nolle — aicca-djairoanai. 
non — - aioca. 
nox — cncalai, enualeH. 
obscurus, a, um — nechogigi H. 
occisura eo — aidjia-djailo. 
oculus — cogaicogo, nigüecogüeH. 
odorus, a, um — lanigigi H. 
olla — nacraatehi. 
os, oris — ooniola, joladi H. 
ovum — ligai-leck. 
patella — codooco. 
paler — iodi H. 
parvus, a, um — aieca-elüo. 
peclen — ellocailo* 
peclus — nalescogodi H. 
pes — codohoua, nogonagüi H. 
pileus — codamacaladi. 
piscis — nagoyegi H. 
plumbum — lamook. 



pluvia — epi'kime H. 

porta — aidoaki, eppoua. 

pulchcr, a, um — lebin&ne. 

pulvis — lalopailinamo. 

rele dormilorium — naiaila. 

rivu8 — naloufa 

ruber, a, um — lichagotegi H. 

sapo — caamon. 

saxum — gueliga H. 

sella — conirooalalai. 

serpens — lacquai. 

sie, saae, ila — djai. 

sicera — noud-daki. 

sidus — eoltai, cotedi H. 

Silva — nialigi H. 

sin us — couaiailailai. 

8ol — alijega H. 

slapes — nipodralchi. 

slernulare — djacalli. 

stragula — naalalti. 

supra — ilHipigimedi H. 

lerra — jiogo, üogodi H. 

libia — nilile H. 

tugurium — dimi, dimigi H. 

lussire — djoolokal 

umbilicus — jodolo. 

unguis — codalchapo. 

venari — aidjicodjiquidoca. 

venter — nee H. 

ventus — niguocodi H. 

via — naigi H. 

vir — conailaigo. 

vale — djai-jaao. 

quando abis? — igagia-nigaiaimo. 

quid agis? — tamai-abaquaidi. 

quo vadis? — egamopili. 

unde venis? — egamicoguai. 

ftnilura esl, actum est — djangonai. 

vaoea — wacca (portug.). 

vitulus — ouaca-ioni (portug). 

canis — naikainiko. 

capra — oualchiguida. 

cervus — alecane. 

cervus — otlicanigo-nabiouana. 

dasypus — atlobitchai. 

equus — appolicrena* 

equa — joualo. 

pullUB equinus — lionic 



Digitized by 



Google 



Guaycurus. Guanas. 



129 



fetig — prichaiainai. 

felis onea — nigaidjiogo. 

hydrochaeres — evagaxa. 

lepus — aitlakimai, etaquima. 

nasua — coutlaicho. 

simia — aigaia. 

— hapale penicillatus , Rosalia 

naaladiilcho. 
8us — niguidaguiouai. 
vesperlilio — aidjikidi. 
ciconia — capocolo. 
columba — jutibe. 
crax — naginequina. 
gallina — ocoroco. 
penelope aracuam — culivine. 



penelope jacu — cutivine cuaca, 
parra jacana — exogotane. 
psillacus — naxocone. 
— ara — nakHaigaina, naquili- 

quena. 
grus — aleta, allaita. 
crocodilus — niogoxe. 
cocos, palma — namocoliti. 
genipa (arbor) — noltikai. 
gossypium — cottamo. 
canna saccharifera — naaho. 
manihol — ahinaiodi. 
tabacum — naaloda. 
tubuli tabacini — aijolitai. 
zea mais — iltacoü. 



G U A N Ä S *). 



aeger, a, um — karinai vel karinaili. 

alligare, munire — lininika. 

amare — gotchikooü. 

amplecti — djihoukoati. 

anus — ovenotji. 

appellare — kinakavoonon. 

aqua — houna. 

arbor — ticoti. 

auris — guaftiaino. 

avis parva — haobeinon. 

bibere — hainonmondi. 

bonus, a, um — honnali. 

braccae, femoralia — gueit-jo. 

brachium — dahaki. 

calor — kotouti. 

canlare — otchohai. 

capilli — dooti. 

capilaneus — calinahati. 

captivus — hangaha. 

caput — kombaipoi. 



Cataracta — kaihaive. 
cerebrum — ouahou. 
cilia — djoo. 
clava — bolahivi. 
coelum — wanokey. 
Collum — guaivainou.* 
considere — ondponckai. 
cor — djaihainao. 
crus — gooa. 
crux — crohoo. 
culler — pcrita. 
cymba — walaiki. 
— magna — hanahili. 
dentes — juihal 
deus — mandiera. 
diabolus — ochiboe. 
dies — kalchai. 
digilus -^"cävaouaou. 
dormire — kimongoti. 
domus, tugurium — maihaino. 



*) Aus Castelnau Expedit V. 274. S. oben 1. 236. 



17 



Digitized by 



Google 



130 



Guan&s. 



edere — nigoati. 

ensis, gladius — annahili. 

excrementa — caioaili. 

expectare — aavo. 

fames — haipaiganen-imagiü. 

fatigare — maonmi v. momaini. 

febris — IchikiitL 

femur — gouhouno. 

femina — zceno. 

filia — alivohanon. 

— mea — djaiha. 
filius — caleihouüo. 
fluviu8 — hannahi. 
foedus, a, um — mac(jau. 
frons — inongo. 

frigus — kalchäü. 
fugere — omaitchoai. 
fulgur — tchoulouvoukati. 
für — homaioli. 
garrulus — ioaiaiü. 
guüur — anou. 
heri — ponaiogoti. 
hilaris, e — imokoaili. 

coumaha. 

hodie — cohiainam. 
homo albus — hapohatai. 

— niger — haboholi. 
humerus — bohoho. 
labium, os — baaho. 
lac — djorikoali. 
lacerta — tchaimon. 
lacus — haitadomodai. 
lapis — marihipa. 
lardum — kimiho. 
lavare — kipokooti. 
levis, e — jamapa. 
lingua — nahainai. 
loqui — djakohikouro. 
luna — kohaivai. 
malus, a, um — pohadjo. 
manus — no. 

mentum — noyo. 
mergere — iudookoali. 
mons — mopopoi. 
mordere — amondjoukoa, 
mori — ouagohoti. 
nasus — agueiri. 
natare — alaongoati. 



neplis — caliitiko. 
nidus avis — otokou obonon. 
non, nequaquara — accoho. 
oculus — onguei. 
occidere — ondjoukoakü. 
pagus — irimilikoua. 
palliolum — ntbtdno* 
partum edere — calivohonon. 
peclus — djahaha. 
peius — nimboukooon. 

— meraiaga. 

percutere, verberare — dahobkoati. 

perizoma — deripauna. 

pe8 — djahaivai. 

pileus — djahohi. 

piscari — nomaikosodi. 

piscis — haiheo. 

— mag n us — hatapava. 
plorare — iahoü. 
plumae — kipahi v. kipai. 
pluvia — jniko. 

podex — ~andotchekiko. 

post, poslea — emnipolchinaon. 

prala, campus — maihaiho. 

pulcher, a, um — ounati. 

reguhis — nahali. 

rivulus — kaihoaili. 

rivus — calihaijo. 

sane, recte, ita — ainomenai. 

sapere nosse — ejohanan. 

saltare — immongonkoaü. 

sanguis — dina. 

satis — apeman. 

semiaethiops — haraboholi. 

senex — kaikolainon. 

serpens — kolchohai. 

siffler sibilare sibilus — imichalL 

silva — hohoi. 

sitis — hoinomoidi. 

8ol — Jcat-haL^ 

speculum — mojaivooü. 

Stella, sidera — jck e r a i^. 

sternutare — andiikoti. 

stragula dormitoria — tchooiti. 

supercilia — djaipekL 

telum pyrium — koboat-inbokai. 

terra — marihipa, 

tknor — bicahaü. 



Digitized by 



Google 



Guanto. Guachis. 



131 



tonilru — 


ounobotL 


tristis, e - 


— poia. 


urina — 


isabeenozounai. 


urbs — prtimoko. 


venari — 


hiongohaü. 


venter — 


djouhouv*. 


vestimenU 


i — nabaidno. 


vir — tahanan. 


Numeri 




1 


poikoja. 


2 


pid-djaho. 


3 


mopoa. 


4 


honaton. 


5 


houakoo. 


bos — waca(portug.) 


dasypus - 


— copohai. 


equus — 


kamon. 


felis onca 


— bouihini vel fouini 


— nigra 


— hahaotL 


— ocelot 


— keboqui. 



nasua — cotaijou. 
simia — hahahi. 
su8 — nipeko. 
tapirus — maionoikamon. 
psiltacus — kirikiri. 
— ara — balahouri. 
rhamphaslos — janchli. 
vesperlilio — ni-go-hoti. 
vulpis — curtejo. 
gallina — lapii. 
crotalus — hipoko. 
bufo — javooo. 
papilio *— poloohi. 
fabae — kaihouki. 
cocos, palma — haitchatai. 
musa (banana) — ouata. 
tabacum — Ichahi. 
malum cilreum — ikipaai. 
gossypium — narwai. 



GUACHIS*). 



aeger — oa-kata. 
alligare, munire — atokau. 
amare — ateekea-ai. 



appellare — neeuka, 
aqua — euak. 
arbor — weeg-pai* 



>) Castehiaii Exp&K. V. 278. — Vergl. oben 1. 243. — Es unterliegt kei- 
nem Zweifel, dass die Sprache der Guachis demselben Stamme mit Jener 
der Mbocobi oder Toba angehört; und überhaupt finden sich Anklänge ans 
mehreren Sprachen des Gran-Chaco (Mbocobi, Lule, Abipon), seltener aber 
auch ans der Moxa und Chiquito. Besonders merkwürdig jedoch sind die 
Bezüge zu Sprachen in der Guyana. Als Vergleich ungspunkte mögen fol- 
gende Worte dienen : 

Guachf Mbocobi 

Zahn iava yobe. 

Stirne iatapole yatau. 

Indianer (ma) eulenc youle (auch Abipon). 

Haus poecha poos, bei den Chiquitos. 

Ifcmd iape ajap, bei den Yarnra am Rio Meta: yabbi 

Fuss iaoakf capiale. 

Fmk aney noay (ebenso bei Abipon). 

Honig mopo heisst in der Moxa: mopomo, in der Maypnre: mapa. 

Nase ianote bei Tamanaco: jonnari. 

Auge iatayu „ Abipon: natoele. 

Regen foue „ Vilela: loue*. 

Gestirne aati „ Mbarya: eotedi, Zamuco: hedoi, Saliva: aipcdi. 



Digitized by 



Google 



122 



Verbos. Tupi - auslr al. T. U. V. 



lirar do lugar — oyööque vrupaba, 
vom Orle wegziehen. 

— para föra — yööque öcära, 
herausziehen. 

tocar — pocögue, berühren. 

tocar rebate — ipocöque pocuque 
anga, Lärm schlagen. 

lolher — döi potari tuiäpö } ver- 
hindern, verbieten. 

tomar — 6yd* nehmen. 

tornar a tomar — 6yd hm, wie- 
der nehmen. 

topar — inupä' hipurugtwa am6- 
6vu 7 aneinander - zusammen - 
slossen. 

topar -se com alguem — apövan- 
xim amöäväreci, mit Jemandem 
zusammenstossen. 

torcer — po tnembec, drillen. 

tornar para voltar — 6yire 9 wie- 
der umkehren. 

torrar — b6piru tdtd ara y rosten. 

toequiar — abd mondöca, schee- 
ren. 

toucar — möpöraim, den Kopf 
(die Haare) putzen. 

tourear — ömönhad täpiyra , Stier- 
gefecht hatten. 

tragar — hisuü, verschlingen. 

trajar bem — nMm6p6rd iti, wohl- 
gekleidet gehen. 

trancar huma porla — rihöquenda 
rttöy eine Thüre verriegeln. 

transferir — nheen b6qud. weg- 
schaffen. 



trasbordar — jucine* austreten (v. 
Fluss). 

tratar d'alguem — oericö, behan- 
deln; — bem — >6örtc6 catu, 
Jemanden gut; — mal — öeri- 
c6 iay, schlecht. 

travar — apocod, zusammenbinden. 

trazer — erurS, bringen, holen. 

tremer — r W r y* zittern. 

trepar — ypyr , klettern. 

tresvarear — aeang-ay, närrisch 
reden. 

torvar a agoa — motyp ygh , das 
Wasser trüben. 



unir — moJ€pe-ocu } vereinigen, 
untar — pyxyb , salben. 



vaguear — goatd ata nhote, her- 
umstreifen, 
vasar-se — jepocoaüb , auslaufen, 
vedar — oeric6 ay, verbieten, 
vencer — mocerani* besiegen, 
vcr — cepd, cepijaca, sehen, 
vir — yr, ur, kommen, 
viver — aicovt, leben, 
voar — bebi, fliegen, 
voltar — oyeri, umkehren. 



Digitized by 



Google 



GLOSSARIA 

ALIARUM ALIQUOT UNDARH ET DIALECTÖRH 
EX DIVERSIS BRASILIAS REG ION IBIS. 



Wörtersammlung 

von 

einigen anderen Sprachen und Dialekten aus verschiedenen 
Gegenden Brasiliens. 



Digitized by LjOOQIC 



Digitized by 



Google 



Die Sprachen, Dialekte und davon abgewandelte Mundarten, 
ans welchen wir in den folgenden Blättern Wörtersammlungen 
mittheilen, sind von sehr verschiedener Natur und Bedeutung. 
Während manche derselben von einer zahlreichen Gemeinschaft 
geredet werden, sind andere fast bis zu einem Familienbesitz 
zusammengeschwunden. Die einen haben sich schon seit längerer 
Zeit in einer gewissen Selbstständigkeit erhalten, andere durch 
Mischung oder durch den Einfluss der Europäer in Handel und 
Katechese ihren unabhängigen Charakter mehr oder weniger ein- 
gebüs8t Insbesondere die Tupisprache finden wir in diese Idiome 
gleichsam infiltrirt durch mehr oder minder häufige Wörter, Zu- 
sammensetzungen und Umbildungen gemäss ihrem Genius; aber 
auch die Kechua und mehrere andere Sprachen , namentlich solche, 
die Ton kriegerischen, weit umherziehenden Horden, wie die Aymorta 
oder manche Stämme der Guyana, gesprochen wurden oder wer- 
den, haben Einfluss auf den Bestand oder vielmehr Unbestand der 
übrigen ausgeübt. 

Wenn Sprachen, die in Schrift und Literatur festgestellt sind, 
sich nur langsam, m säcularen Perioden, umgestalten und den 
gleichzeitigen Culturgang spiegeln, ist dieser Process im Munde 
südamerikanischer Wilden sehr beschleunigt, und, weil ohne parallel 
eintretende Bildungs-Epochen, auch ohne irgend einen erkennbaren 
Abschnitt Dafür zeugen nicht blos die verschiedenen Phasen, welche 
die Tupisprache — seit Lery bis auf den heutigen Tag — und in 
verschiedenen Gegenden — durchlaufen hat, sondern auch dieVer- 
gleichung der Vocabularien, welche etwa vor hundert Jahren von 



Digitized by 



Google 



126 

Missionären aufgezeichnet worden, mit denen aus dem Munde der 
lebenden Generationen. Eine derartige Auffassung rechtfertigt den 
Zweifel, ob es möglich sey, verlassen von Geschichte, Tradition und 
und geschichtlichen Denkmälern, die zahlreichen, fortwährend volu- 
bilen Mundarten mit Sicherheit auf ihre Stammsprachen zurückzu- 
fuhren, und ob selbst da, wo sich dafür ein reicheres und wissen- 
schaftlich gesammeltes Material vorfände, die Frucht der Bemühung 
auch dieser entspräche. Wo solche Untersuchungen unternommen 
werden, um den ursprünglichen Sitzen und den Bewegungen süd- 
amerikanischer Völkerschaften auf die Spur zu kommen, da ist es 
yon Wichtigkeit, zu welcher Zeit das sprachliche Material gesam- 
melt worden; und wir haben hierin einen Beweggrund gefunden, 
die fast gleichzeitig, während der letzten vier Decennien, in Brasilien 
gesammelten Wörterlisten, welche uns zugänglich waren, gemein- 
sam zu veröffentlichen. Hiezu fanden wir uns überdiess durch den 
Gedanken bestimmt, dass eine solche Zusammenstellung auch yon 
praktischem Nutzen seyn könnte, indem sie ein weiteres Studium 
der Idiome anregte und für die Ausbreitung Einer Sprache, der 
Lingua geral, unter allen Indianern vorarbeitete. Ob endlich in so 
mangelhaften Aufzeichnungen, wie die vorliegenden sind, irgend 
ein Material für die Physiologie der Sprache, der allgemeinen 
Laut- und Wortbildung enthalten sey, müssen wir den Gelehrten 
yom Fache überlassen, welche sich diese schwierigen Forschungen 
zur Aufgabe machen. 

Wo wir es gewagt haben, gewissen Sprach -Elementen eine 
gemeinsame Quelle zuzuschreiben, da haben wir uns stets auch 
durch die übrigen Züge aus der Sittengeschichte leiten lassen. 



Digitized by 



Google 



GUAYCÜRÜS*). 



acus — illacado. 

albus, a, m — lapacaga. 

ambulare — aidjiko-djacaliguibai. 

auiicus — imai. 

anima — niguigo H. 

animal — niguicadi H. 

aqua — niogo, niogodi H. 

annus — Iotabi H. 

armilla argen lea — lailcocodji. 

avis — ilagagt H. 

auris — conapa^oti. 

barba — codacca/ 

bibere — jakipa. 

brachium — codapalilai, nibaagadi H. 

cubilus — canalaigoa. 

calcaneus — codillchioai. 

caput — nakilo H. 

capilli — codoamo, naraodi H. 

capislrum — oaccra. 

ciHa el supercilia — codadai, nigileH. 

clarus, a, um — ligötege H. 

clava — anebane. 

clavis — naeaboquenonera. 

coelum — dibidibimaidi, ili tipigimeH. 

Collum — coddotoiina, niguiyodiH. 

coquere — aidjik-jooniciocna. 

corpus — niboledi H. 

cras — niagaioli. 

cor — naleguena H. 



coxa — nomacayo H. 

crus — codilli. 

culter — noud-djaaou. 

dentes — cödoai, nogue H. 

deus — coro-enalagodi H., canoo- 

uainalagodit. 
diabolus — itainianaigodjigodo, agu- 

pelguagi H. 
dies — noco, nocco H. 
digilüs — nibaagatedi H. 
dormire — djolai. 
dormilum ire — aidjiko-djotai. 
dulcis, e — lüdigi H. 
eamus — miniaca. 
edere — djinion. 
facies — nalocolö H. 
femina — ivuavo, igualo H. 
femur — codomacaido. 
filius — coullamo. 
foedus, a, um — lebeiaque. 
forfex — ataicagati. 
frons, tis — nalocolö H. 
fulgur — nachacago, nagadi H. 
funis, laqueus — noont 
gutlur — naguilagui H. 
hasla — apoquenica. 
herbae — nialo. 
hodie — nlaguinoco. 
homo — uneleigua H. 



•) Vergl. diese Beiträge I. S. 226 — 236. Die Wörter sind aus Castelnau Ex- 
pedition V. S. 280, und andere (H) ans Hervas ldea del Univ. XX., Vo- 
cabolario polyglotte, S. 163 genommen. 



Digitized by 



Google 



128 



Guaycurus. 



ignis — noola, inuledi H. 

iMico, statin) — tchagadgiko. 

indusium — noaicratchi. 

infans — niaani. 

infra — icalinedi H. 

inaures — ligaiaikidi. 

invisere amicum — aidjiko-mimia- 

guimri. 
labium — conalchibi, nachibi H. 
lac — ouaialoli. 
lacerla — codicocono. 
lacus — idelogole IL, lameUi. 
Iimu8 — docoagani. 
lignum — ivocco. 
lingua — codocaili, nokelipi H. 
luna — aipainahi, epenai H. 
magnus, a, uoi — elliodi. 
manus — cobahaga, nibaagadi H. 
maler — > eiodo H. 
mel — napigo H. 
membrum vir. — ailliogo. 
membrum femin. — loliana. 
mensis — epenai H. 
menlum — oualchakoks, coddacca 

(barba). 
monslrare — tiganolailla. 
nasus — codeimie, nimigo H. 
nere, acu neclere — djiditiconerai. 
niger, a, um — napidigi H. 
nolle — aicca-djaimanai. 
non — aicca. 
nox — cncalai, enualeH. 
obscurus, a, um — nechogigi H. 
occisum eo — aidjia-djailo. 
oculus — cogaicogo, nigüecogüeH. 
odorus, a, um — lanigigi H. 
olla — nacraatchi. 
os, oris — coniola, joladi H. 
ovum — ligai-leck. 
palella — codooco. 
paler — iodi H. 
parvus, a, um — aicca-eluo. 
pecten — ellocailo. 
peclus — nalescogodi H. 
pes — codohoua, nogonagüi H. 
pileus — codamacaladi. 
piscis — nagoyegi H. 
plumbum — lamook. 



pluvia — epikime H. 

porla — aidoaki, eppoua. 

pulcher, a, um — lebingne. 

pulvis — latopailinamo. 

rele dormitorium — naiaila. 

rivus — naloufa 

ruber, a, um — lichagotegi H. 

sapo — caamon. 

saxum — gueliga H. 

sella — conirooalatai. 

scrpens — lacquai. 

eic, sane, ita — djai. 

sicera — noud-daki. 

sidus — eotlai, cotedi H. 

Silva — nialigi H. 

sin us — couaiailaitaL 

8ol — alijega H. 

slapes — nipodratchi. 

sternulare — djacatii. 

slragula — naalalti. 

supra — iüüpigimedi H. 

terra — jiogo, üogodi H. 

tibia — nilile H. 

tugurium — dimi, dimigi H. 

lussire — djoolokai. 

umbiücus — jodolo. 

unguis — codalchapo. 

venari — aidjicodjiquidoca. 

venter — nee H. 

ventus — niguooodi H. 

via — naigi H. 

vir — conailaigo. 

vale — djai-jaao. 

fuando abis? — igagia - nigaiaiino. 

quid agis? — lamai-abaquaidi. 

quo vadis? — egamopiti. 

unde veni8? — egamicoguai. 

ftnilum est, actum est — djai-igonai. 

vaoca — wacca (portug.). 

vilulus — ouaca-ioni (portug). 

canis — naikainiko. 

capra — oualchiguida. 

cervus — alecane. 

cervus — ollicanigo-nabiouana. 

dasypus — attobitchai. 

equus — appoücrena. 

equa — joualo. 

puüus equinus — lionic 



Digitized by 



Google 



Guaycurus. Quants. 



129 



felis — prichaiainai. 

felis onca — nigaidjiogo. 

hydrochaeres — evagaxa. 

lepus — aittakimai, etaquima. 

nasua — couttaicho. 

simia — aigaia. 

— hapale penicillatus, Rosalia 

naaladiitcho. 
8us — niguidaguiouai. 
vespertilio — aidjikidi. 
ciconia — capocolo. 
colu mba — julibe. 
crax — naginequina. 
gallina — ocoroco. 
penelope aracuam — cuüvine. 



penelope jacu — cuüvine cuaca, 
parra jacana — exogotane. 
psittacus — naxocone. 
— ara — nakHaigaina, naquili 

quena. 
grus — aleta, allaita. 
crocodilus — niogoxe. 
cocos, palma — namocoliti. 
genipa (arbor) — notükai. 
gossypium — cottamo. 
canna saccharifera — naaho. 
manihol — ahinaiodi. 
labacum — naaloda. 
tubuli tabacini — aijotilai. 
zea mais — ittacoli. 



GUANÄ S*). 



aeger, a, um — karinai vel karinaili. 

alligare, munire — lininika. 

amare — gotchikooü. 

amplecti — djihoukoati. 

an US — ovenolji. 

appellare — kinakavoonon. 

aqua — houna. 

arbor — ticoti. 

auris — guaihaino. 

avis parva — haobeinon. 

bibere — hainonmondi. 

bonus, a, um — honnali. 

braccae, femoral ia — gueil-jo. 

brachium — dahaki. 

calor — kotouli. 

cantare — olchohai. 

capilli — dooli. 

capilaneus — calinahali. 

captivus — hangaha. 

capul — kombaipoi. 



Cataracta — kaihaive. 

cerebrum — ouahou. 

cilia — djoo. 

clava — bolahivi. 

coelum — wanokey. 

coltum — guaivainou." 

considere — ondponckai. 

cor — djaihainao. 

crus — gooa. 

crux — crohoo. 

culter — pcrita. 

cymba — wataiki. 

— magna — hanahiti. 

dentes — .onhai. 

deus — mandiera. 

diabolus — ochiboe. 

dies — katchai. 

digilus -^"cävaouaou. 

dormire — kimongoti. 

dorn us, tugurium — maihaino. 



*) Aus Castelnau Expedit V. 274. S. oben 1. 236. 



17 



Digitized by 



Google 



130 



Guana*. 



edere — nigoali. 

ensis, gladius — annahili. 

excremenla — caioaili. 

expectare — aavo. 

fames — haipaiganen-imagiü. 

fatigare — maonmi v. momaini. 

febris — tchikütL 

femur — gouhouno. 

femina — zeeno. 

filia — alivohanon. 

— mea — djaiha. 
filiu8 — caleihouno. 
fluvius — hannahi. 
foedus, a, um — madjati. 
frons — inongo. 

frigus — kalchäti. 
fugere — omaitchoai. 
fulgur — Ichoulouvoukaü. 
für — homaioti. 
garrulus — ioaiaiü. 
gultur — anou. 
heri — ponaiogoti. 
hilaris, e — imokoaiti. 

co um aha. 

hodie — cohiainam. 
homo albus — hapohitai. 

— niger — habohoti. 
humerus — bohoho. 
labium, os — baaho. 
lac — djorikoati. 
lacerta — tchaimon. 
lacus — haitadomodai. 
lapis — marihipa. 
lardum — kimiho. 
lavare — kipokooti. 
levis, e — jamapa. 
lingua — nahainai. 
loqui — djakohikouro. 
luna — kohaivai. 
malus, a, um — pohadjo. 
manus — no. 

mentum — noyo. 
mergere — indookoati. 
mons — mopopoi. 
mordere — amondjoukoa. 
mori — ouagohoti. 
nasus — agueiri. 
natare — alaongoati. 



neptis — caliitiko. 
nidus avis — otokou obonon. 
non, nequaquam — accoho. 
oculus — ongueL 
occidere — ondjoukoakü. 
pagus — irimilikoua. 
palliolum — o^bcdno. 
partum edere — calivohonon. 
pectus — djahaha. 
pellis — nimboukoDon. 

— meraiaga. 

percutere, verberare — dahobkoati. 

perizoma — deripauna. 

pes — djahaivai. 

pileus — djahohi. 

piscari — . nomaikosodi. 

piscis — haiheo. 

— mag n us — hatapava. 
plorare — iahoü. 
plumae — kipahi v. kipai. 
pluvia — ^ouko. 

podex — Vndotchekiko. 

post, postea — emnipotchinaon. 

prala, campus — maihaiho. 

pulcher, a, um — ounati. 

reguhis — nahali. 

rivulus — kaihoaiti. 

rivus — calihaijo. 

sane, recte, ila — alnomenai. 

sapere nosse — ejohanan. 

saltare — immongonkoali. 

sanguis — dina. 

saus — apeman. 

semiaelhiops — haraboholi. 

senex — kaikolain on. 

serpens — kotchoFai. 

siffler sibilare sibilus — imichalL 

silva — höh ol 

silis — hoinomoidi. 

8ol — Jtai-haL^ 

speculum — mojaivooti. 

Stella, sidera — ic kerai^, 

sternutare — andiikoli. 

slragula dormitoria — tchooiti. 

supercilia — djaipekL 

telum pyrium — koboat-inbokai. 

terra — marihipa, 

tkuor — bicahati. 



Digitized by 



Google 



GuanAs. Guachis. 



131 



tonitru — ounobott 
tristis, e — poia. 
orina — isabeeaozounai. 
urbs — prtimoko. 
venari — hiongohatL 
venter — djouhouva. 
vestimenta — nabaidoo. 
vir — tahanan. 
Numeri 

1 poikoja. 

2 pid-djaho. 

3 mopoa. 

4 honaton. 

5 houakoo. 
bos — waca(porttig.) 
dasypus — copohai. 
eqtras — * kamon. 

felis onca — bouihini vt\ fouini. 

— nigra — hahaotL 

— ocelot — keboqui. 



nasua — colaijou. 
simia — hahahi. 
8U8 — nipeko. 
tapirus — maionoikamon. 
psillacus — kirikiri. 
— ara — balahouri. 
rhamphaslos — janchli. 
vesperülio — ni*go-hoti. 
vulpis — curtejo. 
gallina — tapii. 
crolalus — hipoko. 
bufo — javooo. 
papiüo — poloohi. 
fabae — kaihouki. 
cocos, palma — haitchatai. 
musa (banana) — ouala. 
tabacum -— Ichabi. 
malura citreum — ikipaai. 
gossypium — aarwai 



GUACHIS*). 



aeger — oa-kata. 
alligare, munire — aiokau. 
amare — ateekev-ai. 



appellare — neeuka. 
aqua — euak. 
arbor — weeg-poi. 



►) Castehiau Exp&ttt V. 278. — Vergl. oben 1. 243. — Es unterliegt kei- 
nem Zweifel, dass die Sprache der Guachis demselben Stamme mit jener 
der Mbocobi oder Toba angehört; und überhaupt finden sich Anklänge ans 
mehreren Sprachen des Gran-Chaco (Mbocobi, Lule, Abipon), seltener aber 
auch aus der Moxa und Chiquito. Besonders merkwürdig jedoch sind die 
Bezüge zu Sprachen In der Guyana. Als Vergleichungspunkte mögen fol- 
gende Worte dienen : 

Guachf Mbocobi 

Zahn iava yobe. 

Stirne iatapole yatau. 

Indianer (ma) euleuc youle (auch Abipon). 

Haus poecha poos, bei den Chiquitos. 

Mv»d iape ajap, bei den Yarura am Rio Meta: yabbL 

Fuss jaeakp capiale. 

Fmk aney noay (ebenso bei Abipon). 

Honig mopo heisst in der Moxa: mopomo, in der Maypure: mapa» 

Nase ianote bei Tamanaco: jonnari. 

Auge iatayu „ Abipon: natoele. 

Regen f©ue* „ Vilela: loue\ 

Gestirne aati „ Mbaya: eotodi, Zamuco: hedoi, 8ali?a: aipodl 



Digitized by 



Google 



132 



Guachia, 



avis — nisearega. 

auris — irtanmet£. 

bibere — memichon qui tchai. 

bonus, a, um — ianra. 

brachium — iolai. 

dentes — iava. 

deus — yalhlein. 

diabolus — oelcho. 

dies — tamaklaiau. 

digilus — lolai-le-eu. 

dormire — amma, 

edere — iik. 

gladius, ensis — nasakanate. 

equus — ometok. 

expectare — ounet-egapan. 

fames — yawookta. 

fatigare — ya-weuL 

femina — outie. 

femur — iakamnan. 

filia — unajen. 

filius — in na. 

fluvius — ta-we-sipaha. 

foedus a, um — ka-estak-tak. 

frigus — catate. 

frons — iatapole. 

fulgur — oala. 

für — oayen. 

gravis, e — maateta. 

guttur — iracheu. 

heri — naaulawau. 

hilaris, e — iloen. 

hodie — aanaukeund. 

homo albus — maksit 

— niger — mam-ke. 

— indianus — maeuleuk. 
humerus — iolai-eu. 
juxla, prope — pe-lekeu. 
labium os — iape\ 

lac — lachou-way. 
iacerta — kaliske. 
lacus — lawicha, 
lapis — silrat 
lardum — lewich-ke. 
lavare — tapae. 
levis, e — agmatete* 
lignum — tool. 
lingua — ileche. 
loqui — ieuech. 



luna — o-alete. 

malus, a, um — - ka-eslak. 

manus — iolaimason. 

mel — mopo. 

mentum — irak. 

mergere — oue-aupaa. 

mons — tegecloan. 

mordere — apa-eu. 

mori — outai. 

multus, a, um — hoho. 

nasus — ianote. 

nalare — outachou. 

nidus avis — lolait 

non, nequaquam — an. 

oculus — iataya. 

occidere — outei. 

pagus — po-e-chi (domus forma 

intensiva). 
pectus — ieu. 
peius — latre. 

perculere, verberare — sapak. 
pes — iacalep. 
piger, a, um — yawoul. 
piscari — amailay. 
piscis — aney. 
plorare — taan. 
plumae — nicha-alai. 
pluvia — fou-^. 
posl, poslea — aaaankeunay. 
prata, campus — peugaL 
pulcher, a, um — tanrogue. 
regulus — oui-eure. 
rivus — ta-we-chac. 
sallare — achouan. 
sane, recte, sie — aolegen. 
sanguis — pelit. 
sapere, nosse — alai-eu. 
salis — euaite. 
semiaelhiops — mam-ke-tok. 
senex vel anus — seera. 
serpens — chaac-ch6. 
steUee s. sidera — aaü. 
sitis — elamoke. 
sol — o-es (6 longnm). 
speculum — natapieeta. 
stragula — ilen. 
telum pyrium — ta-ai 
terra — leek. 



Digitized by LjOOQ IC 



Guachis. 



133 



timor — aweu-eu. 
tonilru — sinte-akulum. 
tugurium, domus — - poecha. 
venter — iet. 
venari — aelay. 
vesümentum — narieg. 
vir — chacup (jacob). 
Numeri 

1 tamak. 

2 eu-echo. 

3 eu-echo-kailau. 

4 eu-eeho-way. 

5 localau. 
Non ultra numerant 

bos — toway. 
dasypus — latae-sia. 
equus — ometok. 



felis onca — neet-pei. 
nasua — anat-kaech. 
simia — equalatak. 
su8 • — analostawa. 
Iapiru8 — keulay. 
vesperlilio — apenlate. 
gallina — wokaake. 
psitlacus — calicheechee. 
— ara — caga. 
rhamphastos — iacat 
crocodilus — ail6. 
crotalu» — oche-chegenoc. 
papilio — kaleutagan. 
coco8, palma — latai. 
goeaypium — meclaala. 
musa (banana) — wüthra. 
tabacum — ouchete. 



Digitized by 



Google 



GEN TIS GßS) 

DIALECTI VARIAE. 



C A Y A P Ö S **) 



aestus — krenkio. 

aelhiops — tapaniö. 

aelheopissa — lapanio-cua. 

albus, a, um — macaca. 

aqua — incö. 

arcus — itsche, Hse. 

auris — chicere H. 

aurum — cupajolü. 

avis — itchune H. 

bonus a, um — impeimpäre. 

brachium — ipa H. 

capillus — iquim H. 

caput — icrian (r, ore clauso, 

subsurdo 1). 
caro, mis — jöbo. 
— bovina — potina-schain. 
charla — piankakianka. 
clericus — kientöm. 
coclum — pulkuä. 



Collum — impude H. 

comere — lempania. 

corbis — piapa. 

crus — M H. 

culter — kaascha (kyce: tupi). 

dentes — chua H. 

deus — pujanka (puhanca H). 

digitus — lenkre. 

domus — uneua. 

dormire — schotine. 

ensis — capite. 

fabae — tetaschü. 

falx — caitpopö. 

farina zeae — panata. 

femina — intiera H. 

femur — icria H. 

ferrum — kitesi. 

fluvius — pupti. 

foedus, a, um — intoraarca. 



•) Vergl. I. 256. 
*•) Vergl. I. 264. Die Liste röhrt von Pohl (Reise) her und ist in deutscher 
Schreibung abgefasst; andere Worte, die wir durch H bezeichnen, sind 
aus S. Hilaire's Voyage aux sources du Rio de S. Francisco II. 108 ent- 
nommen. Es wird von den Cayapös vorzugsweise bemerkt, dass sie mit 
geschlossenem Monde, aas dem Kehlkopf sprechen. 



Digitized by 



Google 



Cayapös. Chavantes. 



135 



folium — parachö H. 

frigor — kiuli. 

fruclus — patso H. 

globus — antoaaschü. 

homo — impuaria H. 

— albus — itpe, cacateca H. 

ignis — itschiü. 

indianus — panaria H. 

infans laclans — nhontuara H. 

infans — pintue. 

laborare — schampua. 

lapis — keni. 

leclus — tschunquantu. 

ligni frustum — por(l)6 H. 

ligo — cailpoze. 

lnna — putüa, puturua H. 

manus — chicria H. 

maier — unisi. 

mons — sucomu. 

mori — Hü« 

nasus — chacar6 H. 

niger, a, um — cotü. 

oculus — into H. 

08, oris — chapä H. 

panis — pöli. 

parvus, a, um, — ipänre. 

paler — usum. 

peclus — chucölo H. 

pe8 — ipaa H. 

piscis — tepo, topü. 

pileus — kiapio. 

pluma — impantsa H. 



pluvia — inta« 

puella — itpentie, iprontuaria H. 

püer — itpe-pri, inprinlu6 H. 

pulcher, a, um — intompeipär6. 

ruber, a, um — ampiampio. 

sagitta — cajone, caschone. 

saUare — pinato, incr£li ü 

sicera — incoja (caxassa: port) 

silva — inrorou. 

8ol — ilputi, imput£ H. 

Stella — amschiti, amsili H. 

telum pyrium — alona. 

tempkjm — pujanka-unkua. 

terra — cupa (ciupa). 

uxorem ducere — zapio. 

venari — cubupapa. 

venler — itu H. 

vestes — schapu. 

canis — robü. 

capreoius — inpo. 

cervus — inpoli. 

equus — iquitacho H. 

gallina — scbuninsi. 

gallus — schaninsischuma. 

mulus — kitascha. 

ovis — inpoazo 8chü kriti. 

pulex penctrans — pat6 H. 

tapirus — icrile H. 

vacca — potinascha. 

herba nicoüanae — aren&. 

zea mays — muschiü. 



CHAVANTES*). 



aeger — aeujeaki. 
aegrotat num ille — odieaki. 
amare — aoncki. 
amo — waimek. 



ambulemus — cron a neman. 
amplecti — ouatchileleba. 
ante — iwaptoman-iri. 
anus — ooawai. 



*) VergL I. 239. Die Mehrsahl der Worter aas CMtelnim E*p4dit V. 2*4» 
andere (P) ans Pohls Rete XI 33. 



Digitized by 



Google 



136 



Chavantes. * 



appellare — aeuroeucondi. 

apporlare — wemakeuri. 

aqua — keu P. 

arbor — wede. 

arous — comunika P. 

— coelestis, ins — tan-kou-wapo. 

assare -*- matajebre. 

aurora — motaiam-minawai. 

aurum — tapredou, tepraschu P. 

avis parva — chicrai. 

baculus — dehu P. 

bibere — eukrane. 

bibere — keuimakanripacrenida. 

bonus, a, um — seendi, gouaniakeu. 

braccae — daniereadeu. 

brachium — dapas. 

cadere in aquam — keumato-wap- 

tanran. 
caedere — dekajeudi. 
caespes gramineus — wa-crou-condi. 
calor — roacra-ki. 
cantare — moacrewakbakeu. 
cantus primus avis crax — mato- 

jamnawai. 
captlli — desahi. 
caplivus — imijaman. 
caro — cruptoni. 
caro bovina — kuteni P. 
Cataracta — tcucaia. 
cauda — amanan. 
cerebrum — doianou. 
cilia — datoi-eu-sahi. 
clarus a, um — roa-kade. 
clava — koumero. 
coecus, a, um — chicrau. 
coelum — heuva P. 
Collum — daboudou. 
comprimere — petit-taconau« 
concedas aliquantulum mihi — sou- 

rouri-ijoucretare. 
considere — assen moran, assam- 

ran-talmi. 
contundere — sau-mau. 
coquere — imisai manwamo andi. 
cor — dapekyanyc. 
crux — decrejekidi. 
culter — sinkejai, schinkatcfae P. 
cum — cren6. 



cutis — couaeu. 
cymba — coubacre. 

— magna — couba-jow^red. 
dare — tamasomri. 

deus — oana P., wamamou. 

diabolus — michopoiri P. 

dies — tomaja-ounawai. 

dividere — i-iouri. 

dormiamus — wachau-ton. 

dormire — wanioton, asson-ton. 

ebrius — simijacre-secou. 

ecce — tomaso-mri. 

edam — te-cren6, 

edamus — crcnan. 

edere — vosanaka P., akoa-chandai 

(jantar: port.) 
ego — toro-an. 

ensis — schinkascheu P. bacanai. 
excrementa — dejana*. 
exspectare — acouja-samran. 
extraordinarius, a, um (singutaris, e) 

— sakitende. 
fatigare — manoaoationastendi. 
febris — wacroc 
femina pulchra — piconempliadi. 
femur — dasdajounle. 
ferrum — soumekije, hetura P. 
filia — acouati. 

— mea — acoutai-masombti. 
flos — chiran-ran. 

fluvius — keujawerei. 
foedissimus est — wecondi. 
foedus — ouachodi. 
fortis, e — asiti-krouti. 
frater — jihtba P. 
frigidus, a, um — euki. 
frons — dacaisoudou. 
fugere *— tomo-monan. 

— manuabeaupr6-anchouchi. 
fulgur — tanwansa. 
fumus — saumoudaje. 

für — tjanko. 
galaxia — dakoisa. 
garrutus — roascoucro. 

— ai-wemre-pred. 
grando — ounioto P. 
gratias ago — cluto. 
gravis, e — simirede. 



Digitized by 



Google 



Chavantes. 



137 



herbae magnae — tautomdi. 
heri — acum-eu. 
bilaris, e — dapreraeusitimonon. 
hodie — dour£-ai. 
homo albus — kraschauka P. qoa- 
rajourika (vel moa-jourika). 

— laboriosus — ambeu-sinukeudi. 

— niger — oraschukra P. coua- 
joucran (vel cerajoucran). 

humeri — danissat. 

humidus, a, um — prowampalikidi. 

ignotus, a, um — intauwacocondL 

ille, ilta — wa-an-con-di. 

implere — comasissi. 

incendium — homodi. 

ignis — kusche P. 

indusium — dacousa (camiza 

port.) 
infans — ekteti P. 
infra — incro-owi-iri. 
intelligere — dioja-so. 
iler breve — romauloure. 

— longum (via dmturna) — rom- 
eudl 

longiludo itineris significalur repe- 

tito: o — rom-o-o-o-o-wodi. 
longinque vado — rom-o-wodi. 
juxta, prope — maletßrum-outan. 
labium el os — dasadoa. 
lab o rare dorso — imanowacher. 
lac — teu-oua-cou. 

owa-kau. 

lacus — poucouwa. 

lardum — couboua. 

latus, a, um — rom-dia-weredi. 

lavare, abluere — sasaeu coupehon. 

levis — wapoureke\ 

lignum — moran -wawan. 

hgo — turoune P. 

lingua — dageuto. 

loqui — ai-wemre\ 

— awemelin maniwa — deprear- 
kouia chamlan. 

luna — oua, heva P. 
macer, a, um — eou-wahi. 
magnus, a, um — payron-non. 
malus, a, um — seen-condi. 
manus — dai-iperai. 



masculus — ambo. 

mater — inadkeu, mama P. 

mederi — i-coman. 

mel — ke. 

mentum — desacrada. 

mergere — acranjeubrekekraoui. 

miles fortis — sa-impiramam. 

mons — sianau, ulschu P. * 

mordere — woari. 

morsus serpentis — woaria matissa. 

mori — eitika P., manliwabopraitikeu. 

mullum — tosaketay. 

mulli sunt homines — tosacote- 

acaway. 
natare — ouajeulibi. 
nebula, vapor — ououmdi. 
negare, abnuere — toma-somri. 
nepos (fem.) — acoulai-pre. 
nihil comedi — ito-crene-nomaje. 
nihil (nihil habeo) — nema-je. 
nil habeo edendum — imasomi- 

itocrene. 
nihil valere, nil prodesse — wa- 

condi. 
non, nequaquam — tomä-malisso. 
nolus, a, um — watouwaoucon. 
nox — tomanmara. 
nunquam — inloawoa-cocondi. 
obscurus, a. um — rom-jan-cran. 
occidamus omnes — molo-coubou- 

ray-tipan. 
occidere — aqueuwatedawivi. 
os, ossis — lo-i. 
pagus — darowa. 
palma manus — danipkrahi. 
parvus, a, um — crou-toule\ 
paler — juma P. 
paucus, a, um — sourouci. 
pectus — dagoucoudo. 
perdere — loa-coulan. 
perficere — coucr6. 
persona — simissi. 
pes — dapra-canou. 
pessum dari, corrumpi — croit 
pileus — schuanpo P. sapey 

(chapeo: porl.). 
pinguis, e — waamdi. 
piscari — keutebe oate kaouini. 

18 



Digitized by 



Google 



136 



Chavantes. 



piscalum eamus — t6be-caniou. 

piscatus bonus — sourate-caniou. 

piscis — lebe, übe P. 

— magnus — lebe ouanouan. 

pluet — lan-louao-chincre. 

pluma — sijirawibi. 

pluvia — la P. 

posl, poslea — liadaite. 

prata, campus — papsejawerai. 

pro, ad — co-masi8i. 

proprius, a, um — ajeu-rorondi. 

puella — pico P., baclonlei. 

puer — kalumebri P. 

pulcher, a, um — oueki. 

pulcher est — ouenki. 

quid agilur? — aü-a. 

quis esl? — aü-a-djeu. 

piger a, — wakadi. 

plenus, a, um — wa-icou. 

plorarc — kelepremanliwa-oiwa» 

monon. 
plumae ad ornandum — ouainbou. 
praebere , credere — lomas omri. 
putrescere — tauari. 
reddcre — mi-na-pa-mori. 
ridere — si-si-roueu-piran. 
rigidus, a, um — malaladi. 
rivus — keu chourou (aqua juvenis.) 
rolundus, a, um — sapotoredi. 
sal — tagua P. 
salire — sarou-nou. 
sallare — ouachicrencbra , vasin- 

crene P. 
sanguis — apkoujaki. 
sanguinem millere — ewaprou. 
sagilla — ü. 
sapcre, nossc — eimeracressedi, 

wolo-a-oucou. 
sarmenlum, funis — kaba-crou. 
salis — sacoulan-acouway. 
scindere — chigo-eureu. 
secare, scindere — bacrcna-si-iori. 
semiaelhiops — ouara joupre (vel 

cera jeucran). 
senex — oanve. 
serpens — ouahi. 
sibilare — ai-ouorau. 
siccus, a, um — nolicr^. 



sicera — cucusche P. coucoujai. 
sidera magna (planetae) — qua 
P., wachi-waway. 

— parva — chirourou. 
simia — crocor^. 

sol — sidacro, slukro P. 
solus, a, um — simisi. 
immundus, sordidus — acoubou- 

domdi. 
spuere — asidare-menan. 
slans — ladsamni. 
siellae — ouachide\ 
stragula dormiloria — ouasdenia- 

medi. 
submcrgi — keu mate-douro. 
supercilia — dasahi. 
supra — isissiwi-iri. 
surdus — poclipan. 
sylva — anta P. 
surge — assam. 
tabacum da mihi — waarimaca- 

nau ( labac- waari ). 

— pro mea fislula — paawi-waari- 
ilaconeri. 

telum pyrium — ouna P. f ouanou. 
lempus 1. menses pluvii — tencrowi. 

— I. menses sicci — ouamshi 
terra — teia, lika P. 

limor — pai-cro. 

lollere — menan. 

tonilru — tourouran. 

tristis, e — manua arcanacrochmo- 

nonoman. 
unguis — dagnipo. 
urbs — daroja ouwerei. 
urina — asinjai. 
vecors — pain-crole. 
venari — tagua P. waleakeucreusa- 

sasari (eamus in sylvam occisum.) 
venter — dadau. 
vulnerare — aquoi-creu. 
veslimcnla — schaschahuc P. dse- 

saheu-comptoli. 
Numeri : 1 simisi. 

2 aouapranai. 

3 scoudaton. 

5 mononpchai. 

4 monontonan. 



Digitized by 



Google 



Chavantes. Cherentes. 



139 



plus quam 5 — ka-o(o...o...o..)ki. 

canis — oapsa P. 

capreolu? — pole P. 

ovis — ponkere P. 

sus — cuhe P. 

gallina — schika P. 

gallus — roacro P. 

mulus — quaru P. 

bos — locou. 

vacca — ■ toccu P. 

equus — apraisoudou, quuripo- 

kripo P. 
tapirus — cjruendeu. 
felis onca — acouchere. 

— — nigra — oucoucran. 
dasypus — ouaranli. 

— gigas — asipocoawan. 

simia hapale, penicillatus, Rosalia — 
crocoli. 



nasua — abcucudeu. 
tapirus — kuhude P. 
crypturus — amtorolis. 
psitlacus — creen-le. 
psittacus ara — somerara. 
rhamphaslos — moroada. 
crocodilus — aconjoueu. 
lacerta — cri-jaie-oen-cre. 
crotalus — siseu. 
papilio — piro. 
musca — kou-kou. 
eulex — mram-mre. 
fabae — pawenjeu, panschu P. 
cocos, palma — kokodo-wede. 
musa (banana) — baco. 
farina zeae — copaschu. 
zea mays — nosche P. 
herba tabaci — oali P., ouani. 
oryza — cotsche. 



CHERENTES*). 



aeger — osake, 

alligare, firmare — ouassisi. 

anus — ouastedi. 

amplecti — canion-aouenki. 

aqua — cou. 

gutta aquae, scaturtgo — keu-wacou. 

arbor — couba. 

arcus — comicran *. 

auris — da-inpore *. 

avis parva — chi. 

— magna — chi-baca. 

bibere — jaucrene. 

bonus, a, um — chiendi. 

braccae — decouja-dajai. 

brachium — dapai-nau. 

calor — roacro. 

canlare — aca. 



capilli — layahi. 

caput — dicran *. 

captivus — oajo-cra, 

caro — ctence\ 

Cataracta — tencaca-criarondi. 

cauda — crou. 

cerebrum — dacranocrsu. 

cilia — datoi-mcan. 

clava « — coupera. 

— minor — cauro. 

collare — aketcali. 

Collum — dabe dau. 

considere — toi-nia-moram. 

coquere, assare — briaribau. 

cor — daen *. 

cryslallus — kilaira. 

culler — semecajai, sinikajai. 



# ) Vergl. I. 275. Aus Casteln. Expedit. V. 262. Die mit 
Wörter gehören auch dem Dialekte der Chavantes an. 



bezeichneten 



Digitized by 



Google 



140 



Cherenles. 



currerc — empraba. 
crus — date. 
crux — chedaicouacha. 
cyfnba magna — coubarai. 

— parva — couba-ri. 
dentes — daguoi*. 
deus — 

diabolus — eupanri. 

dies — mangra. 

digitus — danikiba. 

dormire — aboukidi-toniantan. 

edere — ounchada. 

ensis, gladius — couboucanai. 

excrementa — couptondi. 

fames — maramedi*. 

fatigatus — ouacoctoudi. 

femina — picon*. 

femur — daja. 

filius — acoulai *. 

filia — bacanon. 

— mea — dacra. 

flu vi us — kcu-an-wai. 

foedus, a, um — ouachendai. 

frigidus a, um — cucudi. 

frons — dacaniacran. 

fugere — malomoui. 

fulgur — eaubouji. 

für — ame-me-precidi. 

garrulus — pi-chaidi. 

gaudere — romou-kesai-achiour- 

rimjiouü. 
gravis, e — pteapodi. 
gutlur — daniou-in-cre. 
homo albus — coaji-oupr6. 

— niger •*— coaji ara. 

— semiaelhiops — coa-joui-ca. 
humerus — danichai. 

ignis — coujeu*. 

inauris — teuprejeu. 

labium — dagedoua. 

lac — coto-oua-cou. 

lacerta — crijou. 

lacus — keu wawai. 

lapis — kanai. 

lardum, pinguis, e - — oua. 

lavare, abluere — ouamronda, 

levis, e — ouapolike *. 

lingua — danin-lou. 



loqui — amenai. 

luna — oua*. 

malus, a, um — chiencondi. 

manus — danicra. 

mentum — daida pouda. 

mergere — dacouabi. 

tnons — manian-a-aurai. 

mordere — ansari. 

mori — dadeu. 

nasus — danescri*. 

natare — darbi. 

nepos (fem.) — dacra-pr^. 

niger, a, um — cran. 

nox — omea-craocri. 

occidere — dourini. 

oculus — datoi*. 

ornamenta plumarum avium — 

acran-achidi. 
08, oris — dageau. 
pagus — ouarowa. 
peclus — dajoucoudou. 
pellis, culis — kenai. 
perculere — ankajouri. 
pes — dapra. 
piger — ouacacrodi*. 
pileus — cayamilro. 
piscis — iobiai. 

— magnus — piera-y-po. 
piscari — iebftweni. 
plorare — ourioouak. 
pluma — ibaka, 

pluvia — lan. 

podex — dajahan. 

pratum — choguim. 

premere — keuri. 

puella — dackrada. 

pulcher, a, um — psiehiendi. 

regulus, capiUneus — quatrebrucrada, 

couma-nan-chai 

— oua-ca-motai. 
rivu8 — keuri-aurai. 
eagitlae — ti. 
saltare — aencrene. 
sanguis — da-oua-prou. 
senex — oaweke. 
serpens — amakai. 
sicera — coucoujai. 
8tellae — chouachL 



Digitized by LjOOQ IC 



Chererüe*. CWariabas. 



141 



sitis — eroboudi*. 

sol — beudeu. 

slragula dormiloria — oriamli. 

sapercüia — daeonian. 

gylva — aeoubouni. 

lelura pyrium — tou-a-Bou. 

terra — choupra. 

tesludo — koucan*. 

limor — pai. 



equus — chombkri. 
felis onca — ou. 

~ nigra — ou-acran. 

lupus — couja. 

nastia — kouaeong. 

simia — cro. 

— hapale, penicillatos , Roaalia 

il*hic 
8U8 — coueu*. 



tonitru — tanyringrin. 


vesperülio — arbo. 


trisüs, e — siticroudi. 


tapirus — coudieu. 


domus, tugurium — cri *. 


dasypus — couan-riai. 


urina — itoni. 


dasypus gigas — orewawa. 


urbs — criran. 


gallina — ohika*. 


veoari — coucaujai. 


perdrix (crypturus) -— ouiki. 


venalor — juja. 


psittacus — oua-cha. 


venter — dadou-da-di. 


p8itlacus ara — ckouara. 


vesümenla — chicou-jajai. 


rhamphasto8 — nononouda. 


veslis — chicou jagran. 


rhea americana -r- man *. 


via — boudiaudi*. 


mycleria — jibaca. 


vir — ambeu *. 


crocodilus — cauieu. 


Numeri: 1 chimichi. 


crolalus — ouari. 


2 poueouanai. 


boa — ouanianko«. 


3 maipranai. 


coco8, palma — noron. 


4 chicou-aoaibichi. 


dioscorea — coupa*. 


5 nicrapeu. 


fabae — ouajimjo. 


(non ultra.) 


goBsypium — cabaji. 


bös — coutican, tooau. 


mu8a (banana) — chou-peiran. 


vacca — coutican-picoo. 


batalas — coundi*. 


equa — espicon. 


canna saecharifera — doojee*. 


canis — ouapchon *. 


tabacam — oaanijeu. 


cervus — po*. 


zea mays — nojeu*. 


CHICRI 


A B Ä S *). 


aqua — kü, ku, ku. 


auris — daipocri. 


arbor — od£, ot6. 


avus, avia — angrala. 


areu8 — comecane\ 


bonum est — intsche. 



•) S. I. 278. — Das reichere, hier benützte Wörterverzeichnis* ist von 
Eschwege, die neue Welt I. 95. Die nach S. Hilaire (Voy. Sonrc. R. de 
S. Francisco 11. 289) hinzugefügten Wörter sind mit H bezeichnet 



Digitized by LjOOQIC 



142 



CWcriabas. 



brachium — dapa. 

cantare — tonigri. 

capitlus — d'ahaschi, dajahi H. 

caput — d'agrang, dacran H. 

caro, carnis — poonhi (pongni). 

coelum — acoa. 

collum — d'apulü. 

corbis — schikitong. 

corlex arboris — öden. 

culter — tagra, 

da mihi — ui. 

digitus — d'aschipigra. 

farina — kupaschu. 

femina — picon H. 

femur — d'atea. 

filia — debfc. 

— mea — pacoiong, pieong. 
filius — - ingra. 

folium — decu H. 

fructus — decran H. 

homo — amb4 (a surdum) H. 

— albus — ora-djoica H. 

— niger — ora-djura H. *) 
indianus — oiprede. 

Ü — im tu seh ai muri m. 

ignis — kutsche. 

indusium — lacuscha (camiza : porl.) 

infans — aicule H. 

luna — oa, ua H. 

magnus, a, um — aimoaple H. 

manus — d'aschipigri, dajipcra H. 

mater — nchataki. 

membrum <? — d'apahng. 

membrum ? — d'agri. 

nepos — inschiulü. 

nasus — d'asigri, dascri H. 

non — aainschä. 

oculus — d'aipogri, datoman H. 

olla — nitschi. 



os 9 oris — d'atoh&, daTdaua H. 

parvus, a, um — aicute H. 

pater — mamang. 

peclu6 — d'anhocutü, daputü H. 

pes — d'apra, dapra H. 

pileus — scraipahng. 

pluma — sidarpi H. 

puer — aimaman H. 

pulcher, a, um — dapside H. 

ruber, a, um — oiprede H. 

sagitla — elike. 

sie, sane — impä. 

sicera — kükusc. 

sidera — oaitomorin, uattemuri H. 

sol — estagro, slacro H. 

supparus — schii;raD cusupischi. 

terra — tica. 

tugurium — grt. 

tunica muliebris — tacurate. 

veni huc — uiklu. 

venter — d'alomong, dadu H. 

ventus — kutete. 

Numeri: 1 hemerotong. 

2 prane. 

3 escumlatong. 

4 moropöe. 
bos — kuptakü. 

canis — goabsang. 

cervus — pö H. 

equus — sumschari, soujari H. 

felis onca — ukü. 

tapirus — cutö. 

gallina — schika, 

gallus — teora. 

piscis — lupe H. 

pulex penelrans — cracuti H. 

musae fructus — amintsche. 

zeae maydis grana — notsche. 



*) Das Ora in diesem Compositum scheint das Uära r Mensch, Nation) der 
Tupi, das gleichbedeutende Ore der Manao, das Ere der Cayriri, das Yoale 
der Abipon und Mbocobi. 



Digitized by 



Google 



Qeioö. 



143 



GEICÖ*). 



aelhiopissa — lacayo. 

asso, are — tiloschung. 

audio, ire — uschiegkö. 

aoris — aischeroh. 

avunculus — iquate. 

brachium — aepang. 

brevis, e — nohluludäng. 

calidus, a, um — ijahü. 

capillus — grangsche. 

capul — grangbli. 

coelum — maeco. 

collum — aepurgä. 

costa — aemantaelä. 

dens — ayanle. 

diabolus — pocklaeschü aqäle. 

dies — tipiaco. 

digilus — aenaenongklang. 

domus — y(l)rourö. 

dormio, ire — uhliong. 

edo, ere — tiqua. 

femur — aecroh. 

filia — scharrepiu. 

filius — scharrete. 

foedus, a, um — nohmeleniheh. 

fotium — arandische. 

frigid us a, um — ohnlu(hl). 

homo albus — tipiaeung. 

— niger — tick ah. 

ignis — piog. 

juvenis — oopaung. 

lavo, are — namblu. 

lingua — aenella. 

longus, a, um — nohriähniheng. 

luna — paang. 



macer, a, um — oohnpüiu(hl). 

mamma — aejussi. 

manus — aenaenong. 

maier — nä. 

membr. vir. — aereng. 

membr. mul. — aeoaenü. 

morior — nong(e)roh. 

nasus — aenecopiöh. 

nox — coco. 

occido — üuing. 

oculus — alepuh. 

os, oris — aingko. 

pater — ja. 

palera cucurbilina — ae(e)rü. 

pectus — aejussi. 

pes — aepähno. 

pinguis, e — nohlonlheh. 

puella — juckque. 

pulcher, a, um — nohr(l)äniheh. 

ramus — arandische. 

semiaelhiops — mandaltü(mulaUo). 

sol — chügkra* 

soror — nempiaepiü. 

Stella — bräcklüb. 

sylva — oütü. 

tabacum — päeih. 

terra — chgku. 

trulla — cara. 

venler — aepu. 

venlus — ongklhü. 

video, ere — u(l)epu. 

umbilicus — aequakrüng. 

unguis — aenaenongsiae. 



*) Vergl. I. 279. Die ( ) eüigeachlossenen Buchstaben werden stamm mit- 
gehört 



Digitized by 



Google 



144 



MasacariL 



MASACARA*). 



aethiopissa — gachtalözo. 

asso, are — jbamani. 

audio, ire — cbighko. 

auris — cbü(e)chgob. 

avunculus — küania. 

barba — thüohgthöh. 

bibo, ere — niameng mung quamu. 

brachium — kümghüang. 

brevis, e — atschigero. 

cado, ere — airini. 

canto, are — aggreamu. 

capillus, a, um — cböh. 

capul — acharoh. 

capite dolere — aroiuhuing. 

caro — köhö aija, 

clamo, are — aggungtschiamu. 

clericus — ampari. 

Collum — thüngkob. 

connubere — arani. 

conlundo, ere — intauüngning. 

coquo, ere — muini. 

corpus — cotto. 

coxa — kuungiring. 

cras — zorü arö. 

culter — tschiaehttA. 

dens — thüoh. 

diabolus — aglz(i)aggeröh. 

dies — zoirih. 

digilus — kumbfiöb. 

domus — pa. 

edo, ere — inthug kräng. 

esurio, ire — aming cuing. 

farina — eija. 

femur — schü&kah. 

filia — thziagtcra, 

filius — kugcra. 

fistula fumaria — cuuni. 

foedus, a, um — imböitzuning. 

foris — kauoä. 



frater — tbiagtqua. 
frons — küb. 
fulgur < — zingoriany. 
berba — coatgüo. 
bodie — zofirüv 
bomo — ingniuh. 

— albus — gar6. 

— niger — gachlha, 
homines uiulti — anggagkang. 
ignis — guchah M. , hugba S. 
indianus — agkuscbuo aijo. 
infans — ihngabich. 

inlus — pacö. 
juvenis — uihnzänüh. 
latus, a, um — tzurogzö. 
lavo, are — achar namü. 
lingua — cung(u)ring. 
longus, a, um — atschirogzS. 
luna — gachang. 
macer, a, um — inca(ng)ra. 
man us — kümbüob. 
maler — scboöh. 
mel — khuung. 
membr. vir. — kru. 

— mul. *— ingfairang. 
meus — ingniung. 

mingo, ere — • ajach cumung. 
morior, i — hianghoni. 
mortuus, a, um — honi. 
mullus, a, um — pautzöb M., 

erooang S. 
mulier — ihnta. 
nasus — tchüchgoh. 
niger — - oeiefata. 
nox — ambüch. 
occido, ere — intangniamü. 
oculus — göcblcb. 
odor — ihaicka. 
oro, are — relzani (rezar: port.). 



*) VergL L 279. Der Name Masacara bedeutet in mehreren Tapi-Dialecten : 
die Hfinne. — M = von Martins, S ss von Spix aufgenommen. 



Digitized by 



Google 



Masacara, Aoroa mirim. 



145 



08, oris — t(chiatfta* /• « 

os, ossis ~~ ingje. 

pater — ghüingoiaag; 

patera cucurbitina — crö. 

paucus — atsehvkkro. 

pectus — jumbrachtüh. 

pes — hu ach 16h. 

pinguis, e — hiangzö. 

pluma — oera chigingtgö. 

pluvia — tzü. 

puella — ihnta hiuötchiö. 

pulcher, a, um — ochhuangöikc*q. 

ruber, a, um — hingüra. 

saccharum — azucrü (assucar: port.) 

salto, are — oequiuama, 

sanguis — höh. 

8emiaelhiop8 — muratto (port.) 

senex — kaichlhüöh. 

socius, compater — teehiäüu, tcW* 

bächiro. 
8ol — teoi(e)nih. 
8puo, ere — mungkianf. 
Stella — pinnatzö. 



sylva — amhö. 

terra — oeh. 

trulla — camando (Camotim : tupr). 

venor, ari — hnamai au küamü. * 

venter — tschiuggrüng. 

ventus- ~ aungaohhüh. 

viridis, e — imbachtzü. 

viscera — tsiuzzäri. 

vivo — impuignitig. 

umbilicu8 — tchiungih. 

unguis — künthukah. 

volo, veile — häuungnihuh. 

imbii ( spoiuiias, fructus) — zigöh. 

imbuzeiro (spondias, arbor) ~ 

zigöh-ku. 
faba — kuhung. 
oryza — pingnio. 
Cucurbita — kochhoa. 
zea mays — mutgku. 
zizyphus joazeiro (arbor) ~ ambi. 
tabacuni — hingza. 
mandiocca — cachüh. 



ACROA M I R I M*). 



asso, are — iguakroru. . 
audio, ire — ihewaloaba. 
avia — jina. 
auris — aspockKL 
avunculus — jungama, 
avus — ingeorta. 
barba — aasuthasstL 
bibo — tschoickload. 
braccae — aikutsehalö. 
bracht um — aipaokü. 
brevis, e — uttudii. 
caeruleus — schikutzaer4ng. 
calcaneus — aipäracrlade. 
calceus — bafaeutsehä. 
calidus — jrawacrokeY 



capülus — asaih. 
caput — aicrän. 
coeium — höuate(i). 
Collum — aimbutlüde. 
conlundo, ere — ihnsumölö. 
coquo, ere — pisaühül(r)i. 
corpus — aihoimba. 
coxa — aicküpetade. 
cubitus — assümüacktöde. 
culter — cubcannä. 
dcns — aiqua. 
diabolus — höipanide(i). 
digilus — assiperaii. 
— pedis — aipurüikL 
douaus — kii. 



«) Oben I. 281. 



19 



Digitized.by LjOOQIC 



144 



Masacari. 



MASACAR Ä*). 



aethiopissa — gachtatözo. 

asso, are — jhamani. 

audio, ire — chighko. 

aum — chü(e)chgob. 

avunculus — küania. 

barba — thuohgthöh. 

bibo, ere — niameng mung quarau. 

bracbium — kümghüang. 

brevis, e — atschigero. 

cado, ere — airini. 

canto, are — aggrearmx 

capillu8, a, um — chöh. 

caput — acharoh. 

capite dolere — aroiuhuing. 

caro — kohö aija, 

clamo, are — aggungtschiamu. 

clericus — ampari. 

Collum — thüngkoh. 

connubere — arani. 

conlundo, ere — intauüngning. 

coquo, ere — muini. 

corpus — cotto. 

coxa — kuungiring. 

cras — zoru arü. 

culler — tschiaehtta, 

dens — thüoh. 

diabolus — ag(z(i)aggeröh. 

dies — zoirih. 

digilus — kumbüöh. 

domus — pa* 

edo, ere — inthug kräng. 

esurio, ire — aming cuing. 

farina — eija. 

femur — schüökoh. 

filia — thziagtcra. 

filius — kugcra. 

fistula fumaria — cuuni. 

foedus, a, um — imbÖitzuning. 

foris — kauoä. 



frater — thiaglqua. 
frons — kuh. 
fulgur < — zingoriany. 
herba — coatgöo. 
hodie — zoTirü« 
homo — ingniuh. 

— albus — gare. 

— niger — gachlha. 
homines uiulti — anggagkang. 
ignis — guchäh M., hugha S. 
indianus — agkuschuo aijo. 
infans — ihngabich. 

intus — pacö. 
juvenis — uihnzänüh. 
latus, a, um — tzürogzö. 
lavo, are — achar namü. 
lingua — cung(u)ring. 
longus, a, um — atschirogzö. 
luna — gachang. 
macer, a, um — inca(ng)ra. 
man us — kümbüort 
mater — schoöh. 
mel — khuüng. 
membr. vir. — krö. 

— mal. *— ingfairang. 
meus — ingniung. 

mingo, ere — • ajach cumung. 
morior, i — hianghoni. 
mortuus, a, um — honi. 
mullus, a, um — pautzöh M., 

erooang S. 
mulier — ihnta. 
nasus — tchüchgoh. 
niger — oeichta. 
nox — ambuch. 
occido, ere — intangniamü. 
oculus — göchlch. 
odor — ihaicka. 
oro, are — retzani (rezar: port. ). 



*) VergL I. 279. Der Name Masacara bedeutet in mehreren Tupi-Dialecten : 
die Hähne. — M = von Martius, S sa von Spix aufgenommen. 



Digitized by 



Google 



Masacadu Aoroa mirim. 



145 



08, ori8 — t(chialta* /. . 

os, Ossis — « ingje. 

pater — ghüiogniang\ 

palera oueuvbHina — crö. 

paucus — atsebükkro; 

pectus — jumbwchtüh. 

pes — huachtfch. 

pinguis, e — hiangzö. 

pluma — oera chtgingtgö. 

pluvia — Izö. 

puella — ihnla hiufttchiä. 

pulcher, a, um — ochhuangöikcto. 

ruber, a, um — hingüra. 

saccharum — azucrü ( assucar : porl. ) 

salto, are — oequiuamu. 

sanguis — höh. 

semiaethiops — muratto (port) 

senex — kaichlhüöh. 

socius, compater ~ tsehiäüu, tcW* 

bächiro. 
8ol — tzoi(e)nih. 
spuo, ere — mungkiani. 
Stella — pinnatzö. 



aytva — awthö. > 

terra — oeh. 

trulla — camacido (Camotim: tupr). 

venor, ari — hnamai aü küamü. i 

venter — tscbwggrüng. 

venlus ~ aungachhüh. 

viridis, e — imbachlzü. 

viscera — Isiuzzari. 

vivo — impuignifig. 

umbilicus — tchiungAh. 

unguis — künthukah. 

volo, veile — hauungnihuh. 

imbü ( spondias, fruclus) — zig&h. 

imbuzeiro (spondias, arbor) — 

zigöh-ku. 
faba — kunufig. 
oryza — pingnio. 
Cucurbita — kocbhoa. 
zea mays — anilgku. 
zizyphus joazeiro (arbor) < — ambi. 
tabacuni — hingza. 
mandiocca — cachüh. 



ACROA HIRI M*). 



asso, are — iguakroru. . 
audio, ire — Ihewaloaba. 
avia — jina. 
auris — aspocklü. 
avuncutua — juugama. 
avus — ingecala. 
barba — asgüthassu* 
bibo — Ischoickldftd, 
braccae — aikutsehalö. 
brachium — aip&ckü. 
brevis, e — uttudu. 
caeruleus — schikutzaer&ng. 
calcaneus — aiparacrlade. 
calceus — bacaeulschä. 
calidu* — tawacroke. 



capillus — asaih. 
caput — aicran. 
coelum — höuate(i). 
Collum — aimbuttüde. 
contundo, ere — ihnsumölö. 
coquo, ere — * pisauhül(r)i. 
corpus — aihoimba. 
coxa — aicküpetade. 
cubitus — assümüacktode. 
culter — cubcannä. 
dens — aiqua.. 
diaboius -r- höipanide(i). 
digilus — assiperaii. 
— pedis — aipärüikL 
dorais — kli. 



•) Oben I. 281. 



19 



Digitized 



hy Google 



14* 



Acroa 



dormio, ire — tonemöuaingniong, 

thoroguaingniong. 
edo, ere — wassatta. 
ego — wa. 
eo, ire — kloroguanä. 
esurio, ire — maraumblesäte. 
farina — cuül-patsehü. 
femur — ainschadi. 
filia — dewakonö. 
filius — ingcra* 
fislula fumaria — wetecklö 
flavus, a, um — schicutschawabtöide. 
foedus, a, um — sibiraing. 
folium — uöthesu. 
frater — jino. 
frigidus, a, um — itöde(i). 
fron» — aickuah. 
fulgur — thainkFquebüsi. 
homo albus — ihöikale. 

— niger — uratschuara. 
homines mulli — lharilbasuru. 
ignis — kulschiopde(i). 
indusium — tschikusa (camisa). 
infans — aikutä. 

juvenis — qualöbrä. 
lacus — puckute. 
lapis — quetäde(i). 
lavo, are — acööwamtirang« 
lignum — mi. 
lingua — assointhö. 
longus, a, um — packüsede. 
luna — uati. 
man us — assubekri. 
marilus — lamororhä. 
mater — injalekü. 
membr. vir. — asaiuhulu. 

— femin. — tacktü. 
meridies — analschiumaera. 
meus, a, um — in e. 
mingo, ere — aikthöni. 
morior, i — aicktol(r)ö. 
morluus — mathakthölö. 
mullus, a, um — uarorütet(i). 
nasus — aszueklö. 

niger, a, um — schikilUacraag. • 
non — aroba. 



nox — macraäi. 

occido, ere — ualöuiniia. 

oculus — aintho. 

oro, are — wameremäuuohö. 

os, oris — ass&taue, 

08, Ossis — thahicke. 

patella — aikrailüde. 

pater — injungama. 

paucus — saucöte. 

pectus — assocklhüdü. 

pluma — tschUarpile(i). 

pluvia — thaite(i). 

puella — tabba. 

pulcher, a, um — aimböseli. 

ruber, a, um — «chikutzabro. 

sagitta — likkite. 

sanguis — lauabrü* 

semiaethiops — ihoipre* 

aedex — üaungä, 

sie, sane — impa. 

socius, compaler — ingeamo. 

8ol — putdöli. 

soror — ailiba. 

Stella — uiainieto. 

sura — ailhe. 

lempus matutinum — aungöeckü. 

terra — tickaiti. 

tonilru -7 tbauawabscadi. 

tu — pöcka. 

venor — kröwalzasari (eamus ve- 

nalum). 
venter — aiotubdiL 
ventus — ukululöde(i). 
vesper — hojuwahö. 
video, ere — gebtoblüzumbü. 
viridis, e — kuulscho\ . 
umbilicu8 — assänoequa. 
unguis — assiekbddiL 
volo, eile — ihtsehe. 
gossypium — gebatsi. 
tabacum — uari. 
faba — baungä. « 

maodiocca — cuipa. 
zea mays — nootecUö. 
coco8 (palma) — noronilöde. 



Digitized by 



Google 



Apinagi«. 



147 



APINAG^S*). 



aeger — o-eu. 

alligare, firmare — ipre". 

amicus — cramato (camarada: porl.) 

amplecli — acoua-ca-eu. 

anus — diipeukaitsi. 

aqua — inko, paicom. 

arbor — pi*. 

arcus — coulay. 

aures — jampaka*. 

avis magna — ogorati. 

— parva — couvenray. 

bibere — itcou. 

bonus, a, um — paili, abesdi. 

brachium — istpa. 

braccae — itkratko*. 

calor — is-can-creuo. 

canlare — main-crere. 

capilli — itki. 

capilaneus — pai. 

captivus — kamapeithoe. 

caput — i8cran. 

caro — bregni *. 

Cataracta — incan-pououtou. 

eauda — ampeu. 

cerebrum — it-cran-ka-nini. 

cilia et supercilia — into-ou*. 

clava — rou-cran-ali *. 

Collum — iktaheu. 

colores — ico-ya-cay, i-co-lou-cou. 

considere — panieu. 

coquere — aga-lo. 

cor — itan-tholo. 

crua — itai-i*. 

crux — pini-pra (vox recens.) 

crystallus — crourou-ran. 

culler — oapo, wapo *. 

currere — promangati-re. 

cymba magna — pari-raü. 



cymba parva — pari-cräre. 

dentes — djoua, 

deus — vase-may-aprana. 

diabolus — vaenga. 

dies — i-on-kaman. 

digitus — gnou-cran. 

domus, lugurium — icray*. 

dormire — paumorou. 

edere — r pagou-cray. 

ensis — wapo-tir6*, anguinem. 

falx — oaticouro*. 

fames — prau-mau. 

farina — ituch*. 

faligatU8 — ilougouchoneV 

febris — meteretelay. 

femina — menleja, iprom*. 

— gravida — oui *. 
femur — itkije*. 
filius — icra*. 

filia (vel f. mea) — icranlii. 

foedus, a, um, — omtourais. 

frigidus, a, um — kreu*, macri. 

frons — gno-cran. 

fugere — agounlo*. 

fulgur — no-alkem. 

garrulus — capre-praman. 

gaudere — nalai-kini. 

gravis, e — ouli-i*. 

gutlur — in-poudou. 

homo albus — coopai-congrangran. 

— semiaelhiops — coopai-coateran- 
ligre. 

— niger — coopai-tigre. 
numerus — nisicray*. 

ignis — couveu, coucouvou*. 
infans — iprire. 
labium •— iscoue-co. 
lac — omche-cauko. 



*) Castelnau Expedit V. 270. Die mit * bezeichneten Wörter gehören auch 
dem Dialekte der Carahös an. — VcrgL I. 285. 



Digitized by 



Google 



w 



Afiuwräa. 



lacerta — crai-ko. 

lacus — impo. 

lavare — ika-ou. 

lapis — kene. , ^ \ p 

lardum — ankouritoine*. 

levis, e — kacridlc. 

ligo — cocromonem. 

lingua — gnoto. 

loqui — megaperey. 

luna — boudouvreu, burua. 

malus, a, um — punlourin *. 

— a, um — omlbu-i. 

manus — gnou-cra**. 

mentum — iama*. 

mergere — pat-cran-morou. 

mons — keni-cran-mango-li. 

mordere — koöunlha. 

mori — nalon. 

nasus — ninlhou. 

nalare — pamro-nimou. 

nequaquam, rion — couari. 

nidus avis — couvja-h£. 

nox — kampalos. 

occidere — megoupl 

oculus — into*. 

os, oris — jacoa. 

pagus — cli. 

pasliniim — oanipom *. 

palera cucurbilina (cuja) — gocrata. 

peius — iko *. 

percutere, ferire — paloca. 

pes — it-pari*. 

piger, a, Um — cäncane. 

pileus — scrän^pabo. 

piscari — o-keen-lcliira ? 

piscis — tebai. 

plorare — nampoura. 

plumbum — ihie*. 

pluma — ogopreu. 

pluvia — inta. 

pecleo — jampon. 

prala, campi — capo-to. 

longius procedere — pa ma mou. 

pulcher, a, um — baati, peli. 

pulvis pyrius — parem. 

regulus — paT-li. 

rivus — inko-magati. 

rivus — cogau. 



rivulus — inko. 

sagittae — croua*. 

saltare — main-crere. 

sajfgu|s '-i- ^umpro *. 

senex — ipou-peuketi. 

serpens — kanon *. 

sibilare — maigno-i. 

sie, recte, sane — tamau. 

sicera — kanga-cheu-li *. 

sidera — pleu. 

sitis — idmancorö. 

socius — coupe. 

sol — bure, kalhoa. 

speculum — amniboboita. 

slemutare — meüa-ia. 

stragula dormjtoria — cou-pipi. 

sylva — pa. 

telum pyrium — coutes, oujacoro. 

terra — peu-ka. 

timor — amanpa. 

tonitru — ida. 

irislis — ismanigauka. 

tugurium — cricam. 

urbs — crimacrali. 

venari — brouaman. 

venter — guon-eu. . 

ventus — cocondo. 

vestis forensis — i-pointo-ka-jam- 

ponti. 
veslimenla — lh6e. 
via — kreu-ou. 
vir — r papay, ipri6. 
Numeri: 1 pouchi. 

2 al croudou. 

3 al croudi-pshi. 

4 agoutad-acroudo. 
bos — ompreuray. 

vacca — ' preuenliji. 

cervus — Impo. 

dasypus — lono*. 

— gigas — lono-li. 

canis — robo *. 

equus — corotouroürai. 

felis onca — robocrorL' 

felis — nigra — robotique. 

bydrochoerus eapybara — burity. 

lupus, — pou. 

nasua — vacon*. 



Digitized by 



Google 



Apinagta. Apoae^icrans. 



119 



simia — kofco-k 
8U8 — ancro. 
lapirus — koc*e*ti*. 
vespertilio — onchepe* 
crypturus (linarau) — - aAo-io. 
gallina — cran-ouray. 
pullus — cramhonne*. 
psiltacus — k,eteray* 
ara — imp anett vel imboue, 
rhamphastos — mouron. 
mycteria — cattprili. 
rhea americana — .. raaü*. 
bufo — prety. 



crocodilu8 ». toi* .< ■ 
crotalus — paidai-aoupari. , 
pylhj>n — roti*« 
testudo — caproHtoti *, eapran *. 
r— emy8 — tapraik • 
cocos, palma — roro^pari*. 
radix batatae — joto *» 
radix diosconeae — impobo« 
fabae — benooutey. 
gossypiuaa — jLataroou 
mu8ae fruclus — lereuhti. 
zea loays . — couecacraioki. 
tabacum — kariniaco. 



APONEGICRANS. 

Timbiri de ÖaneMa Ana *. 



a€r — goicoa. 

albus, a, um — hafccühti. 

ambulo, are — gaghumö. 

amita — ilhocatul. 

aqua — cö. 

arbor — baliaka, 

ascendo, ere — guam&coibipaba. 

audio, ire — bajabacucriL 

auris — schabaca. 

avunculus — gerefhi. 

avis *— guwendi. 

avus — ilhocatui. 

barba — schamagho. 

bibo. ere — comekö. 

brachium — ippa. 

brevis, e — hacknoUola. 

ealamus — pocahaccatü. 

calcaneus — babari. 

cahdus — gakrodi. 



capillus — ickäng. 

capul — icra. 

carnem assare — lhaunaschälte. 

— secare — tohuhiel6. 
clamo — gacuamäkia. 
Collum — ibürtho. 

contundere grana mays — bo- 
huchtöa. ' ' 

corpus — iguha. 
cosla — barareckechhüh. 
cutis taurina — brurika. 
crus — balhä. 
dens — Hzoa. 
descendere — gumäoro. 
deus — mepanquerescheh. 
diabolus — ahumpaculöh. 
dies — amcrö. 
digitus — baingnio cöpo. 

— pedis — babalncrahuh. 



•) Man vergl. oben I. 285. triefte Litte wurde durch mich i J. !&W erhoben, 
von einem Haufen, de* die Stadt Maranhao besuchte. 



Digitized by 



Google 



190 



Apooegicrans. 



dormio, ire — baignotto. 

edo, ere — comegokri. 

eo, ire — gutcrumapö. 

farina — guoretscbom. 

femur — backschä. 

filia — icrara. 

fllius — icra, 

ßslula fumaria — borahö. 

flavus, a, uro — hilhälätte. 

foedus, a, um — inkhälni. 

folium — ahi. 

frater — ilhong (hon: Purecame* 

rans: Pohl), 
frigidus, a, um — krüdi. 
frons — icöca. 
fructU8 — pitschä. 
fulgur — aila. 
guslo — guamäbpogh. 
herba (gramen) — atlü. 
homo — mechhumora. 

— albus — baschi. 

— niger — cup&thüem.' 
homines mulli — metalhewüOthnä. 
ibo in sylvam venalum — wamo- 

nahaunjahö. 
ignis — cochhö. 
lac — mecocaco. 
lacerta — amgp. 
lacus — hip6. 
lapis — khänä. 
lavo, are — galchagahö. 
lignum — pl 
lingua — ignoto. 
longus, a, um — ithälüitü. 
ludo, ere — gabacrü. 
luna — pult-urhagh. 
macer, a, um — 
magnus, a, um — gatlhiamutschö. 
mamma — bacojalö. 
mandiocca — gwoara. 
manus — ingniucrahy. 
mater — inzä. 
membr. vir. — bahlietschotto. 

— femin. — ichhä. 
meridies — aracrö. 
mingo, ere — - cuilü. 
mans — acramcöTna, 
mulier — bucjä. 



multus, a, um — hilhewuthna. 

nasus — ingniakrä. 

niger, a, um — itugönoa. 

nox — agapote. 

nocte — raagapotte. 

occido — icurd. 

oculus — intho\ 

oleo, ere — guama$p4. 

os, oris — scharicoA. 

— ossis — bahi. 

parvus, a, um — mcluhihülä. 
palella — bacoona. 
paler — inzu. 

patera cucurbiüna — cocönno. 
paucus, a, um — inclale. 
pectus — ingoiacurto. 
pinguis, e — hügordon&h. 
piscis — thäpe. 
pluma — hara» 

— anatina — hara guschuiü. 
pluvia — ta. ; 

pulcher, a, um — tmphähüü. 

radix — piniatöchaeki. 

ruber, a, um — gabriketi. 

sanguis — bacabro. 

simiaethiops — mecatilöcläle. 

senex — ippreque. 

senure — macquoa. 

serpens — caugnsu 

sociu8 — mecootno, hoopinni. 

sol — püttu. 

soror — ithonghi. 

Stella — galschöeräb. 

sura — balhaschacolo. 

sylva — ackfete. 

tempus matuünum — haucati. 

terra — piä. 

tonitru — abaguelä. 

veni — amne t6. 

venter — jittü. 

ventus — coquo. 

vesper — pultun. 

video, ere — itthohö. 

viridis, e — itatelälle. 

vivo, ere — mäpathingti. 

umbilicus — baiantotto. 

unguis «— baigaiocrahy. 

volo, Teile — namaithaugQöv 



Digitized by 



Google 







Aponegicrana, 


Numeri 


: 1 


baputaehillL 




2 


ipiacauttu. 




3 


ingcre~ 




4 


ipiacnilu pähu. 




5 


igathrützo. 




6 


kawuna. 




7 


ilawuüna. 




8^ 


= multura. , 


bos — 


blüllü. 




cervus 


— pöh (gono obficuro). 



Carahös. 



151 



coelogenys paca — kxL 
dasyprocta aguti — kuoken. 
felis ooca — oröpa. 
simia — cucoi. 
vacca — blüttü-gahoitu. 
columba — halhorolbi. 
crax — macarantscha* 



falco — bhoccoli. 

penelope (jacü) — burrulheng«. 

psiUaeus — curaiti 

rhamphastos — orrögh. 

crocodilus — pingo. 

crotalus horridua — barraü. 

serpena schiraraca — hock 

— aucuriu — rolhi. 

— caninana — caunga roulbi. 

— culmus gramineus (canna) — r 
pocahaicalü. 

manihot, radix — gwoara. 
musae fruclus — bubub&riL 
oryza — bahaeti. 
tabaci herba — borahö. 
zea mays — bohngü. 



C A tt A H Ö S *). 



aeger — meo-li. 
alligare, firmare — tan apre, 
an us — iprai-gai. 
aqua — ko. 
arcus — cou-hai. 
bonus, a, um — impafte. 
brachium — pa-pa. 
calor — ca-cro-Ci. 
capilli — ikei. 
capilaneus — i-cai-i-codo. 
caplivus — ba-touc-rai. 
eapul — icran. 
Cataracta — cou-ai-raropti. 
cauda — rabiapeu. 
cerebrum — cre-ka-nini. 
Collum — pampoutou. 
considere — mac-mequan. 
cor — toto-croy. 



coquere — laoukenoro. 
cymba magna — pi-crai. 
cymba parva — pi-crai -rai. 
dentes — ilchoua. 
deus — mecanou-re. 
diabolus — amoute. 
dies — agouali. 
digitus — gnou-cra-i. 
dormire — megnoro. 
edere — ► cou-cray. 
fames — rimapranti. 
faligatus — patou-crilhote. 
febris — megacro. 
femina — meca-ouaire. 
filia — mac-pronourai. 
filius — cochourai. 
fuedus, a, um — kai-ougrai. 
frons — ikouka. 



•) Aus Castelnan Expedit. V. 273. — Vergl. was wir oben I. 286. ange- 
führt haben. 



Digitized by 



Google 



15B 



Carahte. 



fulgur — kautchai. 

gwrulue ~ mecaco. 

gaudere, laetari < — magairat-pan- 

tchoue. 
gutlur — iocray. 
homo albus — eoupai*icnpai* 
»iger — ooiipai~louooii«>rai 

— semiaelhiops ♦«• eoupai-loucrai- 
impai 

labium •**- alvaco. . 

lac — proudo-ko-ka-ko. 

lacerta -*• pwmcoti. 

lacus -** irttpoti. 

lavare — makout-choua- 

levis, e — i*ea*-i*cocray. 

lingua — iotoi 

luna — pull-oure-rai. 

malus, a, um — pena. 

membrum femin. — ni-ai. 

— virile — nichoto. 
mergere — mac-merou. 
mon8 — kenkaü. 
nasus — iacray. 
natare — mac-meray. 
nequaquam, non — recla. 
nox — acopol. 
occidere — i-cou-ra. 

08, oris — alcoua. 

pagus — icrai. 

peius — makoulcha. 

piger, a, um — thouacacaly. 

plorare — ma-me-ameura. 

pluma — ara. 

pluvia — lat'u 

prata, campi — pou. ( 

pulcher, a, um — itapailä. 

recte, sane — ma. 

rivulus — kocati-rai. 

rivus — kocali. 

sallare — mac-mecray. 

sidera — kalhe-rai, 

sitis — imacourdi. 

Bol — ,putt 



stragula dormitoHa — ca»tou. 
sylva — irom. 
telum pyrium — catoucou. 
lerra •- -* pie. 
timor — oouti-pa-rai. 
tonitru — taea^cro-cocli. 
tristis — iapachoti. < 

venari — kakaviai. 
venter — ilou. 
veslimenla — baparelehe. 
vestis, amiouUnm — it+che*ai. 
via — pourea. 
Numeri: 1 ita. 

2 ai-croud. 

3 io-«raL 

4 ipecroutpai. 
vacca — pougaoaoti. 
equus — cavaronti. 

bos — pougaoca. 
felis 009a — robo. 

— — nigra — roblouti. 
eervus — p6. 

lupus — robo-rai. 

pimja — ko-o-rai. 

■Bus ■ — 'cro.* 

dasypus gigas — aou-lcheli. 

vespertilio — chebrai. , 

avis — cp.uvenlai. 

psiUacu8 — creeu-rai. 

— ara — pone. 
rhamphastos — orou. 
gallina — oo-cuchaiigray. 
crypturus — atp-roli. 
mycteria americana — capri. 
piscis — tep-rai. 
crocodilus ; — mili. 
crotalus — pati-li. 
dioscoreae radix — crai-ro. 
fabae — paüon-atonili. 
go88ypium — katbodnie. 
musae fructus — poupout-chito. 
tabacum — paro. 

zea mays — po-^ouli. 



Digitized by 



Google 



Camaefta.' 



153i 



CAIAC AN*). 



abire volo — hamach haeng. 

adfer aquam — zan guni. 

albus, a, um — k£kÖrrÖh. 

amhulare — tako cmang. 

amita — sacraalan. 

anus — esluhiöh. 

aqua — za(n). 

aqua fervida — zan kiahay. 

aquam bibere — zanqua. 

arbor — hui. 

arcus coelestis — gfthÖrah. 

a88o, are — icki(e)haschih. 

audiamus mtssam — kignemi satoih. 

auris — äenköhai kokah. 

avunculus — gköong. 

barba — guangSh. 

bibo, ere — in qua. 

bonus, a, um — schitz(o)koh. 

brachium — guangähni üma. 

brevis, e — ucrianang. 

canto, are — minghiah. 

capillus — a(e)n köh. 

caput — hdrroh. 

caro, nis — kÖa. 

clamo, are — niangkö-Sh. 

clericus — rokkeloh. 

coelum — luitsche. ' 

coelebs — {jeie^schemho. 

collum — guan kakoh. 

calor — grangkah. 

concumbcre volo cum uxore mea 

— geröck schö ara hamachhang 

hondong. 
conlundo, ere — inghinühi. 
coquo, ere — aschikiah. 
corpus human um — schahaloh. 



coia — guaeng geschuru. 

cras — therü(a)gh. 

culter — ghajahadöh. 

caller magnus — (e)keschahöh. 

dentes — anköh Ichoh. 

diabolu8 — schih-hi&, 

dies — ahhri. 

digitus — guangähni tschöh. 

digilus pedis — guang wati. 

dormio, iire — montong.' 

edo, edere — giniong-qua tancri. 

eauous — kignemam. 

ego — ilehgong v. micam. 

evigilare — gunning. 

farina — cahalschieihih. 

femur — guang gelsu. 

filia -*- krani(n)g. 

filiu8 — kraning. 

flavus, a, um — ghköthöhoch. 

foedus, a, um — schihioehk, 

schiohöh. 
folium — erreh. 
frater — kejackguanang. 
frons, tis — acküh. 
fugere — mainschepa* 
hodie — thSÖnah. 
ignis — uijköb, hiöghköh. 
ille — hfcamhi. 
inrans — guaning. 
juvenis — nihiettang. 
latus, a, um — jüani. 
lavo, are — ohorong. 
lingua — an(e)köh tschiale. 
longus, a, um — iroro. 
loquor, i — schackrih moni. 
luna — häthie. 
maccr, a, um — cobbi. 



•) Von mir in der Mission von S. Pedro d'Alcantara aufgenommen. Vergl. 
oben I. 344. Die eingeschlossenen Bachstaben werden dampf gehört. 

20 



Digitized by 



Google 



«ft 



Gabmmsaii. 



magnus, a, um — tau(n)göhoh. 
mamma — guangähn iugara. 
manus — guangähni krescbi nighör. 
mare — zan hieh. . , % 

marilus, conjux — geilsteheni. 
mater — deuzeuhda, tolzöhntan. 
mendacium — guaioningki. 
mendax — jppghüh., 
meridies — zolzjio ronniqona. 
mingo, ere — japk. 
mulUis, a, uqi — hi (arreclis di- 

giüs). 
mulus, a, um — schackrih-hÖ r 
nasus — aenköh ninikph. 
non — fy).^ 
nox — coplagerih. 
obscurus, a, um — kloada. 
oculus — aenköbrloh, 
08, oris — aenkQh-tciolfah. 
patella — guanggitnih. 
pater — göhrnlan. 
palera cucurbilina — kejacoh. 
paucus, a, um, — tan fang, 
peclus — guaeentoh. 
perendie — tharuagh-lhong. 
pingo, ere — etilz. 
pinguis, e — jpghi, 
pluvia — zan ranca. 
propinque — sciami 
pulcher, a, um — schiohoh, schi- 

oijeh. 
puella — nihiranygua, 
ramus — erreh. 
rivus — hedpjehedan. 
ruber, a, um — hueaiclü(ofr. 
sacerdos — cama^raram rokkeloh, 
sal — eschiki. 
saliva — jascjiö. 
salto, are — jcko(e)ng-ni., 
sanguis — schoh. 



satis — koikih. 

6ecuris — keschake dokob. 

sede! — one. 

genügt -7- e^lahiöh, eschetahajeh. 

sie, sane — hm. 

socius, compater — kolakröh. 

sol — jotze. 

somnio, are — scha(u)ntöh. 

soror — - sacr^alan» jacrah,a^a. 

spuo, ere — njngkaöh, 

slella — piong» 

sura — guang galhie, 

tempus malulinum, — higgiohoh, 

heggionöh. 
lenere — danko deren, 
terra — , e\). , 
lonitru ~ zangorai. 
tuguria mulla — löah-hi.- 
tugurium metym — ocköafe töak 
— suum — kook kiuh. 
venor, ari — loemau ng. 
venler — awganiukoh, 
ventus — schikkih. v 
vesper — ua-huana, 
viridis, e — hitluht, 
vivo, ere — iphuih. 
umbilicus — guaeng ka. 
unguis — guangäh nitscho. 
mandiocca planla — casch. 
tabacum — hiah, 
palma buri ( Diplolhemium caude- 

scens) — ßcheKoiroh. 
palma batioba (Cocps bolryophora) 

— arrosch. 



Numeri 



uhaoloh, 
iflgu. 

ingu-tahuete. 
ing-hu6. 
uch-hie. , , 



•) Die Bedeutung der verschiedenen Praefixa bei Theilen des menschlichen 
Körpers: guang, aenköh u. s. w. (mein, dein, sein?) ist nicht sicher. 



Digitized by 



Google 



Meniens. 



156 



MENIENS*). 



aqua — sin. 
arbor — hi. 
arcus — huaa. 
auris — incogä. 
avis — sata. 
barba — joge., 
brachium — ighlä. 
calor — aniunggu. 
capillus — iningg. 
caput — inro. 
caro,. nis '— ' ktonä. 
Collum — inkid. ' 

cor — niroschi. 
culter — keaiö. 
dentes — jo. 
domus — lufaral 
dormio, he • — juridum. 
edo, edere — juCua. 
eo, is, ire (cito!) — ni. 
farina raandioccae — • kaiti. 
femor — aschi. 
fiüus — camajo. 
foedus, a, um — sali, 
frater — atö. 
herba — assö. 
hodie — inu. 
homo albus — pafif. 
— niger — coata, 
homines muHi — (uji. 
ignis — jarü(i). 
infans — canaia. 
lac — anjü. 
lignum -— minta. 
longus, a, um — insche. 
Itna — • t^ 



manus — incru. 

marilus, conjux — cahe! 

mordeo, ere — Imbrö. ". 

morior, i — juni. 

mortuus, a, um — scha-üia. 

mulier — aschun. 

nasus — inschiwö. 

niger, a, um — cuala. 

nox — ut&. 

oculus — itfguftö. 

os, oris — iniatago. 

ovum — sacre. 

pluma — inge. 

pluvia — si. 

pulcher, a, um — ingöte. 

radix — kiaji. 

rivus — sin, t 

sagitla — haim. 

sanguis — is6. 

senex — schoeo. ' ' 

sie, s*ane — inu. 

sol — schioji 

Stella — pinia. 

sylva '— - antö. 

tetra — c. 

venter — jundu. 

venlus — jua. 

dasypus — pa. 

dasyproeta aguli : — onschö. 

didelphis — cansche. 

felis onca — kukiamü. 

gallin a — • sascha. 

banana — inerü. 

mandiocca — kaiü. 

2ea mays — kscho* 



*) Aas Neuwied Reise Ü, 324. Dieses Rothwälsch hat wahrscheinlich auch 
Worte aus den Idiomen der Neger, mit denen vermischt die Meniens 
leben , aufgenommen. Vergl. oben I. 345. 



Digitized by 



Google 



156 



Cotox4. 



C T X Ö*). 



albus, a, um — kohoro, inkoheroN. 

altus, a, um — hoinia. 

adferre, adfer — ihana N. 

aSr — anchoro N. 

amita — schacrata. 

annus — sankina. , 

aqua — sS. 

arbor — sahie, hauue N. 

arcus — goun v. cuan. 

auris — nico, nichco. 

avis — «chana N. 

avunculus — gitiakoe. 

bonus, a, um — koiki. 

brachium — nichua v. uiohän. 

brevis, e — crinahala. 

cado, ere — kogerachka» 

calcaneus (calx) — hoak. 

calor — schahadio N. 

canus, a, um — getakalim. 

canto, are — hekegnahekupchkä N. 

capillus — kä N., que. , 

caput — herö. 

cerevisia e granis maydis (chica) 

— inkeyua. 
cinis — aechkeia N. 
cochlear — cohljua (port.) 
cognatus, a, um — gamakin. 
Collum : — ninkhedio N. 
corpus — huy. 
coxa — ze. 
crescere — hakegnähäroaehka N. 



crus — tie. 

culler — kediahado N., kihlihala. 
currere — niani N, 
cymba — hoinakä. 
dare — adehö N. 
da mihi — nechö N. 
dentes — dio. 
deus — gilhiao. 
diabolus — gorrhy. 
dies — hetioshama v. ariN. (tupice). 
digitus v. digitorum articuli — ny- 
hitiocrin. 

— primus — inhindio N. 

— secundus — ndiachhiä N. 

— tertius — ndioeno N. 

— quartus — ndioegra N. 
do, dare — adehö. 
dominus — hoay. 

— meus — .my hoay. 

dormio, ire — hakegnohodokkö N. 

edo, ere — niukua. 

ego — cchcha. 

eo, is, ire — man. 

femina — krochediora N. 

filia — kiachkrarä. 

filius — kediäkra v. geuecra, 

flare — sckki N. 

flavus, a, um — hluy. 

flos — huänhindö. 

flumen — kedochhiä N. 

folium — SrS. 



•) Vergl. diese Beitrage L 344. 346. Die Horde wurde uns mit verschiede- 
nen Namen: Cotoxö, Cutachö, Catachö bezeichnet Sie soll am nächsten 
mit den Catathoys zusammenhängen, deren Rothwälsch dasselbe ist Das 
gegebene Worte rverzeichniss wurde in S. Pedro d'Alcantara aus dem Munde 
eines Indianers aufgenommen, der sich selbst Cotoxö nannte. Es stimmt 
am meisten mit demjenigen, welches der Hr. Prinz v. Neuwied (Heise IL 
325) von Mongoyos oder Camacans aufgezeichnet hat. Viele Wörter in 
beiden sind identisch ; die aus der Sammlung des Prinzen allein herrühren- 
den sind durch N. unterschieden. Diese Banden, welche am Rio Pardo 
wohnen, sind in erklärtem Kriegstande mit den Pataxös und Botocudos. 



Digitized by 



Google 



CotoxA. 



157 



formen — &ck6 N. 

frater — kiachkoadan v. .ehilon. ' 

frigus — schahhadioin N- 

fron 8/ tis -*- ake. 

fructu8 — keränaV 

fulgur . — taahochko. . 

furca — kiljalotse. - 

gramen — kai N- 

hamus — kediah&ie N, 

hebdomas — njohaku. 

herba — kai. 

hooao albus — boa y, y.buuikorö. 

— aethiopsin Brasilia nalU8-(c*ifllo) 
— khohada, 

— niger ex Africa (da cosia) ; — 
khohada heje. 

— aeihiopissa — khohada euje. 

— seroiaelhiops — kediachka N. 
ignis — diachke N. tiakihl. 
iofans — karetju, koinin N. 
insula — kahoi N. 

jacere — koiouT N. 

juvenis — crenan N. 

labi — kogerachka N. 

lao — hiüji. 

lapis — kea N. v. ki&ng. 

Ugnum — huy v» hoindä N. 

lingua — diaeberä. 

longus, a, um — nirroibo. 

loquor, i — schakrere JJ. 

lumbus — kedae JJ. 

luna — hidie v. hädia N» 

lux — icbke N, 

mala — diahaiä N. 

mamiM — aiuera. 

magnus, a, um -« irö-oro, iro- 

orö N. 
manus — nihitio v. ninkre N» 
mare — sonjun-sonhiä N. . 
marilus, eonjux — hiiemä. 
mater — tizil. 
membrum vir. — hinke. 

— fem. — creca. 
mendacium — nechionän N. 
mentum — nichkaran N. 
mons — kerS N. v. kri. 
mons altus — kirö. 
morior* mori — endiäna. 



mortuu8, a, um — endieae N* 
multus, a, um — hiebie v* «u- 

hiähiä N. . , , \ 
mulier ,— kroohedicra. . 
nasus — nihieko N., niika, 
neeare >- \tendechedau N. 
niger, a, um — koacheda N. tah. 
nihil — hatscbhoho N. 
non (negalio) -»- maachi y f mo- 

schi N. ' . .! ■ 

nox — huacolin v. huer&.v. hue~ 

rachka ty 
occido, ere — henfechedan. 
oculus — kilho* kedö N. 
occasus 8oÜs — hiozora. - 
os, oris — bäräko. 

— oseis — tächketse/N. 
papilio —f 8cbakrere N- 
parvus, ay um — krabado N, 
paler — kihela v. keanda N. 
patera cucurbitma. >— keräckka, 

keräcbka N. 
paucu8, a, uro ^- muitiauhata. 
pectus — nihuy, v. knioehbere N. 
pes — boate v. uadä N. 
pingo, ere — nndara, 
piscis — huan, hu4 W. 
pluvia — tso rachka. 
pollex — ned.e s N. 
pons — hondia N. 
puella — nihiela. 
puer — kroketwa. 
pulcher. a, um — schoho. 
radix — käse, 
ramus — hanikrejr. 
rete — huerachkachka. 
rivus — canhoa N. 
ruber, a, um — hyroh v. kohira N. 
sabulum — aedäengarani N. 
saccharum — acbicagra. (assucar 

port.) 
sal — eschke &L 
sagitla — huün, hoag, hoay N. 

— cum uncis (periaque) hoahiäN. 
acumine (taboca) — kne- 

niäuä N. 

— pro aviculis (virote) — hua- 
grä N. 



Digitized by 



Google 



158 



<totoxd. 



salto, aW' 1 -*' Neotri.- 1 
Jatoguis *-** kediö. 
securis — jakedöchkö. 
semiaelhiops *— toyökaWetira v. ke- 

diachka. 
semiaetbiöpissa l - t - kyakakaketira- 

hue. 
serpens — tf» 
<«nex,' Veto» **- slahie N. 
sicera — schikakakati. 
*&l — hiosö v. hioze. 
sie (affirm. ) — loho, koki N. 
soror •**- ithedofa N. 
spina — hohia* N. 
Stella — peo N., pifto. 
supra — hoecho& N. ■ 
sylvä — tbko v. dochodiä N. 
telum pyriwft — kiakö N. 
tempuft matatiftum — fctäorre. 
terra •*— ■£. 
temitfu -*— sank ©ray. 
tu8sis — cogerä N. 
tugurfomi — dea tf. v. Utfak. 
ümWlicws — nföka, 
unguis — nifertioca. 
urere — undse^o N. 
uxor — hiagra. 
— mea — my-ahiagra, 
venter — knfoptftcb. 
vadere — man W. 
ventus — hedjeokfke N. v. schiky. 
veru — ohindiö N. 
vesper — häalja, 
via — hya N. 
vir — hiiema N. 
viridis, e — itifaU 
volare — bohindoobko N. 
töinneri: 1 yhoelo. 

2 fce. 

3 i*e-tc*hueto. 

4 ize-te-scheze. 

5 ize-te-4che*6"hue. 



tapirus (anta) •«£- here, terfi N. 
bos"— »heripoh, herer6 N. 
vacca — 6eripra, 
dasyproeta aguli — > bohioft N. 
equus — cavaro (port) 
dasypus gigas — panka-hifi. W. 

— tricinetus — fedara H. 
cervus rufus — haringuara.' 

— simplicifröns — henä. 

felis onca — tiuke-bi6; jake~4e>6 S. 

— — nigra — jak6-hy& N. 

-j-ii 'pardalis -^— kypohen j kröch» 
tot* N. ' 

— concolor (susuarana) — jako- 

— köara N. * 
canis — tiak6. 

mynhecophaga jubata — pera N. 
simia (eebws) — efo, catm N. 

— mycetes — hik& 

sus domestieas — küa-hhrochda W. 
nasua — pitakö. 

dicolyles labiatus — kuga, büabii N. 
crax alector — schaeheda N. 
psütacu8 ararauna — gangaje. 

— macao — schoke, tschokä N. 

— ara (geitefice) — ntrraoh. 
penelope jacuttaga -— teebanensfi M. 

— jacupemba — BchaheiäN. 
crotalus — tifctihe. 

elaps — 4iderä N. 

sueuriuh (boa icytale) — klahiht, 

kta-hia N. 
schiraraca (bolhrops) — *- tigitan, dka- 

hiä N. 
giboja boa cenchria •**- Jriny. 
papilio — jaquir£ (Ulpic*)*. 
zea mays — kethiö. 
musa (banana) «*- taio. 
fabae — ^inji v. *<egn& N. 



Digitized by 



Google 



Twuaü. 



109 



TECUN A*). 



albus, a, um — tcho-un. 

aqua — aaai-tchu. 

arbor — nahi. 

arcus — oaria. 

audio, ire — ninainu S. 

auditU8 — tasioemo S. 

auris — nachi-nai, tasinü S. 

avia — nooeyte S. 

avunculus — ooe S. 

avus — dooe S. 

bibo, erc — ae 8. 

brachium — nacha-qui, sausaküüS. 

brevis — nu-u-y S. 

caco, are — poftra S. 

calcaneus (calx) — sausynekufuS. 

canto, are — tschüe 9. 

capilli — naiai. 

capiHus — layaoe S. 

caput — nahairoo, (aeru S. 

cilia — nahi-lcho-natai. 

clamo, are — hyka oekoeü S. '" 

clavicula — tomu S. 

coelum — dahorr, naahe S. 

coeruleus, a, um — schaün S.,ia-un. 

cognatus — sauene 8. 

Collum — narai-mon, tana-a S. 

connubo, ere — hya-bosama S. 

cor — man-hi, maune 8. 

corpus' — sauunegu S. 

corlex — nai-cha-mon. 

costa — sauka S. 



coxa — aua S. 

cra8 — pahma S. 

crus — tapai-rai-mon, sapara S. 

cymba — ho-hai. 

dens — tapüta S. 

deus — tupana, tuparj S. 

diabolus — hoho, ho-o S. 

dies — hunoeön S. 

digilus — tamai, schunaaS. 

— pedis — - saasflpale S. 

domus (tugurium) — y S. 

dormio, ire — yp£ S. 

edo f ere — sibu S. 

ego : — schama-pokü S. 

femina — niat. J 

femur — saparemago S. 

filia — temaakan S. 

filius — temaakan S. 

flavus, a #j um — nda-hun. 

flo8 — hacha-cou, alupan S. 

fluvius — ta-li. 

folium — tri, naiatuS, 

frater — sauenoene S. 

frons — naka-tai, tacate S. 

fructus — na-rai-ho. 

fulgur — hahaimakai, aemakü S. 

genae — namalai. 

gusto, are — yaka S. 

hasta — na-ni. 

hepar — saukanaka S. 

herba — mahai. 



•) Die Tecunas (Ticunas, Tucunas), am Solimdes bei Olivenza, Tabatlriga 
and jenseits der Westgrenze Brasiliens bis Pebas zerstreut ansässig und 
mit den europäischen Ansiedlern in Verkehr, sind auch mit andern be* 
naebbarten Horden viellach gemischt Irrthümlich werden sie von den 
Spaniern in Maynas (Mitbridates III. 612) rai* den Chumaaas zusammen* 
geworfen, (Martius, Reise lIL 1206). Sie haben ihre Stammsprache mit 
vielen fremden Elementen versetzt, und wandeln, sie fortwährend ab. Diess 
gebt auch aus der Yergleichung der Wörter hervor, die von Spix und 
von Gastelnan (Expedit. V. 298) an denselben orten notirt wurden. Big 
von Ersterem aufgezeichneten haben wir, wenn sie nicht mit jenen 
CastelnauV überein- oder nur bei Spix vorkommen durch 8. bezeichnet, 



Digitized by 



Google 



160 



Te^una. 



hesperus — neamauneu S. 

homo — yatu S. 

homines mulli — muuschy.umnaS. 

— pauci — noepu tuunä S. 
humerus — saulschunan S. 
humus — nane S. , 

ignis — heu-heu,.oeü S. 

infaus — l*ua, poanS, 

lac arboris — nagai» 

labium — tabera S. 

lacus — nata, nalaaS. ,, 

lapis — nola S. ,. 

lavo, are — aya S. 

lavare vesles — yausikelay S. 

lignum — ninaikai, nay S. 

lingua — r kohny S. 

longus, a, um. — mahü S. , 

lumen — ho-muri. 

luna — lahuaimakai, taua makü S. 

(blasse Sonne). . 
luna nova — oeaneS. 

— plena — loeu S. 
magus — yuila S. 
mamma — saunyü S. 
man us . — tapamai, same $. 
mater — temahe S. 
membrum virile — zaperema S. 

— mul. — bocatüü S. 
mentum ~- nalchinago, 
mingo, ere — gua,yaköe S. 
inoös — mapani. 

mors — napuh S. 

morior, i — koyschu S. 

multus, a, um — mujschima S. 

(port.?) 
nasus — naran, taran S, 
nidus avis — huairian. 
niger,a,um — hua-huai, guy-yyS. 
non — lahun, tau-u S. 
nos — schü-ema S* , 
nox -t- zitaü S. 
nubes — guaani. ''. 

occiput — taflehipakape 1 8. 
öcultfs — nehäai, taelu S. 
orion — 7 palle toe ean S. 
ost oris — naha, laaS. 
palma ro#nus — same S. 
paler. — arialu & i • 



paucus, a, um — noepü S. 
peclus — tarai-mon, lataniki S. 
i pe$ -*•+ nqcou-tai, saparema S. 
piscis'' — chota. 
pluvia — pokai. 
profundus, a, tun — quneu S. 
puella — pana S. 
puer — hoetüla S. , 

radix — nai-ja-quai, naimau S. 
ramus — gehabte, S. 
rivus — natu* 

ruber, a, um -r- ina-ha, taüu S. 
sabulum — nanaikai. 
sagilta — dai-aai, 
sane, sie, rede — un, ema-kü S. 
sanguis — sauki S. . 
scapula — leru S. 
senex — yaquöe S.„. 
serpens — ada-pai 
sidera — enla. 
sol — iakai, yakü S. 
soror — saüegan S. 
Stella — oela S. 
sternuo, ere, — bailschu S. 
supercilia — nanga-lai, 
sylva — nuimakalü S. 
tempus maluunum — hunoeluin S. 
terra — -uaaima, noame S. 
testiculi — sauzare S. 
ionilru — nanai, aemakü S. 
tu — r ku-uma-pokü S. 
lugtufium — tii. • 

tubus expladeqdis sagttlis — hi-hai. 
umbilicus — , saua pelunaa S., 
unguis — tapa-lai, sapajü S. 
venenum — go-rai. 
venor, ari — hyaquenü S. 
venter — tugai. 
vesper — yauanoc S. 
via -7- nam* 
video, ere — neoae S. 
vir — iatk 
visce/a '• — Baunita S. 
vivo, ere — mahu S. 
Numeri: 1 huia, wuü S. 

2 Urai-haipeu, tahre-pü S. 

3 tamai-haipeu» lahme - 
. pü & 



Digitized by 



Google 



Tecuna. Catoquina. 



iei 



Numeri 



4 


agai - makai , agümu - 
ghü S. 


canis et ligris — - hau. 
simia — n au -hai. 


5 


huia - mai - hai - poi, uy - 
me-he-epu S. 


tapirus — rtaki. 
crax — hua-lio. 


6 

7 


nahai - mai - hai - pal 
nahai - mai - huai - hai - 


psiltacus — uai-hu. 
psillacus ara — no-hi. 


8 


poi. 
nahi- mai - huai - tarai. 


crocodilus — coya. 
musae fruclus — pohi. 


9 


nahi- mai-huai-mai-quai. 


radix mandioccae — tihai. 


10 


go - mai - huai - hai - poi, 
dhameghu S. 


oryza — aualiy. 



CATOQUINA*). 



albus, a, um — parany. 
altus, a, um — golhiö. 
amita — ynay. 
anima — hatschapa. 
anus — huaite. 
aqua — uala-hy. 
arbor — oma. 
avia — hoa. 
avis — ghuati yu-nany. 
avteula — ghyochghong. 
auditus — my. 
auris — masaehta. 
avunculus — mü. 
avus — paich-ghila. 
axilla — purilaky. 
bibo, ere — uataiyhu. 
brachium — pang. 
brevis — ghuruchlüö. 
caco — toh. 
calcaneus - — yta ghung. 
canto — uaigpa. 
capillus — ghylat. 
caput — ghy. 
cilium — yghorapai. 



clamo — ghonily-yuka M., ghony- 

he S. 
clavicula — urughu-ang. 
coelum — gholö. 
coeruleus, a, um — aaubilikny. 
crus — haischaua-ghu. 
Collum — ghyuan. 
connubo — yra. 
conlundo — ulchaghlsak. 
cor — tyaghanpu. 
corpus — nya-ha. 
coxa — alagharo-an. 
cras — lüu hang, 
crus — kaischaua-ghu. 
cubitus — pangäghy. 
dens — y. 
deus — tamakory. 
diabolus — atschapa. 
dies — upära. 
digilus — paghoun-upüe. 
digilorum articuli — paghy-ghoa 

ghaghy. 
— inlervallum — paghou-püera. 
digili pedis — yghung-pury. 



*) Das Vocabular dieser stark gemischten Horde ist von Spix an einem Bei- 
flusse des Jurua* ohne Namen (mit schwarzem Wasser) noUrt worden. 

21 



Digitized by 



Google 



162 



Catoquina. 



dormio — gbitaeg. 

edo (edere) — Ischaöachampui. 

faux — hurighu. 

femur — tepöto. 

filia — opazin-ya. 

filius — ghubatzy. 

flavus — ghitapa-pariny. 

flos — ghiipong. 

folium — haghpapany. 

frater — y-uty. 

fron s, üs — lomuluku. 

fructu8 — uarapy. 

hebdomas — toiny-huiny. 

hepar — Iza. 

hodie — anitong miny. 

homo — eu. 

numerus — pangmä. 

ignis — ychla. 

infans — upasinlelo. 

labium — nusuta. 

lapis — ghaüru. 

lavo — gholy. 

lavare vestes — tsehupa»pama. 

lingua — noghö. 

longus. — zainy. 

ludo — opuy. 

Iumbu8 — mylaighy. 

luna — wahlya* 

— prima — uakoiky. 

— nova — puaüa. 

— plena — nuang. 
magus — baü& 
mamma — nya. 
man us — paghy. 
marilus — oby. 
mater — nayu. 
membrum vir. — tsachpua. 

— mul. — püera. 
meridies — schalaha. 
mingo — titzik. 
mons — honglukuba. 
morior — tsikü. 
mulier — * aina. 
multus — ghoy. 
nasus — opaghpö. 
niger — tekniny. 
non — pag. 

nox — ty&ny. 



nox media — ghunüty. 

occiput — ghitata. 

oculus — ygho. 

orion — * ghoiny. 

ovum — bo. 

08, ori8 — nunaghy. 

palma manus — paghirau. 

palella — aghy-lsehoroaghü. 

pater — payü. 

paucus — püery. 

pectus — tschamäna-ghyla, 

pes tolus — achman. 

pleiades — Ischiriko-hoiny. 

podex — alata. 

poples — aghy-mutä. 

profundus — turu. 

puella — aiuapazy. 

puer — aporhäny. 

ramus — opina. 

ruber — puichny. 

sanguis — mimy. 

scapula — puritaku. 

senex — hnrang pany. 

sie, rede, sane — hang. 

sol — tscha. 

soror — hyoiny. 

Stella — Ichiriko. 

supercilium — ghoala. 

sylva — haghpa. 

tempus matui. — upaxa-potany. 

terra — houng. 

lesticuli — paraghonpu. 

venor — tsang. 

venter — my. 

ventus — huany. 

vesper — utyai-any. 

ve6pere — uly-athy. 

vivo — uang. 

umbilicus — tschuru-laghmy. 

unguis — paghou-ghira. 

volo — yukwü. 

Numeri: 1 heghykly. 

2 upaüa. 

3 lupaua, 

4 hoyhan. 
tapirus — mü. 

bos — mu ghy&riy. 
cervus — pachsy. 



Digitized by 



Google 



Catoqu^i 



ioa8. 



/* 



163 



caelogeoys paca — ghyüa. 
dasyprocta aguti — tsumä. 
nasua — ualzü. 
hydrochoerus capibara — uarigh- 

cäina. 
dieotyles labiatus (laiacu) — uriry. 

— torquatus(taitelu) — hütschans. 
aleles paniacus (coala) — huitzä. 
lagothrix Humboldti (barrigudo) — 

ghumutscha. 
callilhrix cuprea (oyapuca) — nurry. 
cebus gracüis (caiara) — uayu-po- 

nary. 
brachyurus ouacary (uacary) — 

hororu-panary. 
mycetes fuscus (guariba) — caighnä. 
callilhrix seiureus (de bocca preta) 

— ghatsyghaly. 
gallicüs vitlata (xupara) — buatzy. 
felis onca — pülha. 

— — prela — pülha-techana. 

— coneolor (eusuarana) — pütha- 
püma. 

manalus (goaraba) — tschupuna. 
delphinus (bodo) — mapikaly. 
anaß (silveslris) — uamura, uang- 

ping. 
gallina — taughara. 
gallus — taugharaupy. 
psittacus — uaru. 
psitlaculus — tiritiry. 
ara vermelho (macao) — ghaüap. 

— amarello (aracanga) — ghauap- 
arary. 

— saracura (araraura) — ghong-täly. 
penelope marail (jacu) — tebf. 

— cumanensis (cujuby) — ghu- 
suy. 

crax urumutura — um routum. 

— tuberosa (de vargem) — pin- 
ghyby. 

— globulosa (mutum de faba) — 
ghiauyuchnatiy. 

mareca (anas) — unaragha. 
ardea egretla (garca branca) — ta- 

nuy-ghany. 
falco brasil. caracara — tätha. 



falco urubülinga — puaüa. 
colymbus (mergulhäo) — ghatoa. 
ciconia americana (magoary) — 

yanuraqa. 
calhartes aura (urubu) — ghula- 

patscha. 
calhartes papa (gaviäo real) — 

pauary. 
psopbia crepilans (jacami) — ma- 

ghory. 
etnys amazonica — ghauu. 

— jabuly — ghaughuritan. 

— tracaxa — ghauschigha. 

— firabriata — munü. 
bufo — hyaya- 

serpens: araramboya — hychpaog. 

— paranamboya — teikteikang. 

— jiraraca (bolhrops) — surughu- 
chgu. 

— sucuruhy (eunectes murinus) — 
mapyry. 

— surucucu — ghabughabu. 
elaps corallinu8 — notoruru. 
crocodilus niger — ghalsehu. 

— jacare-tinga — ghayuchpasany. 
cameleon (cenemby) — matzu. 
piscis: Umpake — ghomapurüG. 

— 8orubim — » oruilny. x 

— acara — maghunata. 

— pirarucii (sudis gigas) — uüa. 

— pirarara (phraelocepaalus) — 
ghauangghulung. 

— sardinha — surupy-pyang. 

— piranha (serrasalmo) — yog. 

— pescado -#- bahma. 

— 8olea — w yma,_ 

— lucunare — nuahurana. 

— xaragy — yalikong. 

— candirü (cetopsis) — ghanyru. 

— pira catinga — tod. 

— raia — hychna. 
concha (ytanga) — tschirü. 
culex (carapana) — naog. 
tabanus (mutüca) — pochna. 
simulium (pium) — pitiky. 
musca (maraim) — uapyzy. 
scarabaeus — piri-ghulo. 



Digitized by 



Google 



164 



Corotü. 



CORETÜ*). 



aer — namulöghöre. 

albus, a, um — poorurö. 

anima — schiaackö. 

animal — übrige 

aqua — coolabu. 

arbor — toockö. 

arcus — batologb. 

audio, ire — ucköamutuschtbä. 

auris — giamubänalagh. 

avia — - sifngo. 

avis — ovaihia. 

avunculus — siregiaeecke. 

avus — siingo. 

bibo, ere — töngoha. 

bellum gererc — tapöaini. 

brachium — rikiaepo. 

brevis — cunüröckö. 

capiUus — rohore. 

captivus — tanagüniaschi. 

caput — siroho. 

caro — tscbigkiaihri. 

coelum — raomölögörö. 

«oeruleus — tauapürürö. 

Collum — - oahückö. 

connubo, ere — menkiängcauini 

(le volo). 
corpus — sibüri. 
eoxa — sirütothohärö. 
crus — sinagöbö. 
cubitus — Ugaätondö. 
cutis, peius — tschihiri. 
dens — cöohürö. 
deus — numupalüghtSrS. 
digitus — mamuia. 
digitus pedis minimus — sicko- 

hoiohoiagö. 
dotnus (tugurium) — uübri. 



dormio, ire tacköahäh. 

dorsum — aetahührö. 

edo, ere — lapaköhäh. 

ego — jtföbö. 

farina — aüütubri. 

femina — noomi. 

femur — sirütbö. 

filia — 8imagö. 

filius — simago. 

flavus, a um — aeoagörö. 

flos — terühgörö. 

fluvius — hoogorö. 

foedus, a, um — läoaro. 

folium — joogörö. 

frater — poothü (engl. th). 

frons — siekuajurisarö. 

fruclus — telugöro. 

fulgur — uächha. 

genu — siöcuiahö. 

gusto, are — tiriniuschituäha. 

gutlur — oahülörö. 

hallus — cohagiö. 

hesperus — öbarubä. 

homo — läaae. 

bostis — sibäbjü, 

numerus — giacomelö. 

ignis — ae-gacae. 

juvenis — uänogh&ingö. 

labium — liserassa. 

lac — übäre. 

lacerla — guelata(o)ban. 

lacertus — ligäcoambü. 
latus, a, um — joohö. 
lavo, are — tageniahau 
lingua — biamöleckö. 
longus, a, um — jäürürö. 



•) Von Martins ans dem Monde des Principals Pachicd aufgenommen, in 
S. Joao do Principe am Yupara, Reise III. 1221. 



Digitized by 



Google 



Coretü. 



W5 



lucifer — gololölü. 

luna — ahüa, haiapuckCL 

— nova (interlunium) — ahM- 
mamaquö. 

— plena — ahüa-hannagü. 
magnus, a, um — aanarö. 
mala — Üsöbaturö. 
manus — simahapo. 

mare — ögohönarö. 
maier — - tsaacko. 
membrum vir. — nuurüri. 

— mul. — janärö. 
meridies — giatühälari. 
meus, a, um — silüre. 
mingo, ere — ickaunonü. 
mons — önumachnlraaglhö. 
mors — onumachnlmae'thö. 
morior, i — guüriöhmi. 
mortuus, a, um — lagüghölütze. 
multus, a, um — ahne, 
mulier — noömi. 

nasus — caumea. 

niger, a, um — tauapückgo. 

non — manihrT. 

nox — taneitschi. 

occido, ere — giliani. 

oculus — siackockö. 

olfacio, ere — uizihä. 

omnes — tö(a)ole. 

orion — gualschüö. 

oro, are — tah4 thüaguri tubana 

(Gott schmeichefn). 
08, ori8 — lüssäpö. 
— , Ossis — guahri. 
patella — siöcuüahö. 
pater — Isaackö. *) 
paucus, a, um — jö(a)he. 
peclus — jamöcöcolorö. 
pes — coholö. 
pingo, ere — jaconi. 
pinguis, e — laaisöurä. 
plantare — tifüpahani. 
pleiades — güauaguari. 



pluma — gkiäjari. 

puleber, a, um — jöhengö. 

radix — r tataanre. 

ruber, a, um — siarürö. 

sagitta — güa necke. 

salto, are — oepaijöhaina, 

sanguis — liähri. 

sapio, ere — tirirü usabituähä. 

senex — poückgö. 

serpens — hahija, 

6epetio, ire — guahöini. 

sibilo, are — auwiöhaina. 

sie, sane — ühü (dentibus clau- 

818). 

sicera — tiriräjungeuni (desidero 

siceram). 
sol — h&-i§. 
Stella — jockohöh. 
supercilia — jiackonöckela(u). 
sylva — joogöre. 
lempus matutinum — bolfirügarogari. 
terra — gaira. 
testiculi — taiana. 
tonitru — ucbhalalachali. 
traho, ere — naguniuini waaschi. 
lu — müeghu (engl. gh). 
luus — mählure. 
venor, ari — latonüäh (eamus ve- 

nalum — tama tonuahä). 
venter — sihagäcke. 
vesper — lärüri. 
video, ere — tacköaahä. 
viridis, e — taumanüru. 
vivo, ere — uwachuckü. 
umbilicus — töomuckö. 
unguis — mamorasso. 
volo, velle — ickiangeauini. 
Numeri: 1 nämaegö. 

2 l&ghaga. 

3 matschira giamacke. 

4 namalicke ninicke. 

5 mahapüjohe. * 

6 ahare ale namaije. 



*) Die Brasilianer finden hier lsak oder Jacob und eine Andentang jüdischer 
Abstammung. 



Digitized by 



Google 



16t 



CorettL 



Numeri: 7 naharegaiö. 

8 maschiragaio-ahareale. 

9 inamaio-tunturi. 
10 roarou gaghuä. 

100 namamacumutairi. 
felis onca — ja-i. 
lapirus — uwäqui. 
bos — uwäqui eocküha (lapirus 

cicur). 
cervus — ja-ma. 



dicolyles — zaese. 
hydrochoerus capivara — giäto. 
coelogenys paea — zaroe. 
dasyprocta aguli — po(a)otö. 
nasua — wihL 
crocodilus — guhckia. 
bufo — tangiaecko. 
rana — tobniacä. 
scarabaeus — jäickisu 
musa (banana) — ojögüari. 



Digitized by LjOOQ IC 



GEITIS GOYATACAS*) 

DIALECTI VABIAE. 



COROP 0*). 



abi! — ga-mu. 

aer v ventus — naran djola. 

aelhiops — tchsaklabn Seh. 

albus, a, um — qualla, guathamaSch. 

altus, a, um — pe-eöa. 

amare — neka-ni-teu. 

anima — oitame. 

animal — orug. 

aqua — leign. 

arbor — mai-man-kro4, mebn Seh. 

arcus — oesoy, kokschaign Seh. 

avis — lignam. 

auris — cölim, kohrign Seh. 

bibere — söme. 

bibo — eigna-sch6pta Seh. 

bonus, a, um — teranka (poranga : 

lupi). 
brachium — tschambrim. 
cantare — gangre. 
capilli — itsche. 
caput — pilao, ibdaign Seh. 
cera — bakidsäi Seh. 
caro, rnis — egneine. 



chorda arcus — kokschaid - schidn 

Seh. 
cilo — ga-hoy-pä. 
cor, dis — ekke. 
cornu — koü. 
cras — herinante. 
eulter — l8chilschayng. 
da mihi — ga pü. 
denies — schorim, schorign Seh. 
deus — tupan, tophün Seh. 
diabolus, daemon — injaüran Seh. 
digitus — nhatscharn. 
dolor — ectschuman. 
dormire — mamnom. 
edere — mankschina. 
edamus! — - mugnadschi Seh. 
ego — eign. 

esnrio — mak-bagn-chruan Seh. 
falsus, a, um (non verus) — schita. 
filia — ectö-boe'mm. 
filius meus est — eetogn - hun 

Seh. 
I — ecton, eetogn Seh. 



•) Vergl. diese Beiträge I. S. 307. 
••) Seh. = Schott in Nachrichten v. d. Oestr. Natnrfonch. in Brasil. IL 48. 



Digitized by 



Google 



168 



Coropö. 



flavus, a, um — lehailakäma Seh. 

fluvius — cuang. 

folium — tschuptsche Seh. 

frater — eschatai. 

frigid us a, um — ischektame. 

frons, üs — pole. 

fruclus — rnemptä. 

fulmen, tonilru — le-pu-po-ne. 

habeo — papa. 

habesnc iagiHam? «•- trek, päd 

padn pa? Seh. 
non habeo — brok pa Seh. 
herba — schapueo. . # 

hcri — kaya. 
hodie — hohra. 
homo albus — chraiobn Seh. 
femina alba — chraiobn-bai Seh. 
sum homo albus — ekta ehraiob- 

hün Seh. 
ignis — ke. 
illi, hi — uamtschone. 
is, ille — mam. 
infans — schapö-ma. 
infra — auwe. 
jugulum — lschiuü-ne. 
lac — endjoclane. 
lapis — nam. 
lignum — ke. 
lingua — lup6. 
loquor — eigna higuba Seh. 
luna — nasc£. 
lux — pose>m. 
mamma mulrebris — tschokladn 

Seh. 
— viri — puara Seh. 
manus — schambri, tschambhm. 

schambrign Seh. 
maier — eclan, aian Seh. 
meus, a, um — eign-junhün Seh. 
mons — pre-hereu. 
mori — ninguim. 
, mulier — boeman. 
multum — anguim, ipaignje Seh. 
nasus — schirong. 
niger, a, um — nanan Seh. 
nihil — tschi. 

nos — eig-mam-eign-mun Seh. 
aox — merkidan. 



oculus — ualim, chuarign Seh. 

os, oris — lschore\ 

ovum — t£me. 

parvus, a, um — tugnapä. 

paler — ecla, eklagn Seh. 

patera cueurbiuna — tulschay. 

pellis — tschamnakdsai Seh. 

pc8 — Isehambrim. 

piscis — heran g. 

pluma — mam, up*»lscbe Seh. 

phivia — leign: 

pollex — Ischambrin chriüna Seh. 

prpfundu8,,a, um — do6-papa. 

radix 7- mempsehinta. 

ruber, a, um — mukeruru, aluchru- 

ruma Seh. 
sabulum — cüi-füi. 
sagilla — pahn, padn Seh. 
sane, rede — ja. 
sanguis — icu. 

securis — kfuin, gehuagn Seh. 
serpens — kanjan Seh. 
serra — chmebkanditschina Seh. 
sicera — uaniüm. 
sidera — djuri. 
sol — nasceun. 
supra — p£wa. 
sylva — mebndai Seh. 
tarde — pam-me-pa. 
lerra — harne, 
lu — nime-nen Seh. 
luus — nen-junhün Seh. 
domus, lugurium — seheh-me. 
veni hue — ga-nam. 
Veras, a, um — pserunhun Seh. 
venter — itsehin. 
ve8lia — mebdschidn Seh. 
vir — goai-man. 
vos — jang-yaume. 
Numeri: 1 mam, ipaign Seh. 

2 gringrim, alinkrin Seh. 

3 palepakon, palapakun 

Seh. 

4 pale-pe-mesch£, patapa-* 

mase Seh. 

5 sehambri-lschiUa. 
10? tschambrindaine Seh. 

eanis — teoklome. 



Digitized by 



Google 



Coropö. Macbaculi v. Maohacali. 



189 



felis — schape\ 

gallus — Ischefuame. 

sus — tekenam. 

blatla orientalis — ngrinngrin Seh. 

psiltacus ara — kakagn Seh. 



mandiocca — k6n. 

polio fermentata e mandiocca 

zea: kolkusschauqid $ch. 
labacum — aptschign. 
zea mays — ischumnam. 



vel 



MACHACULI, MACHACALI*). 



aethiops — tapagnon N. 

arbor — abaai. 

arcus — tsayha N. 

aqua — conaham, eunaan N. 

aurum — tagniba N. 

bibere aquam — conatchum. 

brachiom — nhimnoi, nipnoi N. 

capillus — imde, inten N. 

caput — imtonhom. 

caro — tiuagin N. 

cor, dis — idkegna N. 

crus — ken6. 

cymba — abascoi N. 

denies — tsooi. 

deus — tupan, tupa N. 

digiti — nhirocoton. 

digitus — «gnipkelakam N. 

dormio, ire — raonon. 

Camus — niamamü N. 

edere — tomon, tigman N. 

facies — meagnio N. 

fames — - tomamin. 

femina — atitiom, etiatün N. 

femur — tcheenoi. 

fluvius — iueoy N. 

fraler — idnooy N. 

fruclus arboris sapucaia (Lecythis) 

— eaiau 
folgur — tanjanam N. 
genu — cupache. 



gramen — sebiui N. 

homo albus — creban N. 

ignis — kö (o surdum) , kesch- 

mam N. 
lignum — ke. 
luna — pua. 
magnus — tacotehum. 
mamma — tsietan. 
manu8 — nhimcotoi, agnibklan N. 
mons — agnina, 
nasus — nilsicoe. 
oculus — ingue, idcay N. 
os, oris — nhieoi. 
ovum — nipüm N. 
pectus — itkeraatan N. 
permagnus — miplsotoi. 
pes — pata, idpata N. 
piscis — maam N. 
pulcher, a, um — epai N. 
sagilla — paban. 
sanguis — idkäng N. 
securis — pum N. 
8imia — kSschniong N. 
8ol — apocal 
spina — minniam N. 
stellae — achi. 
telum pyrium — bibcoy N. 
tonitru — tätina N. 
tugurium — beär N. 
vir — idpin N. 



*) Aus S. Hifcrire Voy. dans les prov. de Rio de Janeiro et de Minas Geraös. 
IL 213 und Prinz v. Neuwied Reise IL 318 (N.) 



22 



Digitized by 



Google 



170 



Capoxö, Cumanachö, Panh&me. 



CAPOXÖ, CUMANACHÖ, PANHÄME*). 



abscoodere — schatome. 

accendere — nucai. 

acumen — coikan. 

aegrotus, a, um — atpay. 

aelhiopissa — tabagniuh tib. 

aethiops infans — tabagniuh atlöh. 

semiaethiops — tupping. 

alligare — icus-uim. 

ambulare — mamü. 

amita — ataj. 

anima — njajmi. 

aqua — cona-an-cunaan. 

arbor — abaay. 

arcus — paninhame-tiayhä. 

argilla — canacou. 

ascendere — pevamri. 

audire — coptapan. 

auris — nipicoi. 

aurum — taiuba-tagniba. 

avus — acainan. 

barba — njidaü. 

bibere — ascheau. 

bonus, a, um — painan. 

brachium — inminoan nipoi. 

brevis, e — ingam. 

caecus, a, um — caindan. 

calor — amegpä. 

capillus — indan. 

caput — palanjon. 

cavus, a, um — copiachoj. 

caro — Bchonjinan-üungin. 

cocblear — codaschaj. 

coctus, a, um — vama. 

coelum — pecoj. 

coire — njasquaam. 

cor — idkegna. 

coxa — in8cheinon. 



crassus, a, um — truschü (torussü: 

lupi). 
crus — icane. 
culter — puülaj., 
cymba — abascoY. 
decumbere — moinjanam. 
cupido — chimiain. 
dentes — schuoj. 
deoreum — cüp. 
deus — topa, tup4. 
diaboius — ninjavo-o. 
digitus — egnipkelakam. 
dolere — nipischaj. 
dolor — aschimin. 
dominus — njum. 
domus — beär. 
dormire — mono, 
dulce — 8chuipei. 
durus, a, um — c&ung-. 
edere — veman tigman. 
ego — iman. 

eo, ire — manjamö njamon coilmü. 
fames — mihimim. 
farina mandioccae -— cön. 
facere — ima. 
farrago — naconuschaj. 
faslidium — vanime. 
ferrum — pib. 
filum — vakehim. 
flere — coitiscbacanon. 
flumen — itacoy N. 
foris — veta cuva. 
f rater — idnooy. 
frigidus, a, um — schaeme. 
fugere — mainschepa. 
fulgur, — ithög tanjanam. 
furor, ari — ascbipehe. 



*) Vergl. oben I. 309. — Diese Liste, mit portugiesischer Schreibung, ist in 
Minas Novas von Personen, welche sich um die Civilisation der Indianer 
bemühten, aufgenommen worden. Wo nur Ein Wort steht, wird es von 
den drei Banden gemeinsam gebraucht, wo zwei, gehört das zweite den 
Cumanachtfs oder Panhtfmes an. 



Digitized by 



Google 



Capoxd, Cumanacbo, Panhame. 



1T1 



gemere — schasch. 
gignere — itognam. 
gravidus — itoman. 
herba — schiüi. 
homo — colomi idpin. 

— albus — topi creban. 

— niger — tapagnon. 
ignis — kä kescham. 
incoctus, a, um — inim. 

in firm us, a, um — njinja pau. 

intus — velaschoj. 

judex — ape hum&n. 

labor — mapisch&. 

lac — paischame. 

laetitia — nka-tonu. 

laevorsum — nipische. 

lapis — cutaj. 

largus, a, um — pat6. 

lavare — valischö. 

ngnum — itan, ca abucaj, ke. 

lingua — schapetan. 

longus, a, um — • itoita. 

loqui — atai. 

lucifer — aschojinam. 

luna — pua. 

madidus — kevi. 

magnus, a, um — apul4, schej. 

mamma — schet&. 

man us — nipeoto, agnibktän. 

mare — conascheä. 

roarita — aschetan. 

roater — äschern. 

membrum virile — schucaj. 

mendacium — schemain. 

meus, a, um — on. 

mingere — inschan. 

mixtus, a, um — njonain. 

mons — agninä. 

mon8 veneris — jevi. 

morbus — pacon. 

morluu8, a, um' — nja njami. 

raulier — conj&n atilion. 

mullus, a, um — njunaj. 

nasus — nischicoj. 

negare — pui. 

nervus — coschaj. 

niger, a, um — tau. 

non — aptou pinjavoj. 



nox — oque. 

oculus — jevi idcay. 

olere — coplavame. 

08, oris — nicoh 

ostendo, ere — schipiman. 

palma manus — nimacoj mipatoj. 

palera — vin. 

parvus, a, um — capino. 

pectus — ilkematan. 

peius — nischaj. v 

pes — pat& idpat^t. 

piger — njaain. 

piscor, ari — mapeame. 

pluvia — vui. 

pulcher, a, um — epai 

puella — anlsehö. 

rivus — coilischicanon, itaooy. 

rivulus — coinan. 

sagilla — cüan. 

sanguts — kan idkäng. 

sanilas — inilani. 

securis — piim. 

sedere — moinjam. 

senex — mapipaj. 

sentire — coptaman. 

siccus, a, um — ind6. 

sol — apucoj. 

solvere — icua. 

sordidus, a, um — ilame. 

6tella — aschim. 

slare — muschi. 

sudor — inguepa. 

sum, esse — putemö. 

sylva — patavo. 

surgere — pevanjeme. 

sursum — mavä. 

tanlum — pohanam. 

telum pyrium — pipicoe bibcoy N. 

terra — aam. 

tonitru — diinan tätinä. 

trulla — conacon. 

vas apertum — voicuschaj. 

venari — inquivi. 

venire — roeinjanaung. 

venler — njon inion. 

ventus — abü. 

veritas — amische. 

videre — vapavi. 



DigitizedbyLjOCK 



172 



Pataeho. 



vis — njapischon. 

viscera — innjon. 

vivere — vagim. 

vulnus — copischaj vame. 

vox — aman. 

velle — comiplame. 

voluplas — uiatema. 

patella — copaschoi. 

abi — schapoinan. 

da mihi — apaminjame. 

do tibi — nita8chimion. 

de die — mopischo. 

eamu8! — minjamoschim. 

exi! — aa. 

ille flet — opö. 

flumen niger — kohklapecoi. 

ille loquitur multum — schalij toi. 

loquere! — schatij! 

quod in me dio est — scheca. 

quid quaeris? — apeho-movanen. 

sede — moinjan. 

tarn magnum est — schecanon. 

vende mihi — im bem&pog. 



veni — abuj, alisehen mein, natnam. 
venit huc — aumaue, sehemeini- 

puscba. 
tergum manus — niroatoi. 
non mihi — z\ 

i accessitum ! — schemainipuscha. 
da mihi edendum, nam »agoam 

famem habeo — apaenjame pi- 

man, patame misimim njunai. 
deus benignus est — topa painan. 
diabolus malus est — niniavoo pa- 

naung. 
deambulemus in silvam — njama- 

mu paleeevua., 
fructus lagenariae — njanam, conat 
sarmentosa planta ( cipö ) — eosehon. 
cortex medicinalis — vaschivib. 
gemma palmae — eoitan. 
farina mandioccae — eorjon. 
Cucurbita citrullus ■— eonatschuipei. 
dioscoreae (cara) radix — cosehio. 
tabacum, herba nicotianae — apu- 

schaj-minjon. 



p A t a c H 6*). 



aqua — tiäng. 

arbor — mniomipticajo. 

arcus — poitang. 

bonus, a, um — nomaisom. 

brachium — agnipcaton. 

brevis, e — nionham-ketom. 

canto, are — sumnialä. 

capillus — epatoy. 

caput — atpatoy. 

caro, nis — uniin. 

Collum — may. 

cornu — niotschokaptschoi. 

culter — amanoy. 

curro, ere — dopakantscbi. 



cymba — mibcoy. 

deus — karaissum. 

digitus — gnipketö. 

dormio, ire — tomnagmohon. 

edo, edere — oknikenang. 

farina mandioccae — cohomm 

femur — tschahepketon. 

filius — nivaactschum. 

flumen — kekatä. 

frater — eketannay. 

frigidus, a, um — nuptschaaptang- 

mang. 
hepar — akiopkanoy. 
homines multi — canan-patashi. 



•) VergL L 309. Die Litte ist aus Pr. v. Neuwied Reite II. 319 entlehnt 



Digitized by 



Google 



Patachft, MMuni. 



m 



hoeÜB — nionaikikepa, 

ignis — cöa. 

imo (sie sane) — man, 

infans — tschauaum. 

lapis — micay. 

lougus, a, um — miptoy. 

magnus, a, um — nioketoina. 

maritus conjux — - nionnatim. 

mater — atön (ö zwisch. ö u. e). 

mons — egnetopne. 

mordeo — kaanglschaha. 

morior, iri — nokschoon. 

nasus — insicap. 

non — tapetapoepay. 

nox — temenieypetan. 

ocu!u8 — • angua. 

os, ossis — pala, 

pectus — ekäp. 



piger — noktiopeten» 

pingo, ere — noylanatiehä. 

pkiguis — tomaisora. 

pluma — potoitan. 

puella — naetamanian. 

rivus — kekata, 

ruber, a, um — eoatö. 

sagilla — pohoy. 

sanguis — enghäm. 

securis — cachü. 

senex — mitap. 

socius, compater — jtioy. 

sol — mayon. 

soror — ebä. 

lelum pyrium — kehekul 

terra — aham. 

venter — eta. 

unguis — nionmenon. 



m a c u N I*). 



accendere igaem — m»(u)ko(u)ih. 
ae*r — paehpih. 
albus, a, um — embtö. 
altus, a, um — ecuptan. 
anima — etkotsohicschium. 
annus — absi(tch)bno(u)ib. 
aqua — eunaang, conahan H. 
arbor — abooi N. 
areus — paniam. 
arcre — omniahi(ng). 
ascendere — bebimuing. 
assare — kaetaigniam. 
audire — kuptabang. 
atiris — anifcoih, inipeoi. 
aurum — laiua N. 
avunculus — niaingniah. 



barba — ametu(e)ng, 8gBodMrn 

(undeutlich) N. 
bibere — gunatschiuum, amasck(u)- 

oohm. 
bonus, a, um — ibai. 
brachium — agnim N., nhim H. 
brevis, e — ihiumnah. 
cadere — omnan (an fr.) 
calidus, a, um — ischiachabeng. 
calor — abkoiku(e)ll, abeoiean N. 
cantare — kaetaing, niamungkälä* 
capillus — ilohr, eodaen (kurz), 
caput — e(i)mtoi, epotoi, himpo- 

toi H. 
carbo — caischame. 
caro — schtuming, tiungin. 



•) Vergl. I. 310. — Die hier gegebene Liste ist ans unseren eigenen Auf- 
zeichnungen, denen des Hrn. Pr. v. Neuwied (Reise II. 322, mit N. be- 
zeichnet, des Hrn. St ffilaire, Voy. Rio de Jan. et Minas, II. 47 (H.) und 
den Mitihetliingen des Hrn. v. Eschwege zusammengestellt. 



Digitized by 



Google 



in 



Macuni. 



clamare — ischatar. 

clerus — amatteih, 

coelum — baeköih, becoy, belcoi H. 

cognatus — ingnang. 

Collum — isaikinih, incatakay. 

conlundere — amiang. 

cor — iniasah, inkicha(ch deutsch.) 

cornu — ecüm (ö zw. ü u. ö). 

corpus humanuni — enieng, anie- 

tikohi. 
costa — icba(a)ht. 
coxa — icanafhl. 
culter — patitai. 
currere — aschichma. 
cutis — itoischai. 
— laurina — manai totschai. 
dare — amalschiabua, 
dentes — aseoih, eliöy, itsioi H. 
descendere — abtenaing. 
deus — tobab, lupa. 
diabolus — ainangusega. 
dies — psioiteh, aptioite H. 
digitus — agnipcutö, nhimcot6 H. 
domus — pehro, baan. 
dormire — mognung, niamounon. 
edere — amaschilll, uplumang, 

amaükmah. 
ego — ai. 

eo, ire — nniemamung, gam6n. 
esurire — bodeiroimi(ng). 
femina — ati H. 
feminae — conhan H. 
femur — ikascheh, iocajhe (j franz.)* 

ferire — gotteh. 

filia — ittsheh, alinang. 

fifius — iltshchll, incutö. 

flavus, a, um — anilschiul. 

flos — mittar(una). 

flumen — cunaang. 

foedus, a, um — niaehng, rriaam N. 

foeüdus, a, um — ithoi. 

folium — mischuill. 

frater — sinang, tchinan (an fr.)N. 

frigidus — ischiohm. 

frons — icooih, incüy. 

fructus — inillah mitta? 

fugere — ischihmaung. 



fulgur — teobiheting, agnamam N. 
fumare — abtschiabcoih. 

gustare — tschattschailbeng aschiu- 
ming. 

hebdomas — serakna. 

herba — tschiuih, seheüy(e kurz). 

hodie — ohnan (n am Endn un- 
deutlich). 

bomo — columins, icübtan, etp6r H. 

— albus — cattaipah. 

— niger — tacagniüh, tapagnön. 
homines mülti — enim naithan. 
ignis — gil), coen (dnrch die Nase), 

keu (kö) H. 
imo, sane, rede — heh (mit ge- 
schlossenen Zähnen). 

indusium — lupickchay, topitschai H. 
infans — idcuto. 

— mascul. — etcotö H. 

— fem. — atinan H. 
intus — beteobeh. 
jugulum — itcatecai H. 
jusculum — tepi H. 
labium -*• anixai. 

lac — manai(ch)lel tschi(u)thakill. 

laetitia — amianang. 

lapis — comtai. 

lavare — abbi. 

lignum — co(ü) (e Kehllaut zw. 

o u. u). 
lingua — asabotah. 
longus, a, um — ithoitha, etoitam. 

luna — puyäl, puaan. 

macer, a, um — igeiknöh. 

madere — ik(qu)eu(ng)biba. 

malus, a, um — ingnaahm. 

mamma — aschietah. 

manus — aniihm, inhimancoi, nhi- 

manacei H. 
maritus — i(e)lpen. 
mater — akai(ng)ahain (franz.), 

hahaim H. 
mel — paug H. 
membrum virile — atschieta(o)sam. 

— muliebre — ekoih. 
raensa — awaibeb. 

meridie» — abeaai ingnicalch, apu- 



Digitized by 



Google 



Macuui. 



175 



caai'nhaicalenhia cubapa (sol in 

medio coelo) H. 
mingere — ischiuh (Nase). 
missa — tobatoehr« 
mons — - aischikgim. 
mori — jaiming, umniangming. 
mulier — atteh, ali. 
muliere8 mullae — alhwiiunaithan. 
mullus, a, um — anviaitam, agnu- 

naitara. 
nasus — inschicoi, ainsicoih. 
niger, a, um — eimning, imnitam. 
non — abloh, poe. 
A08 — roamai ailschohm. 
dox — abtamma* aptamnan. 

— media — cubatele H. 

nubes — aüschenh(ga), autche? H. 

obscurus, a, um — ebtamm« 

oculus — icaafh, idcaai N., cäaiH. 

odor — i(h)ai. 

olere — kleibbui(h)b. 

08, oris — inicoi, anicöih, nicoi H. 

— ossis — itkaeplschioi , ecobjoi 
(e kurz). 

ovum — amnientin N. 

panis — pao. 

a parle anüca — amiotabah. 

postica — natsehatiebah. 

patella — icupa. 
pater — thalang, tatfc, tatan H. 
paucus, a, um — capimguang. 
pectus — ikematahbi(r), inkematan 

(an franz.) 
pes — ingala, 
piger — cothai. 
pingere — cajapiah. 
pinguis, e — ita(o)uum. 
piscis — nam H. 

— magnus — mam psie H. 
pluma — podoiningmang, potegne- 

mang, angemang. 
pluvia — thek, laeng, (e H. 
pulcher, a, um — bainang, epoi- 

nan (an franz.) 
puer — eltognang. 
quaerere — tatiearing. 
radix — animt8chat-lill(g). 

angnibtschten (en lang). 



rivu4us — ecoinan (an franz.), 
ruber, a, um — atschiutar, upkän- 

gehäng. 
sagitla — paan. 
sallare — niatschill. 
sanguis — übküm, inkö N, 
scire — ascbiomang. 
secare — an(ch)ang). . 
securis — biim N., pim H. 
sedere — muingniam. 
senex — idkatoen» icalen. 
siccare — emptemang. 
socius, compater — ktiktah. 
sol — abühaäih, abcaay. 
soror major natu , — abimy. 

— minor natu — conaihenak 
Stella — asih, sai (Ihsai) H. 
stirp8 — abaasahuh. 

stultus — tschebischatschoi. 

6ura — iniotah. 

sylva — mingpatah. 

telum pyrium — bibcoi N. » 

templum — tupaben H. 

tempus — abtschibniüing. 

— matulinum — abtacuwah. 

— aeslivum — amianglschdtabuing. 

— pluvium — thaelschekah. 
lerra — aam, haam H. 
testiculi — aniemstin. 

lonitru — uptalina, teoptatinan H. 

tu — tschai. 

veÄe — abiuaiugnih. 

venari — pehrn. 

veni huc! — abuih. 

venter — aniohng, agnion. 

venlus — ab(r)ill, Ihiam. 

verum est — amit tsenah. 

vesper — abcaaimuang. 

vestes — tubitschaih. 

videre — dababih. 

viscera — aniohng. 

vivere — thoith. 

umbilicus — aniemasai. 

voluptas, cupido — ichtiill. 

vos — nos-schium. 

vox — ilehapaih. 

urina — a8siohih. 

uxor — 8aserite H. 



Digitized by 



Google 



1T6 



Macuni. 



Numtri: 1 


po(i)ochaenäng. 


radix — capoiraitn. 


2 


ha(th)ihg. 


co co 8 — passcham. 


3 


ha(th)igunhgnill. 


caladiura — mimtschaUerl. 


4 


ha( ih )ihgtschating . 


planta nicotianae — abtschiahm. 


5 


ha( th )ihgtschihaüng, 


ambauva cecropia — tenniolhah. 




tschicüngniuh. 


lagena — cunata N. 


6 


hathihg -stchihathing, 


fructus musae sapientum — aterap- 


7 


haihink -tschihathing, 


tah, atemta N. 




taehihathing -tschi- 


oryza — ponassam(i)nang» 




cunpniah. 


phaseolus — kelschielhah. 


& 


hathink - tschihating, 


zea mal8 — menaschahra , punad- 




tschihathing , thi- 


hiam. 




tachihating. 


ab aai bit& popi amabd poat6 po- 


fructus — 


mittah. 


teice anari — dum feminae mra- 


farina aiandioccae — kohth, coon. 


gunt, adspiciunt arbores et sitent. 


cariea papaya — amieog-techeh. 





Digitized by 



Google 



GEN TIS CREM V. fi D E R 1 1 

DIALECTI VAWAE. 



BOTOCÜDO*). 

I. 
Botocudo-Encreckmung, Crecmun oder Cracmun. 



aecendere — numprück. 
^ acuere — ampe-ät 

acutalus — meräp. 
aeger — maun-maun. 
ala — bacann-gnimaak. 



albus, a, um — nniom g. niömm. 
allus, a, um — orönn. 
amarus, a um — ni&ngcorock. 
aranea — angcori. 
arbor — tchooo. 



•) Aus dem Idiome der Botocudos oder Aimores liegen mir nicht weniger 
als sieben Wörterlisten, alle unter sich> besonders' in der Schreibung, mehr 
oder weniger abweichend, vor. Die älteste hat Cap. Thomas Guido 
Marliere aus dem Munde der südlich vom Rio Doce herumschweifenden 
Indianer aufgezeichnet Ich verdanke sie dem Hrn. Theod. Peckolt in 
Canta Gallo, welcher sie von dem Sohne jenes würdigen Offtciers er- 
halten hatte. Sie stimmt mit denjenigen überein, welche v. Eschwege 
uns mitgctheilt, der Prinz Maximilian v. Neuwied (Reise 11. S, 340) oder 
wir selbst, Spix und ich, gesammelt haben, und stammt von jener Bande 
(Lote), welche sich selbst Encreckmung, Crecmun, Cracmun, Craicmun 
nennt Diese Wörter sind daher Jüer in Einer Liste (I) vereinigt worden. 
Die zweite (II) hat mein verehrter Freund Hr. Jomard aus dem Munde 
4er zwei von Marcus Porte nach Paris geführten Botocudos dort aufgenom« 
meo (Bullet de la Soo. de Geograph. Nov. et Dcbr. 1846). Zwei andere 
(111. IV.) entlehnen wir dem Werke von Castelnau (Exped. V. S. 249— 259), 
welcher sie von Vict Renault erhalten. — Der Schreibung hat besonders 
Pr. v. Wied grosse Sorgfalt gewidmet Sie folgt in der ersten Liste der 
deutschen, in den übrigen der französischen Sprache. In der vierten Liste 
scheint Renault Wörter von verschiedenen Banden, darunter auch Creckmun 
(ihm Crsikmouses), aufgenommen zu haben. 

23 



Digitized by 



Google 



178 



Botocudo. 



arcus — neem. 
argilla — (n)haak, 
aqua — magnan. 

— fervida — magnan-igitia. 

— frigida — magnan-nümtiak. 
aquam affer! — magnan-ah. 
ascendere — mukiäp. 

assare — op. 
auris — - kniaJtnon. 

— apertara — kniafenM-mah. 

— ■ lignum (ornamenlum) — nu-mä. 
avarus, a, um — king. 
balbutire — te-dng-ton-lonn. 
barba — giakuöl. 

bellum, Ü8 — kiakuem s. laküam. 
bibere — joop, jiop. 
bonus, a, um — ae-rehä. 
bonum est — ae-reh|. , 
brachium — kgi poröck. 
brunneus, a, um — npurüek, npruk. 
bullit — hä-mot 8. aemot. 
bulbua otuli — ke4oo^hw>«. , 
cadaver (putens) uwam. 
cadaver — kudm. 
cadere — gna-rak. 
caedere — nut-n&h. 
calamus — comm. 
calcare — tang. 
cahdus, a, um — kigitia. 
calvus, a, uro — kränn-niomm. 
candela (cerea) — karantäm. 
canere — ong-ong. 
capillus — kcrän-kä. 

— flavus, — keran-kä-niomm. 
«— fulvus, — kerän<-npuruck. 

— niger. — ker&n-kaVhim. 
ctpiHum londere — kerän-mtng. 
caput — keräng-cat. 

capitis <}o!or — keräng-ingerung. 
caro — bacan-gnick, 
caro a&sa — op» 
oMida avis — jokä. 

— mammalis — jiück. 
cera — pökekat. 
cerebrum — manjack. 

— palmarum — ponliäck-ata. 
chorda arcus — aeem-gila, 
cilia — ketom-kä. 



cinis — tiaco. 

clamare — ong-merong. 

clarus, a, um — amtchiü. 

clericu8 — pae-tupan. 

coecus, oculus coecus — kelora- 

enlj&gemeng. 
collare, globuli prccalorii — pöil s. 

pd-uil. 
coltam ~_ kgipick; 
connivete — • meräh. 
connubere — kjiem-ah. 
«aöfkUre; a>nquiniscere — njep. 
construere (tugurium) — kjiem- 

larat. 
cor — hätung. 

comu (cervi) — krann-tiouemm. 
cortex — tchoon-cat 
'cae — cttatfeig. 
costa — tö. 
coxa — keprotam. 
cranium (human.) — keraon-hong. 

um** fai) — aMÄcfc* 
crescere — mäknot-knot 
crudus, a, um — liip. 
cubitus — nirigereniot-noriim. 
culter peracutus est — karake-me- 

rap-gicaram. 
currere — empordek. 

— velociter — emporöck-uruhu. 

— in distant. long. — emporöck- 
morong. 

culter — karalte. 

cutis brunnea — cat-npruck. 

cutis alba — cat-niömoh 

— nigra — cal-hira. 
cymba — t»o»cat. 
da! — up. 

debilis, e — engtniok. 
decumbere — ni5p. 
dens — kuun. 

— molaris — küuan-arakc 

— ddeas — kuu»n*ingeramg. 
detiles mutti ~- kfiuiuMirohu. 
drabolus — jantchong. 
drgrtus (pes) — po. 

— pedis — pd. 

— primus, pollex — pö-ä-räck. 
— - secoadus f iadex. — p^-ipü. 



Digitized by 



Google 



w 



digitus mediue — p<W0upaH»iefn« 

— quarüM r~ po^oupe^euruck. 

-*- minWMM — po-eudgi 8«p4"Cn*ck« 

domus, tugurium — kjiemm, 

dolet — h&riogarung« 

dormire — kückj**». 

doreum — nukniab. 

duellum — giaeaoua, 

dulcis, e — cui. 

durut» *, um .-— meröqg, 

edere — nongcuL 

*go ~ bgiok 8. kigick» 

einer« t eoÄprä (port) 

espuere — kniakerit. 

evellew — aaiauk« 

eventrare — «umjg^awo. 

excrementa — gniing-ku. 

expergefacere — merat, 

exstinguere — nueu. 

fames — tu. 

EaUga4u8 — nümper&ng» 

femina, puella — jöoknang, joku- 

nang. 
femiM alba — pa*i-'wkugAug. 
femur — makn-debopok, 
flabellum (e plumis) • — nqcan- 

geann s. jakeräriqn-ioka. 
flavus (capillo) — kectMi-ka-nioxo. 
flere — puflk« 
fl^isen — taiäck. 

— repletum — taiäck- Qgimpung. 

— valde proftjadum est ^- taj&ck- 
mot-gik*r<uji« 

— non proftindum — v laiäk-mab- 
gikaram« 

fodere — niyü^atifchäck, 
foedua» a» um — ton-lon. 
folium (planjae) — jiäjm 
foramen — man. 

forfex — kepf4tt4m. . , 

fbitia, fortissimum — jakjianvgika- 

rain, 
foasa sepuleratie t~ naak maß- 
fraler — kgipaiak. , 
fremere (oanis) — mpotoin-poog. 
freroit (crax) — ^ntchang-haJiing. 
frone, üs — n can., M 

fhgidus, a, mn — wpPW» 



fulgur — » tanile-merän. 
fumus (ligni) ~ tehoo»-gik*kav 
furtum committere — niogkak. 
furtum commisit et abiit — r njiop- 

kaSk-kigili. 
fuslis — tchqou, 
gemere — nohön. 
genao — njjmpong. , 
genu — nakerinjam. 
gravidus, a — cuang-ärfäk (ventef 

crassus). 
gravis e — mbkaraog. 
harn üs *— mutung. 
herba niooliana fumatoria — gnin- 

nang. 
homo — ~ gonck, nuck. 

— albus — pa-i. 

— aethiope — engora. 
borrere (frigore) — ae*rä. 
hostis — coron. 
numerus — ooröo. 
humidus, a, um — kni6t. 
iclu8 — nüp-maun» 

ignis — chompaek. 

ignis suscitabulum — nem-nan* 

incurvus -»- ntang. 

indumentum penis — giücan, 

infans — miruek-nio. 

innuere, vocare — kia*kelit 

intestina i. e» *es longa in aJxJom. 

— cuang-ordn» 
ire, abire — mung. 

— iente — müng-negnöck. 
is, ea, id — hä s. ä. 

jaculari (lapidem) — caralURgr 

ang-gring. 
jejunus (venter vatuus) — cueng* 

e-mah. 
lac — po-cÜng-parack. 
lacerare — nungniong, 
lacryma (oeuli aqua) — ketom- 

magnan. 
lacrymat — hä-puck. 
lapis, saxum — caralung, caratü. 
largus, Überaus — kan. 
latus (est) — aexack. 
lavare — kiium. 
levis, e — mah. 



Digitized by 



Google 



18» 



Botoeado. 



über arboris — tshoon»cat. 
lignum, arbor — tchoon. 

— oris (ornamentum) — gnima, 
higaak. 

— ardens — tchoon-ker6ng. 
iingere — numerang. 
lingua — kigitiock. 
longus, a, um — oron. 
loqui — ong. 

luna — terti. 

— plena — taru-gipakid. 

— prima — taru*carapöck-cudgt. 

— dimidia — taru-carapöck. 

— obscura, nova — tarü*him. 
luteus, a, um — nuiack. 
macer, cra, «rum — kni&n. 
madere — kniot. 

magnus, a, um — gipakju. 

malus, sordidus, a, um — tonn-tonn. 

manu8 — pö. 

malleolus — pö-nimh-nong. 

mare — magnanä-r&ck. 

maritu8 — uaha. 

masücare — miah. 

mater — kiopü. 

meduila ossium — kjiack-iotom. 

mel — mah-riL 

membrum virile — kjuk. 

mentiri — japtiinn. 

mentum — kugip-malL 

mergere — mukarak. 

molliß, e — gneniok. 

mordere — corop. 

mori — kuem. 

mortuus, a, um — kuem. 

morsus anguis — engcarang-corop. 

muHum — uruhü. 

mulier — jokunang. 

mungere — kigin*gnoreng. 

mutare — up. 

mutus, a, um — ong-nuck. 

nares — kiginn-mah. 

nasus — kiginn. 

— curvus — kigion-nhang. 

— rectus — kigino-tih-löh. 
natare — kuumm. 

oebula — taru-niomm. 
nidut — bacan-tiemm. 



niger, ra, mm — bim» 

Dolo — amaup 8. amauck. 

non, nequaquam — aamop s. am- 

nuk. 
non est bonum — tonn-tonn. 
nox — teru-te-tii. 
nubes — paniHHonmt 
nubere, in malrimofilum dueere — 

kjiem-ah. 
nuere (capite) — cann-ep«ab. 
oculus — kelom. 

oculum aperire — ketomm-amang. 
olecranon — ningcremoUnomm. 
olere — cui. 

08, oria — gnima, ketom-ma. 
— , osaia — mask, kji&ck. 
— tibiae ~ kfiftek. 
oscilari — mpih&ck. 
ovum — bacaon-ningcü. 
palpebra — ketöm-kat. 
parvus, a, um — eudgi 8. pmiek. 
patella — nakerinjan. 
pater — kgikann. 
paiera cucurbitina — . pokn-djiwin. 
paucus, a, um — amaftp. 
pectue — mim. 

pectoris aegritudo — mim-ingeruag. 
pes (digitus) — p6. 
pedis planta — po-pnim. 
pedes aegri, dolenies — maak-gi« 

tia-gikaram. 
pellis s. cutis — eat 
peius avia — bacann-eat 
pltima (avis) — gni-maek. 
petere (sclopeto) — pung-apung. 
petere telo — jagintchi. 
piger, ra, rum — cammiukk. 
pingere, linire — nowung. 
piscis — impock. 
pi8cari — impock-awuck. 
pisces aagitla petere — impoek-atiL 
piscium ova — impock-gipfng. 
plaudere — po-ampang. 
planus, a, um — mat 
plorare, deplorare — puck. 
pluvia — magnanipft*. 
profundus, a, um — mal 
porro! (cito ire) — mung-meroog. 



Digitized by 



Google 



Botocudo. 



IM 



propinquus, a, um — »ahr&ng. 

prarire — ■ neurtih. 

pulsaie ~ hang. 

pudet, se — h&nrang. 

pulcher, ra, mm — ae-rehä, 

pulvis ignifer — pung-gBtngeu. 

pungere — nungeoro. 

purus, mundus, a, um — kuriog./ 

putatneu — jiamra. 

rädere pedibus (terram) — naak- 

awit. 
radix — » kigitang. 
rectus, a, um — lah-tfch. 
remotua — amorön. 
ridere — hang, 
rottruoi — jiuon. 

— loogum — jiuon-oron. 
ruber, ra« rum — tiongrän. 
rugire (ul felis onca) — bA. 
rugit (felis 009a) — euparaek 

hä-hü. 
Saccus — lang, 
sagilta pro avicuiis — uagike+bacaa* 

nutnök. v 

— (pro beUo) — uagike-comm. 

— cum uocit — uagike-nigraerang. 

— petere — uagike-nung-gring. 

— occidere — uagike-nuiä. 
salire — nahang. 

saliva — gnima-kniot. 

saltare — ntftck. 

sane, rede — he-e. 

sanguis — conrtjaek. 

scabere — kiagan-tjep. 

geeuris — carapock* earapo. 

senex — macntam. 

sepeiire — merämm. 

sibilare — uah. 

siccus, a, um — niimtchä. 

Silva (arborps multae) — tchoon 

uruhu. 
sol — taru-di-po vel taru chompack. 

— oriens — taru-te-ning. 

— meridie8 — taru-njcp. * 

— occidens — tarü-te mung. 
solid unguhis (digitus unus) — po- 

mokenam. 
sohis — mökenam. 



soror — kgi-cuÜL 

sordidue, a, um -**- toa-toii» 

Spina — tacann. 

spirilus vini -~ magnan-coroek» 

spuere — nnpiü. 

spuma — kftrop. 

Stella, sidera — niore-äL 

sitllare •— raegnan-knin. 

strabere — ketöm-iojak. 

sternutare — nakgning. 

sWmachus — euang-nuriaek, 

subtus — pawin. 

sudor -T- cu«ang-eui. 

sugere .-*- kiaki-aek. 

supercilia — kan*k&. 

sura «-* maak-egnick. 

telum pyrium — ■ pung. 

— duplex — pung-uruku- 

tempus matutinum — parä-(tafü)- 

fening. 
tendere arcum — neemrgftta »a- 

rong-ong. 
icnuis, e •— nnin. 
lergere, abstergere — numaun. 
terra, solum — naak. 
tibia — u-äh. 

lonitru — taru-de-couug (cuwong). 
trahere — nunehoreL 
trulla (otk) — nto-neck. 
trullae cententum bulUt — natoack- 

bamot s. himot. 
lundere — nutick. 
tuber — gniöng. 
tussis ~ uhüm. 
umbilicus — gniek-nu-gnick. 
unguis — pö-kr&ng-kenat 
unus, a, um — mokenam. 
urere, uri — jidt, j-öt. 
urina — mim-kiiang. 
vacuus, a, um — mab, 
vadere (per vadum ire) — mung* 

magnan-mab. 
valde — giearam. 
Variola — nnlchmangkuck. 
vas aquae e calamo — käkrock. 
vehere — nuntchorot 
vqna — - pönina-gnit. 
venaesectio — kiakatong. 



Digitized by 



Google 



m 



Botoeudo* 



venari — nio-kni. 

— in magnaoi dtstantia» ~ nio- 
kna-arnoröng. 

veni (boc)t — ning* • 
venter — cuang. 

venter valde plenua eü (satitr) — * 
cuang-gipakiu-gi-karän. 

— dolens (eoliea) — cuang»ioge» 
rung. 

ventus — Unk*te-cohu. 

— veh#mtna — ♦arü-4e-ouhu^p«^ 
röng. 

— absens — 1ank4e-eohu-an*iiup* 
verber ad aurem -*- «lup-mattm - 
Verruca — ki-4it$> 

verus, venia* (*+n meadaatuni 

est) — jjpftim-aaMip. 
veru i. e» tigmim acutum — tchoon- 

flMfr&p* 
vesper, occidens — tani-te, mang. 
*tttigtalr **- pö-niep. 
vetus — makniam. 
vicus (ran charia) barbarorum ~ 

kiewnvurobu. 
via — emporoogw 
videre — piep, 
vif — tiaha» 
viscera — cuaag^dron. 
vis, validus, h, «m — roertag. 
vit«RU8 (gilvüm öVi) — ÄÄa*Miik. 
volare — roung. 
volvere — nuraU 
bos — bocling-gipakiü« 
bovis cornu — krmi+thi6mm. 
cavia aguti (dis^procta) — ran*. 

kenung* 
cervus -*• pd-ding. 
coelogenys paca ■*— aeoron* 
dicotyles labiales — curahk-nip- 

tiacu ni&atin. 
dicttyle* torcpata» (tahetu) — h<V- 

kuäng. 
dasypos (tatu) — kuntsckuntf. 
dasypus gigas — kuntsohiiog-«»- 

caim. 
bradypus — ihö. 
equns — bacan*niangcorok a. po- 

mokenam. 



canis -»~ cacdng« 

felis concolor — kaparaak-mmpttttik* 

— onca nigra — kopäraek-faira. 

— onca — kuparack-gipakiu. 

— pardalts — kupareck-nig-mäck» 

— atterara — * kuparackHsnnttaek. . 

— yaguarundi ~* pockorie*n. 
hystrix — a«orö-k). 
hydrochoeru8 (capybara) -*- njim* 

pon. 
royrmecophaga (tamandua) — ooian. 

— species minor — cuian cud&i. 
ovis — p6*4lioa>ot»dgi* 

simia — hieräng. 

— miriki — kup6. 

— mycetes (guariaa) — cupiliefc. 
8U8 domeattous .**• ouräoktgipakiu. 
tapirus amerioanus — höckmeraftg» 
didelphis — ntjuntju. 
Vtapertüio — njakenat. 

avis magna — bacan-ä-räok. 

— parva — bacan-«udgi. 
aaas motchata — cataptnüng. 
trochilus — moröckniung. 
caprhnuJgua — niim-pftaliuna. 
c&ssicus criataHia <japti) — take- 

raiunn. 
crax — toDtathaag. 
gallina — capuca. 
columba — köuetnm. 
tinamus brasiliensis (macuca) — 

ancowok-gipakiu. 
tinamus noctitagM (sabete) — 

ancowok-eudgi« 
palamedea exulaö* (aaiuma) — ehi. 
penelope — pö*coliag. 
perdix denlata (caf uera) — hararat. 
picus — aeng-äng. 
psittacus — b&larat. 
anaotn ( psittacus ) — h&tarat-oudgi. 
larus — nack-naak. 
jaaare (eroeadiki«) ^-* aaahä. 
slrix parva — nu-kuuug. 
falco — ampö» 
anguia — eogeacang. 
boa scytate — ketonieaiop, 
boa constriclor — cuong-<y0«$-gi- 

pakiu. 



Digitized by 



Google 



Brftooodd, 



t» 



lau», bufo — nuaog, 

tetludo — corotiok. 

culex — pötaog. 

fontaiea — pelick-näek-uick. 

papilio «*-• kiaku*kiek-käok. 

vespa (marimbondo) — pa*gao- 

nion. 
helix — gnooo&ck. 
ananassa sativa — maaan. 

i(pap«ya) — * paUaring«gipakau< 



cocoa nukifera — pöirtüA* 
cocos — ororö. 
capsicum — 4om*ch&ck. 
convoivulus batataa — gnänaaaj 
Cucurbita — amiaknoli. 
fabae (nigrae) -** ora^him. 
gossypium — angotwang. 
oryza — sapfcenin. 
Urtica — giacu*taok*taek. 
zea mays — jaömfun. 



n. 
Botocudo - Crecmun. 



abire — tkampano. 

aeger — kouan engton * 

ala — kignima, ktgoikmakpekte» 

amare — moroö. 

ambulare, tre — meudgou». 

aqua — migaann. 

aquam bibere — mignan pro«. 

arcua — nem. 

auris — gnongon* 

barba — «yaküike. 

— in maus — iokftokA. 

bibere — proum. 

bonus, a, um — potain. 

brachium — inehopok. 

sab brachio — ingnotm, inhoün. 

caedere (akscidere), abaciflus* «mt* 

ius — tonton. 
eaecUart ~* cotttou. 
calor — * chompaik. 
cakfaoere sese — kontia mape. 
cantare, canere — gtinn. 
canere bene — tangrron. 
capillus — kreinke* 
oafitti abacisi — krointofHon? 
caput — kreaev eoaro*. 
cauda avium — djiake. 
eara — pang quekonka* 
chorda arcus — nem djiütk. 
citia — kfeonke. 



Collum — kihaok 

eonlentue ^* lankaoba. 

corlex arboris funibue torqueadis 

serntM ~ ninktav 
cras, tempore matuiino — temprani 
cras, dies — torott, 
cnoBöSy aiuüum -*-' rouou. 
crudus — teip. 

etibitua, afntibrackttiip **- inpreV 
culmus ad conficiendas sagitta* — 

krokodji. 
currere — <tetgmn. 
decumbere — koaiokou'fa, 
delectari -** taik. 
dens -*** kidjJounn» 
digitus index — nipo djik« 
dolor — gnokmattkmvtia, kotkot: 
dormire — kokioum. . 
dorsum — nikon Ugnak. 
edere — nikore. 
edere — aehin*. aohirenai. 
execrari — chonra. 
femiaa — . cfcoroun« 
femur — nikmak, aakmalMOttpaki 
— macrum — nikmakkiupek djiki 
ferire — djakmoun* . . .■ . 

filius **- krouk. 
foedus, a, um — eipipakaFat, aip*» 

krek. 



Digitized by 



Google 



184 



Botooudo. 



folium ptimarum — djjioukran. 

frater — enckak. . 

frigidus — ambonrou. 

frons, üs — koonn. 

genitalia — kiou« 

genu — nikoukii. 

hallux — po djopou. 

homo — gniok 8. kgnok. 

humerus — kinaon, nikmaknok- 

gniak, nikookgaiak. 
ignis — chompek. 

— extinctus — chompekouan. 
ilit — kinfcou, kouaen? 
jacSre — naktan. 

jus, jusculum — pompon. 

juvenis, parvus — coudji. 

labium — ni makak. t 

laborare — chingouran. 

lamina — niouk. 

lignum, siJva — prak. 

— ad perforindas aurioulaa — 
mougougnak. 

lignum siccum — ehonkeuen. 

lingua — kichok. 

lumbus — gnioknian. 

luna — mougniak, torou guenket?, 

torou guenkek. 
inagnos, a, um, erastus, foedut — » 

touroutoun. 
mala — iokonmel. 
mulus, a, um — - oueon. 
manere — anchenn. 
manus, digitus — ni po. 

— dorsum — ni pokutigna. 

— palma • — ni pokme. 
mater — djiepou. 

mel — pang. 

mentum — djakie. 

mordere — - kiporon. 

mori, mortuus, a, um — kouenpen 

8. pouen. 
mutlU8, a, um — djipakiou gnorou. 
mystax ~ nia*kakke. 
nares — kidjin ma. 
nasua — kidjini 

— magnu8 — kidji* ooarou. 
nates — gnaknik. 

non — kichou. 



nox — torou angri, toroutu 

ampkouin. 
occiput — nigregnaon. 
oculus (vktere) — kelon, nketon. 
ornameuium aurium virorum — • 

gnemelok. 

— labioram — gnimoua. 
oscitari — pekeikounn. 
oyum — eakou. 

partutpedere — kidjoupouea naktan. 

parvus — koudji. 

pater — kidjikann. 

paucus, a, um — gntoun. 

pes — po. 

pedis digiti — pokroum. 

— dorsum — pote nikignan. 

— plaata — po pouin (koutn?) 

— unguis — pokram. 
pili corporis — kein, 
pinguis, adeps — kouaen. 
piscis — empok. 
ploraie — aouin. / 

pluma alarum — kignikmak. 
plumulae, pili — ke. 
plus, amplius — djekelon. 
pluvia — mignan pa. 
pollex — ni po djiopou. 
postridie — torouou. 
prehendere — nipopouin. 
pubes — kioak*. 
pulcher — prat. 
putere — djitan oua. 
reünquere, — empann.. 
repetiere, pognare — djakmaouna. 
restare, manere — jgnekmen. 
ridere — han. 

Saccus, quem feminae portant — 
tank giokan tang, giokann. 

— quo viri utUQtur — coupena. 
sagitta — djik. 

saltare — naik. 

sane, sie — rik. 

sanguis — nikonchek, nikonehen. 

sidera — torou ehogte? 

sinua — parok. 

sol — torou ehompeck (hina 

calida). 
somnolentum esse -~ noutnetgnem. 



Digitized by 



Google 



Botocttdo. 



lös 



soror — kidjak. 

speculari — niketon motun. 

Sternatari — akignim. 

toperciliam — koonnke. 

terra — nak, torou ehompek. 

tondere caput — krekroun. 

tonitru — torou djipaniou? 

tristis, e — nikmougni. 

Irulla — taknei 8. djakneL 

tumor — apougniou. 

tussire — kekrek 8. aoum. 

umbilicus — kuriabok s.gnHtnakgnik. 

unguis — niporeignak. 

uxor, mutier — tonlan. 

venter — cbirabran. 

ventus — ourou. 

videre — niketon, nketon. 

videre nihil — niketonton, nke- 

tonton. •>* 

vidisse — niketon mooa. 



vocare, clamare — temeL 
felis onca — noukgouara. 
simia macaco — in rat, indraY. 
simia auistiti — djaniknik. 
dicotyles torquatus — chongouln. 
tapirus — chonanton, coupran. 
cervus — impokri. 
anas — empakann. 
gallus, gallina — ha-ha-ha. 
psittacae — gueran guera. 
— ara — kataran. 
* rhamphaslos (ttrcan) — djounn. 
boa co n Stridor — grak nipokioum. 
crotalus — grak niporatn. 
apis — eingran. 
mosca — kook. 
pulex — acnon. 
bambusa — kekrok. 
simia mycetes — koupiri. 



m. 



Botocudo Nac-nanouc vel Nac-kgnuck, i. e. homines 
terrae (monticolae). 



adscendere — kouine. 

aeger — ma6n-ma6n. 

ascendere arborem — kmou-h6me 

albus — jirou, gnaume, ounaek. 

ahi — nankrftme. 

animal — kitomareck 1. Ichine. 

apportare — parani. 

aqua — mignangue s. mugnan. 

aquaticus — mignan-djeme. 

arbor — tchonne. 

— parva — tchonne-kroukniine. 

arboris baais — tchonne-ha. 

articuli — pö-keJüi 

arcus — naime. 



aures — kiignok-jaune. 

avis — bakanne, bakanne. 

bonus — ladgi. 

— non — ladgi -berebon. 

brachium — mnounne kiijink- 

nounne. 
cadere in lerram — knan-crak^ 
calceus — pö-katte. 
capilli — kraine-ke\ 
caput — kraine. 
caro — tchine. 
cauda canis — inkan-jouck. 
cilia — kelomme-ke. 
cineres — tohon-inkakon. s 

24 



Digitized by 



Google 



186 



Rüanwlri 



coeruleus — jinetchoungoe. 
collare — pootle. 

— deoübuß constans — impoao*- 
joümme. 

Collum — kiijipouk. 

coDcubilu8 actio — tchok-lchok, 

tchok-tchokiajik. 
considere — heppe vel gneppe. 
corda arcua — jita. 
corlex arboris, ex quo fluni Testes 

— koujoune. 
crassiM ~~ jüipaküüou. 
eros — proumme-iak. 
cubitus — kiijink-krai 
culter — krack-gningnrae. 
cur, quare — kokoniae. 

da mihi aquam — mugnan-ha. 

dare — praimme. 

denies — i kiijotsnne. 

deus — kupan. 

diabolus — nanchon. 

dies — ampehounne. 

digiü pedis — pö-jiinne. 

diligens — koutippe-mnouk. 

dormire — kokijoune. 

dux — kraine-lone. 

eamus — ouamou, iakin. 

— velociter — ouamou tnaiiprelle, 
aaoknanan. 

ego, me — ali. 
errare, falli — ginlchick. 
exspeclare — nung-era. 
facies, figura — impao. 

— barbala — impon-ke. 

— imberbis — impon-kg-mnuk 
vel impon-jeuk. 

falx — kack-enlangue. 
farina maidis — aminkaki. 

— praeparata — pori am&ki. 
fauces montium — nak-noung. 
faux cania — inkan-japiki. 
femina — ijikonan. 

femur — kmak-iopok. 

ferire, percutere — noukouao. 
ferrum — kaek. 
filius — kourouk. 
flare, spirare — hou. 



flando ignem suadlatfe — hou- 

Ichon-peuck. 
flavus — jiroun. 
fluvius — ouatouHjiipaküjjou. 
folia — jamtne. 
foedus, a, um — lonlöne. 
foeüdus — joiang-ouame. 
fortis, durus — kmaran, oank- 

maran. 
frater — kiijack. 
genilalia virilia — kiüouck. 

— foöAoea — kiiio. 
genua — kekri. 

gingiva — kiijounne-jottÜL 

habere — ankou-i-amjeüoick. 

hallus — po jiinne-jikanne. 

haurire aquam — kitte. 

hie Jocj r-nJkrai. 

hocce — tokonne. 

humeri — ta&o <koMuig). 

ignis — tchon-peuck. 

imitari — nahang (h asp.). 

implere — inlchek. 

i — lang. 

interficere serpenlem — grau-ampok. 

— tapirum — moupran-quouäime. 

i cito — nank-nank-ü, ankme- 

ron outi. 
ira — taarang. 
jacere, jaculari — ' mmgri. 
labia — kiijink-ma-kalle. 
tocertirs — kiijihk-nounne^jiopok. 
liberos habere — kijaimä. 
ligna quae uri possunt — Ichonne- 

quouäime, 
lignum, arbor — tchoa^e-üpakiäau. 
littgua — iichoque. 
loqui — anguoppe-mera. 
loquuntur reliqui aee sileot — qto- 

kranne vere nuk ankupaban. 
luctari — nangmene. 
luciatio — nojutti-nangii 
lumbus — kmouesiguia. 
luna — kmouniak. 
macer — lögnaiiine. 
magnug, a, um — ijipakjjiou, na* 

nükanne. 
malus, a, um — ijaok-jaimes. 



Digitized by 



Google 



Boloüuda 



48T 



malus, a, und, »da *— ijaekjaiatos»- 

menuck» 
manua -~- pö- 
mare -*-* ou*to*^ijipakijou-otttoui- 

ou-ou-ou. 
roater — iopou. 
malerfamilias — jokanne. 
mel — pangue. 
— depromere — paBg-jaaw. 
menlura — küjao~-jae. 
meu8 — gnak, 
mons — ctaok. 
monliculus — ijopique. 
montium tractua — krack, 
raori — quouäiött*. 
multum — omoujou. 
murmurare, fremere — üikouri* 
nares — küjink-ma, 
nasus — kiijink. 
nepos — korouk*katainan. 
nescio — mamme. 
niger — kerehimme (b aap.) 
nihil — angUQ*i tel ankou-4. 
»an satt«, HM&ime — amanuck« 
nonme? — nok? 
nca — ampimma 53= obsearos I>« 
oculi — k£lomme. 
palpebrae — ► ketomue4iMte« 
parvus — nankronknme. 
pastinam -r~ pururai. 
paler — jikanne. 
pectu8 — mimme. 
pellis — kalte, 
pes — pö. 

piger — koutippe vel lehö (b asp.) 
pili — ke. 

pinguis — iakoukanne. 
piscis — immpock. 
planiües — amperique. 
plenus, a, um — kuang. 
ptevia .— * (afcntii+paa. 
pone hie — geu-era, 
precari, adorare deum — kttpat) 

nahang (h asp.) 
prehendas hoc — tokone~p6. 
pro me — pramma» 
pulcher, a, um -r kitonune-*ta4be, 

herche. 



qpiA petis? — hokonina antsefeaatk 

akkorunne? 
radioc — tchonoe-iitak. 
rami — tchonne-mak. 
rivulua — mignan-gouiou-goitft*g. 
rivus — oualou. 
rixari — ouhinhik (h aap.) 
ruber — broucoucou. 
sagilla — ouajik. 
saltalio — taruogri. 
sane imo — hemhem, 
Saroten tum — koqjouBa»jika»aaima. 
scalurigo — lairo. 
scire, sapere — iaji. 
scindere aliquid -*• kone-ampirae. 
seouris — krak-naa, 
semper — empang. 
serpena — gran. 

sidera — tam-helta-hetle (h aap.) 
sinut feminae — parak. 
80I — torolepö. 
8olu8, parum — polehique. 
succidere arborem — tehoneHwaug. 
supercilia — kan-ke. 
sura — proumme. 
talue — pö-Jiekri. 
tanlum — tarin. 
terra, sabulum — nak. 
teeticuli — * jamm*. 
tibia — kekri-iak. 
torris ardens — soupe. 
totus — panleu. 
trahere — anoui^ae. 
tristis — pompeu-takrek. 
truncus arboris — tchone-tuö. 
tu, tui — oli, vei anlchuk. 
lugurium, domus — kijaime. 
unus — polchique. 
unguis — moraine-katte. 
venire — ni, alo. 
veni hud — mo«-era f ni-kaua». 
venlus — tik. 
Tfr — koteu. 

viridis, e — kraine-kre vel himme. 
vis — nojulte. 

vivere — koa-ahangue (h aap.) 
vos, tu — oti. 
vulnus — nak, 



Digitized by 



Google 



188 



Botocudo. 



vttUus stillans pus — panlchik- 
joujou. 

— pure plenum — motmotle-panr- 
tchik. 

iraius — joujik-joujik. 
bos — pö-kekri. 
vacca — pö-kekri-joponne. 
vitulus — pö-kekri-krouknine. 
coelogenys paca — ekran. 
dasyprocla aguli — magnace-gouick 
equus — kraine-joumme. 
bydrochoerus capivara — kiüne- 

ponne. 
lutra — moumerick. 
rayrmecophaga jubata — koujanne. 

— letradaclyla — koujanne-oheque. 
sciurus aesluans — jouckneck. 
hyslrix insidiosa — kreugouö« 
dasypus — groun-chon. 
muslela barbara (irara) — hupi- 

jounne. 
canis — inkan. 
cervus — mokri. 
tigris — kouparak. 
cebus — irahe. 
mycetes ursin us — coupirik. 
hapale penicillatus — angouike- 

gouik. 
ateles hypoxanihus (mtriki) — 

coupö. 
dicotyles — kouraik. 
tapirus — moupran. 
anas — kelapröouone. 



gailina — ha-ha-ha (fe aap.) 
gallus — ha-ha-ha-jiikanne. 
puliu8 — ba-ha-ba-krouknine. 
penelop© superciiaria (avis jaou) 
— han-han (h asp.) 

— leucoptera (jacuünga) — po- 
kori. 

psillacu8 — kouakoua. 

— conurus — erek-nette. 

— macao — kasaranne. 
rbamphaslo8 — kourak-sa. 
apis — pangue-jakoupe. 
uruou — biakan. 

— mumbuca — potfc. 

— ümirim — mare. 
aranea — kaltmerak. 
lampyri» — ampeu. 
formica — pourick. 
tabanus — kapp-koukoune. 
crolalus — ouan-kouan. 
cophias jararaca — gran-jtbran. 
astrocarisura ayri — djaheu. 
banaoe — iüpokan, iüpokan n©. 
auranlium — rara, kranneiuhouflMne. 
saccbari panis — kamurine-kitomnik. 
tabaeum — anguiaang, anganan. 
fabae — joanla. 

ipecacuanba — aracuä. 
ananassa — roueon. 
palmae cerebrum — graum«. 
lecylhis sapocaia (fruct) — ha 
(h asp.) 



IV. 

Botocudo - Djiopouroca (Jiiporocas) Boutourounas et 

Craikmous. 



abire — oti-mene v«l maklm amou- 

katignan. 
abscessus, Ulcus — mojön, 
absolutus — nojöme. 



accendere ignem — hene. 
acidus — koui. 
atcamnlare — an. 
acuere — aogreuk. 



Digitized by 



Google 



Botocudo* 



18» 



acutatus — kaiereppe-iukarame. 

acutus — gdoune. 

adeps — tchine-ma. 

adducas huc — tasse-ne. 

adducere — tasse. 

aeger — rooumou. 

aequilibrium — koujoume apoe 

agr — paovi. 

afflictio — a-neine. 

alligare, affigere — tokonne-apoc. 

da — kmak 

albus, a, um — jouronne (gnftme). 

alligare — aguik-aralte. 

alias, a, um — aröne. 

altissimus, a, um — ingrak- 

arone. 
amare (pro me) — pramrae. 
amarus, a, um — mugnan-krok. 
amplecti — amerek. 
animal — tchine. 
animatus — kouangue. 
anle, prae — gnanri. 
antrum, cfeterna — nakma. 
appellare — poro anoröne. 
apportare — tatte-ni. 
apud, ad, prope — gouare. 
aqua — mougnang. 
arbor — tchöne gdente. 
arbores caedere — maprim vel 

kraine-leia. 
articuH — kekri. 
assare — haoppe. 
atlenuare — tchon-gdoune. 
attingere, capere — anti-mene. 
alramentum — kouanou. 
auscullare — amercbe-jem. 
baculus — tchon. 
balneum — kigeoume. 
bellicosus, fortissimus — gnimaio- 

k6me. 
bibere — gennpe. 
brachium — iiporok. 
brevis — mek-raek. 
cacumen — ankoupeu. 
cadere — rak. 
caeepes — jaume. 
castra ponere — atne. 
calvus, a, um — kraine-tno. 



canlare — tarouogri. 

capere, deprehendere — gou&pe. 

caplus — mene. 

eaput — kraine. 

carbo candens — tchone-peuk- 

pr6me. 
Cataracta — raignan-aiiou. 
celer, velox — naok-nank vel 

nannank-nank v. maiiprette» 
cerebrum — fcou-hou-bou. 

— palmae — jamooe-jepimme. 
etua — ketomme-kg. 
circumdare — tchick-guera. 
clamare — kouang. 

coecus, a, uro — ketorarae-touö. 
coelum — taru. 
cognoseere — dgeagc. 
collare — po-hotte. 

— e dentibus — po-holte-jounne- 
apok. 

colloqui — ni-tchaon. 

Collum — iipouk. 

comilari — indgiore-raou intchö- 

mou. 
congregari — leknö-kre. 
connubere — tehock-tchock. 
constdere — nok-heppe- 
consedit (avia) — mene. 
eontundere — kougnang. 
eoquere — kitote kilotte. 
cor — pqmpeu. 
cortex — katte. 
costa ~ jek-oröne. 
crassus, a, um — ankupeu-iipa- 

kiiou. 
credo — mantscbeu. 
cribrum — bacanne-tontöne. 
cri8ta, spina — ampok-djek. 
cru8 — mak. 
cum — inlchö. 
currere — antchi. 
cubilus — kekri. 
cymba — tchöne-katte. 
dare — üock-genes. 
de (praep.) — gouik. 
deeumbere cubare — kome-te- 

kouippe. 
deficere — jintchik, tchme-lchik. 



Digitized by 



Google 



186 



Botocudo. 



vulaus süllans pus — pantehik- 
joujou. 

— pure plenum — motmotte-pan- 
tchik. 

iratuß — joujik-joujik. 
bos — pö-k6kri. 
vacca — pö-k6kri-joponne. 
vilulus — pö-k6kri-krouknine. 
coelogenys paca — ekran. 
dasyprocla aguli — magnace-gouick. 
equus — kraine-joumme. 
bydrochoerus capivara — kiüae- 

ponne. 
lutra — moumerick. 
rayrmecophaga jubala — koujanne. 

— letradactyla — koujanne-oheque. 
sciurus aesluans — jouckneck. 
hyslrix insidiosa — kreugouö« 
daaypus — groun-chon. 
muslela barbara (irara) — • hupi- 

jounne. 
canis — inkan. 
cervus — mokri. 
tigri8 — kouparak. 
cebus — irahe. 
mycetes ursin us — coupirik. 
hapale penicillatus — angouike» 

gouik. 
ateles hypoxanüraa (miriki) — 

coupö. 
dicolyles — kouraik. 
tapirus — moupran. 
anas — kctapröouone. 



gallina — ha-faa-»ha (b asp.) 
gallus — ha-ha-ha-jiikanne. 
pullus — ha-ha-ba-krouknine. 
penelope supercüana (avis jao») 
— han-han (h aap.) 

— leucoplera (jacutinga) — po- 
kori. 

psitlacus — kouakoua, 

— conuros — erek-nette. 

— macao — ktsaranne. 
rbamphastos — kourak-sa. 
apis — pangue-jakoupe. 
uruou — biakan. 

— mumbuca — potfc. 

— üroirim — mare. 
aranea — kaltraerak. 
lampyro — ampco. 
formica — pourick. 
tabanus — kapp-koukoune. 
crolalus — ouan-kouan. 
cophias jararaca — gran-jibran. 
aslrocariaum ayri — djaheu. 
banaoe — iupokan, iüpokanne. 
auranlium — rara, kranneifihoumme. 
sacchari panis — kamurine-kKomnik. 
tabaeum — anguioang, anganan. 
fabae — joanta. 

ipecacuaoba — araeuä. 
ananasaa — roucon. 
palmae cerebrum — graum*. 
lecylbis sapocaia (fruct) — ha 
(h aap.) 



IV. 

Botocndo - Djiopouroca (Jiiporocas) Boutourounas et 

Craikmous. 



abire — oü-mene vd maklm amou- 

katignan. 
abscessus, Ulcus — mojön« 
absolutus — nojöme. 



accendere ignem — hen& 
acidu8 — koui. 
accumolare — an. 
acuere — angrauk. 



Digitized by 



Google 



Botoendo* 



18» 



acutatus — kmereppe-iukarame. 

acutus — gdoune. 

adeps — tchine-om. 

adducas huc — tasse-ne. 

adducere — lasse. 

aeger — mouroou. 

aequilibrium — koujoume apoe 

ae"r — paovi. 

affliclio — a-neine. 

alligare, affigere — tokonne-apoe. 

ata — - kmak 

albus, a, um — jouronne (gnftme). 

alligare — aguik-aralte. 

allus, a, um — aröne. 

aluaaimus, a, um — ingrak- 

arone. 
amare (pro me) — pramme. 
amarus, a, um — mugnan-krok. 
amplecti — amerek. 
animal — tchine. 
animatu8 — kouangue. 
ante, prae — gnanri. 
antrum, cwlema — nakma. 
appellare — poro anorone. 
apportare — tatte-ni. 
apud, ad, prope — gouare. 
aqua — mougnang. 
arbor — tchöne gdente. 
arbores caedere — maprim vel 

kraine-leia. 
articuti — kekri. 
assare — haoppe. 
attenuare — tchon-gdoune. 
atlingere, capere — anti-mene. 
alramenturo — kouanou. 
auacultare — amerche-jem. 
baculus — tchon. 
balneum — kigeoume. 
bellieo8U8, fortissimua — gnimaio- 

köme. 
bibere — ge*npe. 
brachium — iiporok. 
brevia — mek*mek. 
cacumen — ankoupeu. 
cadere — rak. 
caeepea — jaume. 
caslra ponere — alne. 
calvus, a, um — kraine-tno. 



cantare -— tarouogri. 

capere, deprehendere — gouepc. 

captua — - mene. 

eaput — kraine. 

carbo candens — tchone-peuk- 

pr6me. 
cataraeta — roignan-aiiou. 
celer, velox — naok-nank vel 

nannaak-Bank v. maüprelte» 
cerebrum — hou-hou-bou. 

— palmae — jamme-jepimme« 
etua — kelomme-kg. 
circumdare — tchiek-guera. 
clamare — kouang. 

coecus, a, um -*- ketorame-touö. 
coelum — taru. 
cognosceve — dgeage. 
collare — po-hotte. 

— e dentibus — po-hotte-jounne- 
apok. 

colloqui — ni-tchaon. 

Collum — iipouk. 

comitari — indgiore-raou lDtchö- 

mou. 
congregari — leknö-kre. 
connubere — tehock-tchock. 
constdere — nok-heppe, 
consedit (avia) — mene. 
oontundere — kougnang. 
coquere -*- kitole kilolle. 
cor — pompeu. 
cortex — kalte, 
coata — jek-oröne. 
crassus, a, um — ankupeu-npa- 

kiiou. 
credo — mantscheu. 
cribrum — bacanne-tontöne. 
cri8ta, apina — ampok-djek. 
crus — mak. 
cum — intcbö. 
currere — antcbi. 
cubitus — kekri. 
cymba — tchöne-katte. 
dare — uock-genes. 
de (praep.) — gouik. 
deeumbere cubare — kome-le- 

kouippe. 
deficere — jintchik, tcbine-tchik. 



Digitized by 



Google 



186 



Botocudo. 



vtüaus stillans pue — panlehik- 
joujou. 

— pure plenum — mottnotte-panr- 
tchik. 

iratus — joujik-joujik. 
bos — pö-kekri. 
vacca — pö-k6kri-joponne. 
vitulus — pö-k&kri-krouknine. 
coelogenys paca — ekran. 
dasyprocla aguü — magnace-gouick. 
equus — kraine-joumme. 
bydrochoerus capivara — kiüne- 

ponne. 
lulra — moumerick. 
myrmecophaga j üb ata — - koujanne. 

— tetradactyla — koujanne-oheque. 
sciurus aesluans — jouckneck. 
hyslrix insidiosa — kreugouö« 
dasypus — groun-chon. 
muslela barbara (irara) — hupi- 

jounne. 
canis — inkan. 
cervus — mokri. 
Iigri8 — kouparak. 
cebus — irahe. 
mycetes ureinus •*— coupirik. 
hapale penicillatus — angouike- 

gouik. 
aleles hypoxanihus (miriki) — 

coupö. 
dicotyles — kouraik. 
tapirus — moupran. 
anas — kctapttounne» 



gallina — ha-ha-ha (k aap.) 
gallus — ha-ha-ha-jükanne. 
pullu8 — ha-ha-ha-krouknine. 
penelope eupercüana (avis jaou) 
— han-han (h asp.) 

— leucoplera (jacubnga) — po- 
kori. 

psitlacus — kouakoua. 

— conurus — erek-nelte. 

— macao — kasaranne. 
rhamphastos — kourak-sa. 
apis — pangue-jakoupe. 
uruou — biakan. 

— mumbuca — pot& 

— timirim — mare. 
aranea — katüuerak. 
lampyrö — ampco. 
formica — pourick. 
tabanus — kapp-koukoune. 
crotalus — ouan-kouan. 
cophias jararaca — gran-jibran. 
astrocarisum ayri — djaheu. 
banane — iupokan, iüpokanne. 
auranüum — rara, kranneiühouoome. 
sacchari panis — kamurine-kUomoik. 
tabacum — anguinaog, anganan. 
fabae — joanta. 

ipecacuaoha — araeuä. 
ananassa — roucon. 
palmae cerebrum — graum«. 
lecytbis sapocaia (fruct) — ha 
(h asp.) 



IV. 

Botocudo - Djiopouroca (Jiiporocas) Boutourounas et 

Craikmous. 



abire — oti-mene vd makim amou- 

katignan. 
abscessus, Ulcus — mojön. 
absolutus — nojöme. 



accendere ignem — hene. 
acidus — koui. 
accutnulare — an. 
teuere — angreuk. 



Digitized by 



Google 



Botocudo. 



18» 



acutatus — kmereppe-iukarame. 

acutus — gdoune. 

adeps — tchine-om. 

adducas huc — tasse-ne. 

adducere — tarne. 

aeger — moumou. 

aequilibrium — koujoume apoc 

agr — paovi. 

afflictio — a-neine. 

alligare, affigere — tokonne-apoo. 

ata — kmak. 

albus, a, um — jouronne (gnftme). 

alligare — aguik-aralte. 

allus, a, um — aröne. 

allis8imus, a, um — iograk- 

arone. 
amare (pro me) — pramrae. 
amarus, a, um — mugnan-krok. 
amplecti — amerek. 
animal — tchine. 
animatu8 — kouangue. 
anle, prae — gnanri. 
antrum, cfeterna — nakma. 
appellare — poro anorone. 
apporiare — tatte-ni. 
apud, ad, prope — gouare. 
aqua — mougnang. 
arbor — tchöne gdente. 
arbores caedere — maprtm vel 

kraine-leia. 
articuK — kekri. 
assare — haoppe. 
ailenuare — tchon-gdoune. 
attingere, capere — anli-mene. 
alramenturo — kouanou. 
auscultare — amerche-jem. 
baculus — tchon. 
balneum — kigeoume. 
bellieosus, fortissimus — gnimaio- 

köme. 
bibere — geoppe. 
brachium — iiporok. 
brevis — mek-raek. 
cacumen — ankoupeu. 
cadere — rak. 
caeepes — jaume. 
castra ponere — atne. 
calvus, a, um — kraine-tno. 



cantare — taroiwgri. 

capere, deprehendere — go«6pe. 

captus — mene. 

eaput — kraioe. 

carbo candens — tchone-peuk- 

pröme. 
cataraeta — roignan-aiiou. 
celer, velox ' — n&ok-nank vel 

nannaak-Bank v. maitptelte« 
cerebrum — hoü-hou-bou. 

— palmae — jamme-jepimme. 
etua — kelomme-kg. 
circumdare — tchiek-guera. 
clamare — kouang. 

coecus, a, uro — ketorarae-touö. 
coelum — taru. 
cognoseere — dgeagä. 
collare — po-hotte. 

— e dentibuß — po-holte-jounoe- 
apok. 

colloqui — ni-tchaon. 

collum — iipouk. 

comitari — indgiore-mou iotcho- 

mou. 
congregari — leknö-kre\ 
connubere — tehock-tchock. 
constdere — nok-heppe- 
consedit (avis) — mene. 
ooirtundere — kougnang. 
eoquere -*- kitole kilotte. 
cor — pqmpeu. 
cortex — katte. 
Costa — - jek-oröne. 
crassus, a, um — aakupeu-iipa- 

kiiou. 
credo — manlscbeu. 
cribrum — bacanne-tontöne. 
crisla, spina — ampok-djek. 
cras — mak. 
cum — inlchö. 
carrere — antchi. 
cubitus — kekri. 
cymba — tchöne-katte. 
dare — uoek-genes. 
de (praep.) — gouik. 
deeumbere cubare — kome-le- 

kouippe. 
deficere — jintchik, tchiae-tchik« 



Digitized by 



Google 



IM 



Botoeuda 



deglutire — narat-keusee. 

delectari — inteho-aatohu-mene. 

demittere, deprimere — jejook. 

denies — jounne. 

denthto -*• jounta. 

descendere — chik. 

desquamare — ampok-angreuk. 

deus — tvpaane vel kupan. 

dexter, promptus — atcbeu. 

diabolus — * nanlehoa, naaehon. 

dicere — po-jaonne. 

digito tangere — gouik vel toppe. 

digitus — jekke. 

dispulalio — jouhik-iouhik. 

dividere — iatehak-kottme. 

dolor — iojok. 

dormire — koukijourae, kekipwie. 

dorsum — joukou* 

doru», a* um— pmeran. 

ecce, hie — ouib-amme. 

edere — nowkotilte. 

ego — ati. 

egredi — jamme. 

eligere — jekal-jikalle. 

emollire — teu-ignoek. 

ereclua, sians — «noujint 

esca — tchine-atehuc-gningaiae. 

etiam — kuang, nakati. 

evadere — aouVji vel iatar-anroi. 

eventrare — inkouang-joutang- 

avuo. 
exeitare — amposae-iiak-jemes* 
expeclare — mo*>*hio-kr£-noughera, 

mrogefa» 
ex8tinclus — nojomme. 
exlra — eratle. 
exten dere — apoogue. 
extrahere, exstifpare — antik, 
exlraordinarius, a, um — tokonoe- 

nouk-gname. 
exlricare — antikke. 
evaeuare — nojönu» 
facere — atcha-houme. 
facies — impong-kalle, impori ke. 
familia — krouck. 
fatigatot — araralte vel imprang. 
febris — gitcha. 
femina — jopou. 



femur — mak, kmkrtopok, 

finire — no-jamjn** jome. 

findera — ampiag, 

fissura — ampüig. 

flexus — tang-tang. 

flos — mourouoe. 

fluere — jeropette-opö. 

foramen — nak-ma vel kro. 

forlis — maioköme. 

fragmentum — kinne. 

frigidus, a, um — amporouk v*l 

taru-amporouk. 
fruclus — tchone-koae. 
fugere — inla-mri. 
fulerura, arbor plantaia — toben- 

api. 
fumus — tchon~peuk~ketikeu. 
fuois — nene-gitak. 
furtari — inquiek, 
genua — kekri. 
genuflexus — kekri-üoek. 
gibbus — mojon. 
gradi, obambulare — lupo. 
granum — joaü-ketomue. 
guttur — takrek^eotehamne. 
habeo — nakasi. 
hamus — mokouang. 
herba — jamme. 
beri — lowpran-cra* 
hie — kere. 

hie, haec, hoc — mingamm** 
hodie — tomprao. 
homo — Quaja* 
homieida — nampeuk-öjadji. 
humerus — gkenunne. 
ictus — apmon. 
in, ad — oti. 
inde, deinde — io^Jore* 
igoavue, a, w» — koukiog vel 

lakreuk. 
ignis — tchon-peuk, 
ignotus — tokoane. 
illuminare — tokon-amptouk. 
implere — iatobeuk» intchek. 
in — pompa. 

incendium — tchon-peuk (ignie). 
ineubare — kr»k-enta-kuaag. 
infans — kreufcaiae. 



Digitized by 



Google 



Bttaeuda. 



MI 



insidiae — gulonne. 

insula — mouynany-leono vel 

nak-migrany-pompeu. 
intalligere — ampong. 
intrare — ntrgre. 
intrudere — nak-atau-tchone. 
intestina — jotang. 
involvere — arcutte. 
ira — jiak-jemes. 
ire — rnou. 
is, ea, id — antebuk. 
jac&re — angrin, nangri. 
jaculari — angrin, ginlchi. 
jejune — tchine-nuk-kuany. 
jocus — do jirtle. 
jubere — r inkan-kan. 
jugum monlium — krack-joune, 

jupik. 
jumenlum — intchak-kruk* 
juvare — aoloumme. 
labes, lapaua — arak. 
labia intromisso ligno fissa — 

ketompmaka8se. 
laboriosus, a, uro — kutippe-ranuk. 
lac — perak. 
lacryma — puk-puk. 
lacus — bitak. 
lapis — takrouk. 
latrare — incan-jouanne. 
latus, a, um — ankoupa iipakijon. 
kvare — kurin-kijoumrae. 
levis, e — compe. 
lignum 8iccum (moriuum) — tehou 

kouäme, tcbonne gounaime. 

— quo aurea oxnant — beto-apo*. 

labia ornant — betö. 

bmus — nak-atehok« 

— lulum — patak. 
lingua — iojokke, iiehoque. 
liquefacere — fccbe-re-tche. 
locus — gnagnikke. 
longo — amaron«. 
ioogu«, a, um — ordne, 
loqui — bao. 

luna — mounthniac. 
lux — amolie, 
macer, a, um — gouene. 
macrescere — kwH&aö-oü. 



magnus, &, un — iipaküion, ijipa- 

kijiou. 
male contenlua — takrek. 
malus, a, um — loalöne vel t$ne 

vel mberan, idadji. 
mamüiae — kupä, pectoas. 
manus — p6. 

— vacua -T- aolchouck-bokowi. 
mare — ouatou-ou-ou-ou, 
mastioare — napiguik. 
mater — küiopou iopou. 
mederi — noumpatte. 
mel — pang, pougue. 
menlum — epiche. 
meridies, sol in medio auspenaua — 

taru-pompeu-pompeu-tcbeppe. 
meus possessor — gnouk gnak. 
mingere — arapiang. 
mitra, pileus triumphal)« — konla. 
mille — kelomme. 
molestum ease — kignik-eropang. 
mors, raorluu8, a, um — quomeme 
mori — quouaime. 
mordere — gro-inkroppe. 
mu8cus ■— tocone. 
mutire — meme-ouaugue. 
mutilatus — po-tikke po-moumou. 
mutuo dare — houp raoüne. 
mundare — kuria. 
mullum — ourouhou (h aap.) 
musca — kappe, 
oanus, a, um — erek-rek. 
nares — gintma kiijink-ma. 
nasvs — ginne, 
nasci — enta. 
natare — okiane-jagi. 
nebula, sol extinctus — laru- 

mot-mot. 
nectere ~ noukalatte. 
nemo — mäme. 
niger, a, um — himne (h aap.)* 

kerchimme. 
nihil — mame, anquo-L 
tton — mneaouk. 
nubero, in matrin*»Mun dase — 

kijeme. 
wmqttam — mamme. 
nuntiare — hao. 



Digitized by 



Google 



1Ö2 



Botoeudo. 



obsourus, a, um — ampimme = nox. 

odi, non velle — pramme, amenuk. 

os, oris — kelom-ma, 

os, Ossis — jak. 

partim — potchique. 

parvus, a, um — mek-mek vel 

ereck-reck v. tontöne, 
partum edere — krouknine-inta. 
paü — cfaik. 
pellem delrahere, excoriare — kaue 

apone. 
pellis — kalte. 

perdere, praecipitem ire — jijöne. 
perforare — aluppe, angro. 
persona ignola — krain-toine-nuk- 

ko*ang. 
pes — pö. 
pes animalis — pö» 
pede labi, aberrare — po-jack. 
petere — jok-jenes. 
pinguis, e — jokokanne, jokou- 

kanne. 
piscari — ampock-üojieck, piscis as 

immpock. 
plenus, a, um — roolte-motte. 
plorare — pouk-pouk, 
pluma — bakanoe-kmak vel ba- 

kanne-ke. 
plus, nimis — ouroqjou. 
pondus — lang. 
— grave — lang-makran. 
ponere — gen-era, geu-era = po- 

ne hie. 
porro! — gnari vel mou-kathm v. 

mou-koutignan. 
posl, poslea — inedyore. 
post meridiem — taru gniognine. 
praelerire — gnarin-mou. 
premere — mene apmerar. 
pro, ad — houanne. 
progrediamur — gnaoru 
projicere se — poni. 
prope, apud — gnare, 
pugnare, pugna, (frangere arcum 

ante tenlorium) ~~ kigeme-atang- 

natme. 
pulcher, a, um — erefae (h aap.) 

hercfae. 



pulvis — tantiji-vari-koua. 
pulere — ampou. 
putrescere — houamme, 
reddere — hoppe-mou ijiokonite. 
rectus, a, um — che. 

relinquere apone. 

reliquum — potohique = solus, 

parum. 
remitiere, laxare — »pöne. 
repudtare — konne*auki. 
respondere — hao. 
relentus, impeditus — mou-hm. 
retro, a tergo — djore. 
ridere — hang, 
rigidus, a, um — apmeran. 
rixam vilare (non movere) — am- 

pangue-mou-ieppe. 
rotundus, a, um — mounlhgniac 
rotundum reddere — kon-4ou. 
rostrum — djige-bakaune. 
rugire, vociferare — angroni. 
rudis, e — lippe. 
sabulum — nak. 
saltare — tarou-intek. 
sallar — ankoupa-tehoune. 
sarmentum — koujounne (liana). 
sanguis — kamplchek. 
sanguinem emtttere — kamplohek- 

joujou. 
8apere, nosse — jadji, iajL 
sarmentum — kujounne-nokoua- 

gnamme, koujoune-jikaramme. 
salls — henamü. 
Scabies — mankouk. 
senex — makignantme. 
sanlire — ouappe. 
sero — lartHgningnine vel taru- 

tompe. 
serpens — gro gran. 
sibilare — nujoppe. 
sibilo — ati nujoppe. 
8iccu8, a, um — gitcheuk. 
sidera — hette-hetle tom-hette-hette. 
Signum — pö-helte. 
sinus pectoris — kupa. 
siliens — muniangue-pramme. 
Situs — djcme. 
sociaüm — panleu. 



Digitized by 



Google 



Botoctido. 



193 



sol — ' taru-t^po. 

Bolus, a, um — potchique vel be- 

kourin. 
spica — pokke. 
spina — hakaune. 
spuere — kignang-keritte, alouk. 
spurius, falsus, a, um — amplcha-gi- 

nouk. 
8lernum — auang 
stomachus — pompeu. 
aeger 6tomachus — pompeu anhou- 

rung. 
«Iramen — inkanne. 
sub, infra — iojok. 
suffocare aqua — mignan arak. l 
sugere — hou-hou-hou-gitcha. 
sumere, auferre — pe\ 
supra — pök. 

surdus, a, um — impao-mnoul. 
surgere — mou-him. 
tempeslas — taru-irakjemeg. 
terere — angreuk. 
a tergo, posl — ittdjore. 
terra — nak. 

libia, fislula — tecrok-noujao. 
timeo non — koukine-ameruk. 
(onat — tupan-djeme, taru-iagri. 
torrere — takrouk. 
Iranquillus, a, um — agouik-uou- 

beppe. 
tugurium — kijeme, kijaime. 
tumor, abscessua — mojon. 
tutela — gionne. 
ubi — akre,akou. 
unguibus veiJere — kijiak-an- 

Ischeuppe. 
vale! — amerek. 
venari — • Ichin a-pma, 
ventus — taru catak. 
vermis — angra-po. 
verrere — nak-ari. 
vertere — not-nol. 
vester — ajouk-gnime. 
via, eemila — brom. 
victoria capere omnia, finem facere 

•!— iipanne-nojömo-nagili. 
videre — pöme. 
vidi — ali-pönue. 



vutnus •— nak. 

vulnerare — ingrö, imprippe. 

asinus (animal magnis auribus) — -■ 

mgnojonne-grak-oröne. 
bos — po-kekri (pes fissus). 
canis — » inbaon. 
bradypus — kejö. 
corvus, capreulos — bokourin. 
dicolyles labialus — kourek. 
— lorquatus — hok-kuene. 
equus — kraine-joune, kraine- 

joumme (capul dentosum). 
felis — kupack-huji. 
hydrochoerus capivara — ampöne. 
myrmecophaga — kujonne. 
nasua — hak-jek, hakiek. 
sciurus — jouknek. 
simia cebus robustüs (mico) — tche- 

rengue. 
ateles hypoxanthus (mono) — ke- 

pokkc. 
Iutra" brasiliensis — amkoumme- 

merik moumerik. 
mycelea ursinus (guariba) — kou- 

pirik. 
callithrix rrielanochir (gigo) — bou- 

rouk-cäk. 
hapale penicillatua (sahuim) — ha- 

ha-gnik-gnik. 
8us — kurek. 

lapirus — gupmaran, moupran. 
vulpes — apijoune. 
anas — kurulle. 
aquila — hoho (h asp.) 
corvus — ampeu. 
crax — poutcheuk. 
gallina — hahan (h aap.) 
penelope superciliaris — ha- 

ha-ha. 
psitlacus macao — katarane. 
ulula — jokokanne. 
crocodilus — jakare. 
tesludo lerrestris — krolchock. 
apis — pang. 
cancer — kalte-merak. 
culex — kappe, 
ananassa silvestris — pusse. 
canna saccharifera — kumerine. 
25 



Digitized by 



Google 



194 



Puriu 



bixae orellanae pigmeatum — leto* 

ne-kraine* 
oarica papaya — krolle. 



cocos nucifera — Uhöne-kaloune. 
diascoreae redix — amMn. 
fruclus musae — iipokann«. 



PUR I*). 



accendere — potheh-galchin. 

albu6, a, um — beorona. 

amare — lammalhih. 

aqua — mniami(ng), mniama. 

arcus — mirining, 

ascendere — bogoüah. 

atlingere — galing. 

auris — bipihna. 

aurum — nmaranapehna. 

bibere — gambä. 

bellum — guascheh. 

bonus, a, um — ibararaalih, gamung. 

brachium — cocöhra. 

cadere — dulhana. 

caeruleus, a, um — beroröh. 

capul — gueh. 

coelum — ocora (das o daakel). 

Collum — thong. 

CQQnubere — geieh. 

corpus human um — immih. 

crua — tschara-aura. 

culler — moraodeh. 

dentes — tcheh. 

deus — tupang. 

diabolus — Uong-ah. 

dies — vera. 

digilus — 8chabrexa. 

domus (iugurium) — guara vel 

ouari. 
dormire — Ihära. 
edere — pasche, machi. 
fames — lalm bona, 
femur — calhera, 
ferire — capöh. 
fcrrum — guamarateh. 
filia — mbaima. 
flagellum — tapira-peh. 



flavus, a, um — belhlünuna. 
flos — pou-baina. 
frater — schemaung. 
frons — porch. 
herba — Span gueh, 
homo — guaenia. 

— albus — araijo beorona, rayon. 

humerus — tafebah. 

ignis — polheb, potlaah. 

jacuiah — oamariog. 

juvenis — gua&na. 

lacertus -~ Uaeahra. 

lardum — nmnimJL 

lignum — umtob. 

luclari — tlcgapeh. 

luna -~ phelhania« 

malus, a> um — taschilaageli. 

maofrma — mnialk 

maier — titscheng (e Nasenlaut). 

membrum virile — seheng. 

— muliebre — taccöh. 
meridieo — guaraücoeah. 
mordere — techtmorwig. 
mulier — mbaima. 
nasus — ingni. 

higer, a, um — beungana* 
nox — mirribauana. 
nubes — haeragg*. 
obscurus, a, um — arena. 
occidere — schamböhna. 
oculu8 — mirih. 
odisse — schtengeli. 
os, oris — schoreh. 

08, ossis — ammi. 
paler — allen, 
peclus — puiltha. 



•) Pari heiset bei den Coroadoa «tu Räuber. 



Digitized by 



Google 



Puii Cattodo. 



tft» 



pes — sobabsera. 

pluma — schibubch. 

podex — utang. 

pulvis pyrius - 

ramus — po-tihliea. 

respirare — tatheh. 

rober, a, um — bethlaro. 

sagitta t- obouug. 

saltare — guaschanüeh. 

secare — lintsehih. 

senex — schatama. 

Stella magna — thiuhli. 

— parva — airicödha. 

stirps — pou-reaa. 

silva — noaray. 

telom pyrium — baüah. 

tassa*» matatinum ~ tusehara. 

terra — guaseheh. 

testiculi -*-j scbrabaec*. 

venari — uiragada, 

venter — tiquing. 

vesper — lusohabato. 

vesles — amkeb. 

viridis, e — töngonna* 



umbilicu* **■ 
unguis — * sebabrera peh. 
velle — gabloh. 

quo nomine mater lua nemioelur? 
— titscheng nianitsoboh? 



da mihi! 



ung-pu. 



alacersum — thamalhife. 
vir alacer — guaima thamathih. 
moereo — thamaring ihong. 
dorraire, dormitare «— gamting» 

thara. 
bibere volo — tarunbaua. 
fructus musae sapientum -~- bahbk 
phaseolus — tianfrena. 
zea mays ~ maky. 
corlex fructus musae — bahbk-p6b. 
fructus citri — eahirannuna. 
fructus citri acidi — iariniaaa. 
fructus — mor-keh. 
canna saccharifera — - tubanna. 
farina mandioccae — bihuh. 
fructus lecylhidis — tornkaeh. 
tabacum — pöh$. 



CÖBOADO*). 

I. 
Coroado am Rio Xipotö. 



absein dere — cangrö. 
accendere — : cahuanma. 
aethiops — labagniub. 
atbua, a» um. ~~ crayö. 



amare — tima. 

anima — tangueta. 

anous — poteta. 

aqua — »niama, mhaman. 



•) Von dieser Horde finden sieb mehrere Vocabularien aufgezeichnet: bei 
Schott (Nachrichten von den k. Ostreich. Naturforschern II., Tagebuch S.41) 
bei Aug. de S Hilaire (Voy. daps les prov. de Rio de Janeiro et Minas I. 
p.46) und bei Eschwege (Brasilien, die neue Welt I. S. 232). Wir selbst 
haben eine Wörtersanuntung aus dem Munde der Coroados am Rio XipoUS 
aufgenommen, welche wir hier (I) -wiedergeben. Eine viel reichere, welche 



Digitized by 



Google 



19« 



Ctnmdo» 



arcus — mirinaog, merinde. 
argilla — nach 6 greta (greda : porl.). 
ascendere — macawan. 
atramentum — teguä sehimang. 
avia — nahraantschitay. 
avis — chippü. 
auria — peuti, pepehna. 
barba — siprönta. 
bibo, ere — bi. 
bellum — garape* 
bonus, a, um — tanne. 
braccae — ricapama. 
brachium -~- cacqrre, cacora* 
brevis, e — corouama. 
caeruleus a, um — nahna. 
calidus, a, um ~— pretonnraa. 
canus, a, um — pe, come, eama. 
capillus — gue. 
caput — gueh. 
carbo — pote, sicrem. 
caro — sorinekong, hanike. 
cavus, a, um — dohre. 
cerevisia maydis — virü (evira). 
Charta — tapera, taperra (port.). 
clamare — quare, nakan. 
clavis — sevi (port.). 
clericus — uahre. 
cochlear — tachetschina. 
coelum — tagueng. 
Collum — long. % 

cor — tokera, 

Corona orbiculorum precatoriorum — 
coroani. 



cornu taurinum — toßkk -penü. 
cortex — pe. 

cosla — guari. « . 

cras — herinanta. 
crus — intschara. 
culter — tina. 
curramu8! « brieang. 
cutis taurina — tapira peb. 
cymba — gar&* pirsge. 
dentes — scheh, Ueh, tsche. 
descendere — gukgü. 
deus — tupiuig. 
diabolus — . riiuiraung. 
digitus — chapenre. 
dare — mayame gayudo. 
domus — guarä. 
donnire — capacari, tebre greo». 
dorsum — nera buhsie* 
edere — puyu geecheu-pa. 
ego — mähe, rmam^L 
eo, ire — gavumung» 
esurio, ire — ateteur bouum. 
fame8 — areteur bonnm. 
femur — subryek 
ferire — ti mopö. 
ferrura — gamang, camaran. 
filum — calenyawena. 
filia — chambe. * 

filius — chapoma. 
fislula fumaria — boceh, omböh. 
fiavus, a, um — tehatecana. 
flo8 — poponaim. 
& foedus, a, um — crotchma. 



wir (11) folgen lassen , ist durch die vereinten Bemühungen der italienischen 
Capuziner, welche die Coroados in der Aldea da Pedra oder S. Joze* de Leonissa 
katechisirten und des Cap. Marliere entstanden, dem wir sie, eben so wie 
v. Eschwege die seinige, verdanke». Die Schreibung der ersten ist deutsch, 
die der zweiten ungleich, meistens portugiesisch, und es ist nicht zu ver- 
kennen, dass die italienische Auffassung jener geistlichen Väter deu Härten 
gehäufter Consonanteh nicht Rechnung getragen hat. Manche Worte sind 
von ihnen aus der Lingua geral für den Zweck der Katechetisation herüber 
genommen worden; andere dürften ursprünglich dem Idiome der Coropös, 
Puris und Ay mores angehören. Grammatikalisch konnte dieses bunte 
Sprachgemiscn von den Missionarien schon desshalb nicht festgestellt wer- 
den, weil ihre Katcchumenen nicht lange bei ihnen aushielten und bestfin- 
dig wechselten. So mögen denn diese Listen zumal als Maasstab von dem 
Grade der Vermischung und gegenseitiger Um Änderung mehrerer benach- 
barter Idiome dienen. 



Digitized by 



Google 



Cowrtov 



19T 



folkrai — tcbope* 

foris — te mam. 

frigidus, a» um — nhamsnui 

frons, tis — pohre. 

felgur — pat6«taeoein. 

berba — säpacoh. 

homo — guaima, cuciman. 

— albus — * Isäya. 

— niger — tabagniuh. 
hostis — areoi gratrisima. 
numerus — oarin-ta. 

ignavus, a, um — meritoncon-ha. 

ignis — boteh, pole, putap6. 

infirmus, a, um — tohotama. 

indus — t8bim6ö#« 

indusium — guimisat(camiza: port) 

infans — chapöma, 

juvenil — , nimuihma, knaynfca- 

mona. 
labium — tsbore-pe. 
lacus — poporta. 
lapis — ücah. 

lardum — sorobem, d'joran-pe. 
laterculus — bopeh. 
lignum — amböb, bonday. 
ligo — catasena. 
tinea — catib&ma. 
üngua — tobeh. 
longus, a, um — suquenu&ma, he- 

r&na. 
loqui — cuaya, 
luna — pitarang, pelahra. 

— prima — grilepa. 

— plena — lagleman. 

— nova — ovon. 

macer, a um — aricubacöma, ha- 

rinke pakon. 
madeo — mniam-pe. 
magnus, a, um — * herenma. 
roagus — bamoooloma. 
rnamnaa — mniametla, rbamaoUu 
man us — cocorre. 
mater — nhaman, baiscbana. 
mel silveslre — pnüWg. 
membrum virile -*- seng. 

— muliebre — tocob. 
mensa — boropama. 
mentum -*- ehaperronta» , 



meridies — hop£ pretoi granam. 
missa — mangwip*»g, 
mons — Iprn. 
morior — tagranhon. 
mullus, tf, um — pourica. 
mulier — aye, boyraan, baknan. 
nasus — nhieng. 
non — candg'e. 

nox — miribuang, mari pawanla. 
obßcurus, a, um — narim ponwaa. 
oculus — mereng, merim. 
08, oris — schory, tzöry, tchot^ 
os, Ossis — • d'jarra. 
ovum — paki. 
ostendere — * pomanwy. 
panis — lariiwa- * 

a parte antica ■— merich6. 
a parle ima — • bombay. 
a parle postica — * üera*v& 
pectus — puira. 
pes — scbaru, t'chaperrd. 
pingere — pirirehma. 
pinguis — leshama nheme. 
pluma — schkru peb, chippu p€. 
pluvia — mniamä, 
pluit — mniang. 
pulcher, a, um — butehma, 
praedator — puri. 
puella — cambe. 
puer — siböbma. 
ramus — bö-d'jarta. 
respirare — mat6-üan. 
I ruber, a, um — »tchoga ingrö. 
saccbarum — cuan-rim. 
Saccus — sacombä. 
sagilta — aböng, apbön* 
seouris — gasiarang, barelana. 
semiaetbiops — brutiuh. 
senex — cajacama. 
sie, sane — ya-moeni. 
sfdera — jurlb* 
8ol — obeh. 
soror — yecuen. 
Spiritus vini — aantan cor. 
slare — preobä. 
eylva — monteb-bercuma. 
lempus — ilsebi caya. 
— matutinum — ario&. 



Digitized by 



Google 



itt 



Qoiaadd. 



terra +«* oach. 
tesliculi — cib&ki. 
tunica muliebris — gartifc. 
vena — premhä. 
venari — chipuröna. 
veni bue -~ gaveaa. 
venler — tengike. 
vesper — tatusaib, tasbare. 
vesles *— atih. 
via ■*- tep&nnno. 
viscera -*~ tekin. 
umbilicUs — sabry-püita. 
Numeri: 1 tscharabiuan. 

2 Ischiri. 

3 pa-lapacurv. 

4 pa-pamd^. 

IQ tschabrandaitaehe (digi- 
tia aUlis), 
arundo bambusae — graüng oam- 
rinra (Scboll). 



aurantium pomum **+ laraig (la- 

ranja: port.) 
citreuoi pomum — Ünaag (Ikna: 

porl.). 
lagena, fructua «tttnraiteo — ripieh, 
fructus musae sapianlum — b*» 

combunt. 
fructus musae paradtsiacae — ba- 

coeng. 
oryza — uramu (arräs: port) 
phaseolus — jfiaabong (faijao: 

port) 
psidium — - boferueeb. 
labacum — abtsehign. 
bambusa — oaowanra. 
mos* — bacöba. 
filix — premprem. 
aaecbar. officio. — taupanna. 
zea mays — raabeky. 



n. 



Coroado von Aldea da Pedro. 



abire, discedere — deama pahan. 
abscondere «*— upolatsha. 
accessus (aditus) — doy-moro. 
acuere — camaca-beu. 
adolescens (juvenis) — mache 

cönha, 
adspectus — mawtry recon. 
adulalor — gue walenna. 
aedificare — guira puy. 
aemulalio (zelolypia) — aya que 

tecon. 
aemulus, a, um — araya hin. 



aelernitaa — da ga eonha. 

aelernus, a, um — ku üu6 pana. 

affin is — maeonk^na. 

albus, a, um — crayo. 

agere (facere) — arobopaya-pa. 

amare (diligere) — lima, 

ambitio — herrolohe*hin. 

amor — Uintani-li-b^. 

amplexus — re-raca. 

anima — tangu&a. 

animal — tshamma carocon. 

— mansuetum — oanatebt+tohy. 



Digitized by 



Google 



Coroado» 



19» 



animus forlia — üpimo-len-han. 
animum intendere — creya teka« 
annuLus (orbts) — ehaperre-pana. 
annus — botela. 
aperire — bratu. 

— manu» — chaperre pewe* 

— portara — ambo-bralu. 

— tiacum — oaioa- bratu (port 
caixa). 

— 8U08 sensu« — - tocata gffebo* 
candja. 

aqua — nhaman. 

aquae inondal'to. (diluvium) — 

nhaman garenon daigran. 
arbores desectae — amcö oaymaa. 
arcus — naeriode, mrinbl . 
ardere (ferverc) — coax^ ponhy. 
arma (tehim) — * tanquetai. 
arma deponere**— nicajika raiea- 

licran. 
arundo saccharifeia — tupana crim. 
aaperilas (inelementia) — (shete-* 

gaka, 
auctus (ampiificatus, a, um) — ca? 

pahön melshy, 
auris — pepebna, penta. 
anribus pronia aliquid accipere — 

catshole. 
auscultare — cachale. 
auxilium — oaferittr (port). 
avia — nhaaantebjteg. 
aviditas — tekchin-len. 
balbutire — tetin d'jokon. 
balneum — yamucahe\ 
bakaimum — - baerim~bö, 
baptisrausf — kö pöma payoya. 
baptiarai apoasor — mayayane. 
bapüzare — yaiali aya ha. 
barbam tondare — chaproftra le* 

pingua. 
bene, recte — tenfte ca on< 
benefieium — taaoe oahy. 
bibere — mnmba, bL 
blandiri — 

bonum, benigftjlaa — detau-tiea* 
bonus, a, um — tanne* 

— vir — tanne cuoiman. 
bona mulier — boiamau tanne. 



boreaa — nanetschorehy. 
brachiale, armilla — gacola. 
brachium — eaeora, nhat 
caducus, a,um (inßrmus) — techo- 



caecare — meriba lona> 
oaeeus, a, um — merereea. 
oajceameotum — ttchama pecha 

perre pom. 
calefacere — coare, ponhy tenoma* 
calefieri — pole guolen. 
caüdu«, a, um — pr&on-ma, 
caUidus, a, um — tekiod'jafcon. 
calvaria, cranium — gue-chuma, 
campana — clo man tö Ischina. 
campus — dota-paVmuhun. 
cancer (morbus) — daschuetacbiua, 
caa4eUbrum — pretönma. 
canua, a, uju — pe come oama. 
capilti — gue. 

— albi — gue-caUahma. 

— cani — bosahma. 
capaa — echata (port). 
caput — gue. 

carba — tepa ibreUSma, 

— ardens — pote sicrem. 
carmen (canlus) — gangu. 
carmen amalorium — . boymaa 

gangre. 
cauiicum potatorium — gangre. 
caro, nis — hanike. 

— ferina — pepahme. 
caseus — topira nhamanta. 
casügare — yata pölochL 
casligalio — yataya po. 

castus, pudicus, a, um — caima 

anachicoma. 
calechismus — tarisarlshina, . 
cauda — chesa. 
-*- aimiae — tangua chesa. 
caude8 arboria — auibo cicrUk 
causa (ratio) — hineilen, 
cavare — cuchetan. 
cavea — ehippu guara. 
eavua>, a, um (coocavus) — dobre. 
cemeterium — Ishamema. 
centujao — capilam (port). 
cerebruflt .—- gue\ mun muy, , 



Digitized by 



Google 



280 



Coroado» 



certus, a, um — tehetencham, 
charla — taperra (port. papel.) 
chorda arcus — merinde pake. 

— teirachordi — viola (port.) pake, 
non multi citri, minime edacem 

esse — erischen. 
cibum capere, comedcre — sheuma. 

— suppedilare — puyü gesheupfe 
cicatrix — crapontöma. 

ciroulus — craumä. 
circumire — cr'n dötema. 
arbor citri aurantü — lane ambö* 
cilreum pomum — eadgene, lima 

(porl.) cadgena. * 
citrus, arbor — ambb. 
clamare — quare nokan. 
eiatmor — quatshöhön. 
clarus, lucidus,a,um — porsebemna. 
claodere, (occludere) — ©aposm, 
claudiacare — peme ft6-ke pama. 
claudus, a, am (debilia, e) — 

d'jarra pen-ma d'giarce de comen. 
cochlear (liguta) — tachetachina. 
coci nux indica — patoa. 
coco8 nucifera — potao ambö. 
coelum — taküem. 
coeruleus — nah na. 
cogftare de aliqua re — * mactusho- 

teon. 
cognalos — xataeeuen. 
collare, monile — croane. 
collare canis — tapirope eroane. 
collis, tumulü* — b&hra. 
colores r- gauaeke. 
comes, socia — na-ten. 
cominus, emious — preimpa-cuip4. 
complicare — guinde. 
comprobare — cuaite nnihij. 
concidere, dissecare — cangrö. 
concoquere, digerere — terausheuenv 
concordia — arekin-te-he. 
concursare — guarandgenö guin 

guana. 
concutere — schickenbrAle. 
confabulaüo, colloqüium — regone 

ben. 
confessarrus — chare teregambo. 
confirmare — teporttn tischt. 



confileri — perembö. 
confasio — coay-tepahy, 
oonfusio «lentis, perturbatio — 

mare pangrame, 
consicere — bokitske ooiaa pewi pa. 
conscientia — teco-ca-co«. 
conspiratio — cayan-promgran* 
oonvivium , featum — heta paJ-pa. 
cor, dis — tokera. 
corrum — tshama-p«. 
cortex arboris — pe. 
cras — herinanta. 
crepitaculum — kia«krioa* 
crepitus ligni — ambö me s*4u. 
ertbrum — onde. 
crudelis, e; immanis, e — pon- 

neeka roehy. 
crudelita* — shama cohtit. 
crudelilar — takiml'jtfctttita pama» 
crus — intschara. 
orua — aripanhan. 
cryta, specus — cambsy« 
crystallum - nhanre. 
Cucurbita — ripopu. 
cusus! — ansehon. 
culter — tinan. 
cupidu8, avidus, a, um — ahama 

cohen. 
curare — nacatshai. 
daemon — nhawuera« 
dare — mayinw gaytido. 
da mihi — ga pu. 
decem ~ saperrä day. 
deligere, eligere — gahny. 
demere, deonorare — uaby, rhadsv 
dens — lohe. 

dentes frangere — tsehe cande, 
dentium dolor — • cahile. 
deoraum fleelere — lite. 
deplorare — greke pation. 
deportare — oet»man. 
depravatus, a, um — hekahin ü- 

mobion. 
deprimere, mergere — cambd. 
descendere ' — gua gu. 
deserere signa — maeran. 
deserlor, perftftg« — heta-erao-om. 
despieere — ando-ba. 



Digitized by 



Google 



Ooroado. 



wi 



deveraorium — era-mon. 
devorere — roetin ambon ehehon. 
digitus — cbaperr*. 
dimidius, a, um — crapa. 
discessus — gamo-minpa. 
discindere, rumpere — lawne-o. 
disstmukare — moly-kon. 
dialnbuere — rcfoo gandja. 
diu, longum tempus — yata- 

oyon. 
dives, opulentus — here-pahma. 
docere — oahro d'jote. 
docilts — tabrilonte. 
domidhum, sedes — säten metcba. 
donum, munus — mayame gayu. 
dormiens — täte arena. 
dormire — tera, tehre greme. 
dubilare — pensa maüe. 
ducere, praeesse — ohinde. 
ductor — chene prele-nion. 
duo — tshere. 

dux — tsehemier gate gatachino. 
edere — maschö. 
— multum — heren shen. 
effodere, excidere — möne cronbon. 
effugere inimicos — manots hahon. 
ego — maiake, make. 
tlabi, effugere — hela-cean. 
elatio, sublatio ' — sbim wayon. 
emungere — nberon. 
epilepsiae morbus — aran^graora. 
epistolae, litterae — tapera (papet 

port.) 
equus — cawaru (eaballo port.) 
errare, deesse — ükan, d'johan. 
e8urire — areteur bönum. 
evanescere — eondge han. 
eviacerare — marke tegben bolu. 
examin are — mogakin d'jaham. 
excedere via « — dureshu. 
excubiae — - caya pran. 
ex quo tempore — iane. 
exapecta paulisper — cre cawa. 
exspectare — cawa. 
extendere — pay-üe. 
extinguere — gram, 
extra — andara. 
extrinseeus, foris — te man». 



fabrica ferraria — ambö cangrc. 

facere — brotshen. 

facies, vultus *»— morim barra. 

factum — tanda cam. 

fames — areteur bönum. 

farina — make. 

— mandioccae — bifü. 
fascinare, inoantare — ambö ga- 

yüma. 
febris — p6-bri-tam. 
fei, bilis — dalala-ta 
felis — chapi, pembe. 
femina, mulier — boyinan. 
feminae pulchritudo — boyman bau. 
ferire — ti mopö. 
ferrum — camaran. 
festin are, properare — gamü. 
feslinalio, properalio — bnemee. 
fides — lelenekä. 

— credila — rete mapiipa. 
ftgmenlum, commentum — aretshi 

cuit8hy. 
filia — chambe. 
filius — chapoma. 

— soceri — chambe cuera. 
filix — preprem. 

filum — calenyawena. 

— per acum trajicere — cahu-ema. 
finire, finem faeere — tanda com« 
firmare, munire — ga wä. 
fissus, a, um — arimbo-mo. 
ftstula — bröh-ma. 

flamma, ardor — pelö garenre. 
flavis crintbus — gue marandarni. 
flavus, a, um — tschaitacama, 

tscha-le-eana. 
florere — ila ta monhlon. 
flos — poponaim. 
fluminis ex adverso — nhauran 

tocheta. 
Irans fluvium — nhaman-locheta. 
focus — deri-lata. 
folium — tschope, techupan gue. 
fons, scaturigo — nhaman purere* 

nim. 
formosa mater — meka cunke. 

— soror — meka ye cuen. 

— virgo — meka cambe. 

26 



Digitized by 



Google 



m 



Coaroado. 



fornax — nahen pamo. 

forluna — tenne ca-mehon. 

fossa — dohrc-ereuma. 

fraler — ischalay coain. 

fraus — konla pahy. 

frigus — nhamanlä. 

frumenlum — arron ercuna. 

fruticetum — ukanma. 

fulgur — pale-lacuem. 

funda, crumena — lieani shuoa. 

funis, laqueus — na «ja. 

fuscus, a, um — gu6-palahma. 

fusus — tecale. 

galerus — gue panchina. 

garrulus, a, um — cbaranque koma. 

genu — thorin. 

geslus ineptus — tshorecon pama. 

gibbus — ura. 

gibbosus — uraban buma. 

gladius — tshi karri-na. 

globosus, rolundus — arund'euma* 

globus, sphaera — cra-m-nake. 

gradalim — palah-mon. 

gratus', a, um — tenu a hy. 

gutta, slilla — d'giocon topä. 

hie, ecce — gra, 

— est — man grana. 
— , ia — tehon. 

-^-, haec — imahon. 
hi, illi — newahon. 
hoc — maoelehon. 

— omne, haec ouneta — manei* 
erekema. 

bieoos — nhaman operic&. 

hüarilas — reticaniten. 

hirundo — lenke parcuma. 

hominis — tahumeoia» 

hosti8 — arem grantshira. 

humanitas — d'yala'fma. 

humanus, a, um — hesakin d'jö, 

numerus — carin-tiu 

humidus, a, um — taron. 

humor — taronya. 

iclerus morbus — checorta. 

ignavia — meritoncon. 

ignavus, a, um — meritoneon-hä, 

oere. 
ignis — pole. 



ignis carboaarius — pote sacrelumi. 

ignem acceadere — pole caten. 

ignominia — tscho-l£-Umleime ( Ol- 
eom). 

illi, ei (pronom.) — machicana. 

illinc venit — maokin guäna. 

illuc vadit — maa^cue-tnan. ' 

illuminare, illuslrare — merinate 
le-na. 

immo, utique — ya-moeni. 

impedire — langrim-ke. 

impensa — tsharoanhiä. 

implicare — catain-to. 

improvidus, a, um — legin d'joeon. 

in — day. 

inconsolabilis — cuten grin. 

indecens — chambe hin terra. 
| indianus — tshimeou. 
; inebriare — onle ma. 

infans — chap6ma. 

inficiari — yolama. 

inflare, sufflare — cue ta möma. 

infodere — andö-riom. 

infra, subter — bombay. 

in gratus, a, um — tochil6 cahon. 

inhumanuB, a, um — poneeahon. 

initium, prineipium — andjo-ikahne. 

injuria, iojuslitia — napö-lakind 
jokon. 

injustus — taue mon pokahy. 

inooeens — revitee. 

inobedienlia — Ubimi-caha-cön. 

inopia eibi — tare tamo ya hinhon. 

insaoabüis — inlika walshe. 

insidiae — eanha-pram. 

inspicere — daern tschö. 

inlellectua, mens — gue pur« garo. 

inlelligere — cuatioo puveoa. 

inlerula — camisa (porL) 

intestina, ilia — lekin. 

inirare — dahin mamon. 

intueri, adspieere — leyeho cawa. 

invalidua, lingui animo — cajole 
conham. 

invidia — cagio-hom. 

ire — gamun. 

jacere, cubare — craoftanron. 

— humi — oberen manron* 



Digitized 



b , Google 



Coroado. 



203 



jaeere puerpera — pembe tay hon. 

— in silva — bonday momaea. 
jenlaculum -— linaca pachenpa. 
Jesus — tupea mataleka. 

juba — caruae gue. 

labi — cracranhe. 

labia — tshore-pe. 

labor — petshine. 

laborare — tapetshin hi. 

labrum — cuan-nnru 

lacryma — nhaman meripa. 

laqueus — potoke puy. 

laqueos avibus tendere — chippu puy. 

lardutn — d'joran pev 

laübulum ferae — malshema gua, 

oataha-ma-hemo. 
laudare — leneea-hon. 
laus, laudes — tenca-hon. 
leetus — eanamlshioa. 

— pensili8 — pita. 

in lecto cubare — crananatsharan. 
lenire, mittgare — congre-tin-day. 
leniter procedere — patah uaieu. 
liberalilas — tekotima üihan. 
überlas, poteslas — takin d'j&hon. 
libra, pondos — boshita pocaain» 
libra — na-tu-le-kin lahin. 
lignum — bonday. 
lingua — tope. 
longus, a, uro — herema. 
longa via — china greyan. 
loqui, dicere — cuaya. 
colloqui — tsheya pan. 
loqui frustra — aretshi-cuits-hy. 
loqui clara voce — cuatshü. 
loqui submttsa voce — pata- cuaya, 

chatoe gaya* 
lusitanice loqui *— portuy cuaya« 
lotum, sordes — okapopay. 
lucrum, i — • toya muya. 
lona — petahra. 

— intermestris — orön. ■ 

— dividua, redux — gritepa. , 
plenilunium — lagleman. 

lunae lumine — * petahra he taima. 
Jona togiens, decrescens — ta- 

coyacon. 
luscns — meri pocomwie. 



lulum — naobe greta. 
lux, lumen — pulape. 

— coeli stellati — tacuen d'juripa. 
luxare — kcran bona. 

macer — harinke pacon. 
madefacere — aröma. 
magnus, a, um — herenma. 
major, jus — caya cama. 
maximus, a, um ~ duva pericam. 
maledicus in deum — ti-goya hi- 

coimon. 
maledictum in deum, blasphemia — 

tigoyk-hy. 
mancipium, servus — jai-man. 
mandioecae radix — bichü. 
mane hodie — arina him-ha. 
mane, multo mane — pah in kina. 
manlica — sacö (port.) pewbe: 
mare — poporta. 

— magnum, oceanus — poporta 
bereune. 

margo, ora — arinta. 

maria, sancta — tupan maria onat- 

shona. 
maier — nhaman batschana. 

— familias — ayan. 

in malrimonium ducere — hripaia. 
matrona — naben. 
medicamenturo — baytshina. 
medimnus, modius — bökinandalsa- 

me. 
melior, potior — teka shy. 
meliorem fieri — tatahahin hon. 
melius est — pateftö pateke. 
mensura, modus — curuwin dot- 

shina. 
mentum — chaperronla. 
meridies — hope pretui granam. 
tempus anlemcridianum — grfre 

prepa. 

— pomeridianum — tamamon, tu- 
schte. 

merx — tschama. 

metallum, aes — copry (port.) 

meus, a, um — bihuän. 

melo, Cucurbita citrullus — mela- 

nua (port. melancia). 
meliri — bucayü da. 



Digitized by 



Google 



201 



CoroaAo. 



miseria — andgerica. 
mittere — d'sole ya monba. 
moeror, dolor — kanlshena iola. 
moerore confici — reraoca gun. 
moliri, ad aliquid an im um inlea- 

dere — capön. 
monachus capucinus cucullatus — 

choperron tölin a. 
mons, collis — pre. 
montem eniü — pr6 üan. 
mon slrare mox, modo — tschjm- 

pidschi powanwy. 
mori, obire — heta gram, tagra nhon. 
mors, obitus — lagranhon. 
mortis dies — tagranhi-hoo. 
mortui» — heta graon. 
muccinium, sudarium — lemo. 
multiludo, vis — tsheme apuri 

cahon. 
mullus, a, um — pourica. 
murmurare — tshite ben. 
murus — cuatsheca tshüma. 
rousae fructus — pokö. 
muscus ad arbores — ambö güe. 
musica — musica hepuy (port.) 
mutare locum — crömuehi pandL 

— consuetudinem — nhoti tsha. 

— mores — nhoü-tohrier6. 
mutuari — areten-moya-ma. 
rnutus, elinguis — d'gi oontapa. 
mutum esse — pente puri gaoon. 
narratio — petahna. 

nasura percutere talitro -<- eapan-tu. 
nalare — nhamen gre. 
natio, gens — antshieace. 
nebula — meri tshema. 
necessitas, indigenüa — mate uhioo. 
nepos' — ojai-uent. 
nequam — lenecamexe. 
nequaquam — ale pnm pan. 
oe unus qutdem — ~ «aimon» 
nidus — pay gnetay. 
niger, a, um — uanan. 
nihil — d'je-o. 

— seit — trieon-a. 
nomen — mandgira. 
non, minime — coodje» 
notio species — üoä gka. 



noüooem rei habere — anga o'go- 

imbi. 
novut, a, um — saputen, 
nox, ctis — «an pawanta. 
n oclem sub dio traasigwre — ptte 

tica tanby. 
nudius tertius — andjö-tshari. 
nudus, a, um — eaten bakon. 
nullus, a, um — condge-hi. 
nuper — pahy*h&. 
nusquam — cuinömawileon. 
obdormire *— täte arena kon. 
obedientia — tegind'jo. 
obedire — pafcoxö. 
obscuratio solis — hope-gramm*. 
ob8curitas — marim ponwau. 
obscurus, a, um — marim ponwan. 
observara — tego shy. 
obsidere, oppugnare — meriahe 

grand'je. 
obtteirix — pe-pam. 
obitmere — gaque puen. 
oeeaacare — • menba kona. 
occasio — bepahra paia. 
oecupare — matabritoo. 
oeulus — merUa, merefcg, hmrim. 
oculi bulbus — raerim gri-re. 
oculos circumferre, speetare — 

tshore netshö. 
oculis limis speetare — mericuan. 
offendere — ehete nowä* 
offensio — noro gieoti. 
offerre — yau ny. 
olla« uroaus — nhamen-mulry, 

popan. 
onerare anirnal — taoa^a eama. 

— currum — tapira ambdv 

— telam glaode plumbea — arao- 
ke grepu, 

oriens — hope nhiram. 

ortus solis — hopelacuen mahon. 

08 — tshore. 

— parwm — tshore pemte. 

— rubrum — mucherura. 

— oask — d'jarra. 

oacitari — uieadshore üwemam. 
08eulari — pursore-merabd. 
ostium fluvit — nhaman tshore. 



Digitized by 



Google 



Coroato. 



ovum — arinha poU, 

pacare — tenuaa eahon. 

pallidus, a, um — cueoen4e»tai- 

pama. 
petpitalio cordis — chajaetipo« 
panis — tarüna. \ 

pannua — ste vordM. 
paradisus — lacüen. 
partus, us — ehambe-lay. 
parvus, a, um -^ pembe. 
pater — hale. uare. 

— famiuas — guar ategatshma. 
ad paupertalem redigi — audgtai 

nneoion. 
depauperatus ~ b6r-pa*maeh& 
pavidva» a, um — capla-rioJL 
pavo — cusunanna. 
pax — • tecuarashy. 
paeem componers — tscua oahon. 
pecten — guerena. 
pectus — puara. 
per — ganden »emo. 
percunctari — canya pnam. 
pereodie — hinö herinanta. 
perferre, pali — t£-e*n-nam. 
perforare — ganden conde. 
permutare, eomonitare — regaya. 
pes, <Hs — t'ehaperre. 
pedestre iter - — t'ehaperre uhra. 
pedfo planta — t'chaperrg bay. 
pes felis onsae — • pana ehaperre. 

— felis — chappe obaperre. 

— canis — d'joara ehaperre. 
*~ ämtae *-* langua ehaperre. 
pedibus ire — preua mou. 
petere, posoere — mdpuya. 
pinguis, e *— tesbama nheme. 
piseari — manake monde, manake 

mapui. 
planiües, eampus — noeh<«enna. 
pluma, penna — p4, ehippu pä, 

schipe. 
phra *— eohan~n6n. 
ponderosus, a, um — bofcin, yandau 
pondus, moles — gahä tma. 
poreus — • Behoren. 
potens, pollens — thftttia gray. 
potus — ohaman bapan. 



peaeeeptum, jussnm — osaisa te- 

nekata (porL coisa denegada). 
praecinetorram e ptamis — prara- 

gameneina. 
praecipilatio, lapsus — • lahatshö. 
praefectus — eapitam beu. 
preces, bsnedictio — ehaperre tinshu. 
prehendere, apprehendere — mono 

bone. 
pretiosu8, a, 19m — tagran meban. 
prelio magno — moya te pobon. 
pridem, ex mulüs annis — tiata> 

tä-pana. 
primum — merichora-gre. 
prineeps — aleurra. 

— genüg — tshemim d*ytona. 
proavus — tahay-etta, tschi-bay. 
probitas — temapü»pahon. 
projicere, sternere — • eawaca. 
puer — knay nhamoua. 
puella — nhatama. 

pugna, eertamen — garape. 

— luctaüo — aram pan huma* 
quaerere, serulari — efaea panhuy. 
quies, requies — taten d'ja. 

e lassitudine acquiescas — icra- 

tsha tatend'ja. 
quinque dierum — paarepekon. 
quin quies — chapretshiauJebtihL 
ramus — bö-d'jarta. ' 

rapere, vi abdueere — paye^e-pa. 
raplor, praedator — tsebami grett- 

teuma. 
reclus, a, um — prete. 
recla via ire — prete matschen, 
rectum esse — tapere-tü vrä. « 
reditus — andä denmu. 
retugium, praesidium — cabüa. 
requiescere — ietan <FjA. 
res — gasshtma. 
res nova, novum — cuaha, ma- 

wnya. 
retro — attdo de-hon. 
ripa — nbamen arinta. 
rosa — bopönem. 
rostrutn — tshay. 
rubeolae morbus — sarampo 

(port.) 



Digitized by 



Google 



Cocoado* 



ruber, a, um — muobruruma, tahe- 

ga iogrö« 
rubinus — hoka ruruoa. 
ruga — tepö nombri tema. 
sagitla — pun, aphon. 

— acie serrata — scholitscha. 
sagiltam «xlrahere — aoga-hy. 
. — frangcre — caudu. 
sagitta pro aviculis — paori. 
,— - militari? — sopa. 

sal — guenra. 

aaliva, spulum — Uhore-uqual 

schein hy. 
saltus — ererebone sbioa. 
salulatio — puay te-oe, 
scalpellum — aregamböütshina. 
scandere — macawan. 
adsceQdere equum — cawarutska. 

— scaphara — gara pitsge* 
sciurus — pone. 

scolopax — kaitt.crena camhon» 

securis — cramman bareUina. 

sed» aulem — agahon. 

semel — gre. 

semihora — ere conhan. 

samianimis — tagr&nhim. 

semper — pahin ha. 

senectule confeclua — aru/ia ga- 

gwrija. 
Septem — popauhaa. 
.sermo, üngua — knaiükind'jö. 
aerpens — - schanmun. 
serta florum — bopo nem, 
sicera, vinum adustum — kri 

(aanlan cor), 
sileas! — capa kuan-sche. 
silex — arande ü-ma doretchi. 
similitudo — tshuptan nha cahe. 
sin us — nhamanla, ojamanta. 
societas, consortium — operi care. 
aocrus — aranke, 
so! — obeh, opeb. 
dies 8olis — tupaa paya. 
solis lumen (dies clarus) — obeh 

he saima. 
solvas mihi — y para tagranmahy. 
aolvere — tagran mahy. 
8omnium — arccalehra. 



species — tahoraiwL 

spectrum, phaatasma — hopt 

gramna« 
speculum — greka rulschiaa. 

— inspioere — d merim brekarita 
kina. 

spirare, animam dueere — male- 

üan. 
spoliare . — peccata bombay. 
spondere, fidem inlerponere — ü- 

ke cuoyman tanachu. 
spuma — nhaaaan papan. 
stare — preoha. 
sternere, prosternere — boiigrd. 
stipes — chato-chona. 
slrangulalus, a, uro — paare ea- 

merim grahoa. 
slrenuus, egregius — tipaxno. 
auceensere, irasci — aregacheon 

chespoguol. 
succus plantae — bonw£ sumocrin. 
suffocalus, a, um — taräm gra- 

nhim. 
superslilio — areshi-cuilshe. 
supplodere pedem — che cacham. 
sylva — bela, hercuraa« 
tabacum, herba nkoüaaa — boke. 
labaci pulvis — iabaco (port) 
labaci fumtft* — boke tshe. 
labaoum fmoare — boke molehe. 
tabeilarius — tapera yamon. 
tabula — ambb detima. 
talus — l'chaperre lohny. 
tapiru,8 americauus (anla) — paina. 
tartarus» inferi — lartara nhawnera. 
tegmen — catea regand'giti. 
telum pyrium — bocawa. 
teü pyrii ictus — (por**) **&& 

gardad'gia* 
templum — tupan guara. 
tempus ~ ilshicaya. 

— matutinum — arina, 

tener, mollis, subülis — aranshana. 
lerere* fricare — te-ten. 
a tergo — üera-ve. 
— conspicere — hingirira tscho. 
terrere» ptrtecfere — güe«4amoa. 
libia, fistula musiea — terara. 



Digitized by 



Google 



Coroado. . Malali. 



an 



timidu8, a, um — djadamopren. 
timor, melus — mapreu. 
tollere — caingra. 
trajicere fluvium — aiaman tshita, 
tmaqujllns* oontentus — - treguit~ten« 
Iransferre — nan-mü, teta garan 

bona, 
transfigere — ambö-ti. 
truncu8 — amb6 oarua. 
tuber, bubo — cr&n-üicom. 
tuua, a, um — üjuanhum. 
tympanum — borarä« 
ultimus, a, um — pahtnha. 
umbra — tangüeli* 
sub umbra — hope granyam. 
uDcinulua, bamulus — mucbenda 

puca yanda. 
uncus, hamus — paten döna. 
undecim *— pauan. 
urere — cahüaoma. 
vacillare, nutare — boitinu-tema. 
vasta terra — coaiman hercuma hon, 
vates, hariolus — bamonotöma. 
vena — premhe« 
venari avea — chipurona. 
— feras — Ish&ma le De. 
venalor — tayär coaiman* 
venenatus — retahe-ma. 
veni huc! — gavena. 
verberare — tioaopo. 
verbum, vocabulum — « cuait&. 
veru — bola-lschina. 
vesper — teshare. 



vestigium — tohny djjarraca. 
via, iter — » ehiuna, cheuna. 
de via abecrare -~ tshaimon. 
vir — coaima. 

viri pulchriludo — coaiman bau. 
via, poteslas — Lepan-rao. 
vitium, mendum — d'jäshik&on. 
volvere, devolwe *— araprä-mo. 
vorago — dareheren«ma. 
vulgo sennone qu*d constat - 

chambc bacon. 
vulnerare — pere-lfe*ma. 
vulneratus — crtm pA-ma. - - 
asinus -^ arune* . 
bos ferus — perfekteren*. • • 
canjs — d'zoatea. 

— mordax — d'zoära timeroq, 

— vertugis — d'zoära parisena. 
capra, capella — calera (port.) 
cerva — yarumea6-bue. 

mulus — pake> ararenne. 

simia -*+- tangaa* 

taurus — ^ tapira cuene. 

vulpes — patebonday meaino. 

avis — chippü. 

aquila — coan negrene. 

psillacus — crana, canrtn. 

rana — taurina. 

testudo — pecrän-te. 

piscis — manake. 

formica — pot«. 

— rubra — tapäna. 



MA.LAL I*). 



altU8, a, um — araseltoi. 
aqua — keehe cheche. 
arbor — rae. 



arcus — - soihe. , . 
auris — ajepc6 epcö. 
aurum — toica. 



*) Nor "wenige Worte konnte ich in Minas Novaa aus dem Munde eines 
Malali (mit deutscher Schreibung) aufzeichnen; andere (mit portugiesischer), 
welche St. Hilaire (Voy. de Rio de Janeiro et Minas Geraes I. 428) mit- 
theilt, sind hier (H) beigefügt worden. 



Digitized by 



Google 



2« 



Malali. 



barba — esefco. 

bibamus — ia moooccioc. 

brachium — niem nhimnoi. 

cadere — om£e. 

calor *— eje. 

canto, are — niamokäe, 

capittus — aöi 

caput — akö, cai H. 

caro, nis — junie. 

coelum — .jaaaepäoime, 

Collum — ajemio. 

cor — akeschö. 

cornu — manailke. 

crus — ennhiola H. 

culter — katk (k lenis). 

denies — aiö, ajo H. 

desuper — jamemauem. 

deua — amielö (lupan H.) 

digitus — aoiemkä, anhemco H. 

domus — jcö. 

dormio, irc — niem&honö. 

dormiamus — ia mihoeno H. 

edo, edere — pomemenmeng. 

edamus *— ia nasit H. 

eo, is, ire — akehege. 

femin a — nioptanpitecnan H. 

femur — •kemno, ennhe H. 

farina mandiocca — ouniä. 

filia — ekokaha. 

filius — hakö. 

foedus, a, um — evuurn. 

fraler — hagno» 

frigidus, a, um — kapägnoming- 

ming. 
frons — hak 6. 
herba — ach e na. 
homo — niopoa H. 
— niger — lapagnon. 
ignis — cuia, coia H. 
indusium (camiza lusit.) — agä- 

schike, camisan H. 
infans — akö, jopnan H. 
jugulum — aon H. 



lac — pojo. 

lapis — haak. 

lignum — me. 

lingua — nhocnho H. 

longus, a* um — eecbeem vel s*ek. 

Jona — aj& 

man us — ajimke. 

maritus, conjux — ateapiep. 

maier — ate, ila H. 

mel — tön H. 

mordeo — niantanoma. 

morior, i — hepoho. 

multus, a, um — akgnohachä. 

mulier — ajenle. 

nasus — * aseje, eegi H. 

niger, a, um — echeemlom. 

non — atepomnok. 

nox -— aplom. 

oculus — keto, achetö H. 

os, ori8 — ajatoco, jalaco H. 

08, ossts — akem. 

jrnter — tanat&mon, manatamoi H. 

pecUis — ajoche. 

pes, edis — apaö, irnpata H. 

pluma — p&e. 

pluvia — chaab. 

pulcher, a, um — opoi. 

pulex penelrans <— - amhai H. 

radix — mimmHae*. 

ruber, a, um — poeatä. 

sagitla — poi*. 

sanguis — akemje. 

securis — pe. 

serpens — hahim H. 

sol — hapern. 

lelum pyrium — poö. 

templum — lupan hue H. 

terra — am. 

tonitru — scape. 

venter — aigno. 

ventus — aoch6. 

unguis — nhmfalchai H. 



Digitized by 



Google 



tidBtO. 



B09 



G U A T 0*). 



aeger — akouai. 

alfigare •— aotrtehai. 

aqua — -• raaguen. 

arbor — mador. * 

arcus — magatea. 

auris — mavi. 

avis — madjahe. 

bibere -±- noukeu. 

bonus — iloa. 

bracbium — ma po. 

calor — apeu. 

cantare — maho. 

capilli — ma-eu. 

capitaneus — madjioo. 

capul — do-keu. 

caro — madeu. 

Cataracta — apowakou. 

cauda — ipana. * 

cerebrum — injaque. 

clava — maraguea. 

cor — acogo. 

considere — naguagueu. 

crus — mucupana. 

culler — molepougoüai. 

currere — niguouai. 

cymba magna — rooutonouu. 

— parva — moudinouu. 
de nies — maqua. 

deus — ochewekin. 
diabolus — moukelengui. 
dies — machao. 
digilus — lijaqae. 
dormire — kouni. 
edere — aroeugcren. 
ensis, gladius — nickeewai. 
faligare — acoura. 
febris — apouja. 
fetnina — raoubaja. 
femur — uvi. 
filia — moudiohaja. 

— mea — jio. 



filius — alora. 

frigU8 • j —' maraquai. 

frons — toori. 

fulgur — ito: 

gaudere — atarijou. 

gravis — itavo. 

gutlur — yotorito. 

homo albus — akua-ichou. 

— niger — mibaia-chou. 

— ruber — maguea. 

— 8emiaelhiops — noupirego-chod. 
numerus — chawapo. 

ignis — mala. 

labium — iguai-o. 

iaceria — miperei. 

lacus — mouriquen. 

lapie — macou. 

lardum — magunpo. 

lavare — waafe. 

levis — nilaan. 

lignum, sylva — modj-ao. 

lingua — chagi. 

loqui — mouteu. 

luna — upina. 

malus vel foedus — mifau. 

manu8 — ida. 

mentum — ebo. ■ 

mergere — afeugua. 

mons — marapo. 

mordere — eta. 

nasus — laga. 

natare — afeaeuni. 

non — mau. 

nox — maß. 

occidere — wadoubegou. 

oculus — marei. 

08, oris -** djio. 

pagus — lhajou. 

pectus — daape. 

peius — ifai. 

perculere — negoun. 



•) Nach Castelnau (Expedit. V, 283.) Yergl. oben I. 245. 



27 



Digitized by 



Google 



HO 



Gualo. 



pes — apoo. 
piger — eiguaoraea. 
piscis — megenu. 
plorare — aouni. 
pluvia — mavei. 
prata, campus — madjo-ougeu. 
pulcher — nitou. 
rivulus — moudieque. 
rivus — matogiquen. 
sagillae — machil. 
sallare — agacha. 
sanguis — mougua-a. 
senex vel anus — meou. 
serpens — mojyipao. 
sie — ii. 

sicera — mapoqueue, 
sidera — mabeu. 
8ol — nouveai. 
stem ulare — atohian. 
supercilia — mokeu-oudi. 
lelum pyrium — makeu. 
terra — mafo. 
limor — noulaguaio. 
tonilru — roatariaa« 
lugurium — moueu. 
venari — yavarou. 
venler — ipo. 
vestimenla — mare. 
via, semila — maquvi. 
vir — malai. 
Numeri: 1 tchenai. 
^ 2 dou-ouni. 

3 tchoum. 

4 dekai. 

5 toera. 

6 tcheaai-caicaira. 

7 dououni-caicaira. 

8 tchoum-cairaira. 

9 dekai-caicaira. 

10 quinoida. 

11 thenai-ai-caibo. 



12 douounai-ai-caibo. 

13 tchoum-ai-caibo. 
1 14 dekai-ai-caibo. 

15 quinoibo. 

16 tchenai-ai-quaeboibo. 

17 douounai-ai-quachoibo. 

18 tchoum-ai-quachoibo, 

19 dekai-ai-quachoiba. 

20 quinoui-quachoibo. 

21 tchenai-jiga., 
26 deckagiga, 

30 tchenai-jiga-caicaira, 
bos — waca (porL). 
canis — mavii. 
cervus — mejiavi. 
equus — tojepago f 
dasypus — mipi. 
felis onza — apac?. 
hydrochoerus — makeaen. 
lupus — mougouteu. 
nasua — maajaho. 
simia — maepo. ' 

aus — mapo. 
tapirus — maou. 
ve8perlilio — mapo. 
gallina — mag^ri-jahe. 
myeleria (jabiru) — nicko. 
psitlacus — mitada. 
— ara — machada. 
rhamphasto* — malogouiai. 
rhea americ. — maatou. 
crocodilus — miko. 
crotalus — mijü. ' 

python -T- miquari. 
palma (cocos) — nu4)ü. 
balalas edulis — mouka. 
fabae — moupariroca. 
go8sypium — moiUcbal 
musae fniclUB — maquajaha. 
tabacum — mabpq, 
zea mai 3 — majei. 



Digitized by 



Google 



PtUgao. 



211 



P A T A G N *). 



accipe — che. 

aqua — kam* 

avis — gutrrio. 

auris — shene. 

barba — ma. 

bibo, ere — kara. 

canto, are — • kaguen. 

capnt — guil. 

cincinnns capillorum — korgegue. 

cingulum — chelda. 

clavis — gunkeraxue. 

cutis — zog. 

cymba — guakemjaro. 

da mihi — mama. 

dens — curr. 

deus — kakenga. 

domu8 — cocha. 

donnio, ire — o-kolen. 

dux — aga. 

edo, ere — catonocho. 

eo, ire — alguen. 

faux — omer. 

fibula — kochel keguiar. 

frango, ere — kaken. 

fraler — chen. 

frenum — can. 

frigidus — azussem. 

frons — cauUken. 

fumum dacere (tabaci) — - hangui. 

funiculus (filum) — cacha. 

globulos cornibus laurorum impo- 

nere (embolar : hisp.) — korsaken. 
habenae — shum. 
herba — otta. 
horoo — nuken. 
jarulor, ari — selbak. 
ignis — hamonaka. 
infans — cahim (lupä: cohtmi ms 

parvus. ) 
labium — shum. 
laborare — ashul. 



lacrymo, are — jaeangui. 
lapis — chana. 
lingua — del. 
loquor, i — heaken. 
luna — amania* 
magnus, a, um — masi. 
mala — capank. 
manus — ore, fan* 
maritu8 — chagua. 
maier — yaman. 
mendacium — zauen. 
mulier — zunum. 
multus — azurn. 
, mystax — machen, 
naaus — oo. 
navis — carro. 
nix — maygga. 
non ampliu8 — a-shoko. 
nux — apula. ' 
oculus — gollel. 
omnis — keuken. 
parvus, a, um — tudeui. 
pater — yecamesh. 
pes — keal. 
pileus — koja. , 

pluma — aujar. 
puella — zunum-kekalum. 
puer — nukenke-kaleb. 
relinquo, ere — kut-kut 
salio, ire — aljekuen. 
salto, are — andiam. 
scribo, ere — ore. 
sedeo, ere — pee. 
sie, sa ne — chea. 
8ocius — kemparkem* 
sol — shwim. 
8urgo, ere — kean. 
supra — zonguen. 
felum pyrium — sembak. 
(empU8 matutinum — kenio. 
totum — cha. 



*) Von D. Fei. Bauzrf, spanische Schreibung. 



Digitized by 



Google 



212 




Patagoit. 


Came. 


ventus — 


koskil. 




8 wenekekague. 


venter — guim. 
veslis — kaikoesen. 




9 ,kekaxetzum. 
iO !xaken. 


vigilo, are 


— anguenguen. 




20 keukum-xaken. 


volo, velle 


— sekey. 




30 ashunu-xaken. 


Numeri: 1 


cheuqueo. 




60 kukunu-xakeq. 


2 


xeukay. 




100 kagunu-xagena. 


3 


keash. 


-i 


canis — ejeguen. 


4 


kekaguy. 




dasypus — vriji. 


5 


keylzum. 




rhea americana — elue. 


6 


wenecash. 




cicer arietinum ~ kekurelaregueo 


7 


kuka. 




lentes — sella. 






CAM E*). 



accendere ignem — pin arna, pin- 

gungra. 
albus, a, um — ouprei, eupri. 
alligare — xe-xe. 
amare — make ). tokfc. 
amicus — mavi. 
amplecti — quimi. 
aqua — goiö. 
arbor — caico. 
audire — me. 
auris — riigre. 
barba — jo v6. 
bibere — cron. 
bonus, a, um — ke, 
brachium — pen, ipennunbac. 
cacare — jafaia. 
canlare — jen. 
capillus — guem. 
capul — ycrim I. erim. 



caro — tini. 

caro cocla — nhendaia. 

caro assa — lini cuxire, gremgrem. 

Cataracta — göio c*ne\ 

cauda — pu, bu. 

cerebrum — crimemio. 

coelum caique. 

coeruleus — taimf. 

collare — jenca, 

Collum — ndui. 

considere — nin. 

coquere — endai-mö. 1, - - 

cor — yfe. ' 

corbes — cren. 

culter — jaque (faca: lusil. ) 

cymba — quiquein. 

deus — tupen. 

diabolus — vai-man (ens raalum.) 

dies — gunia. 



•) Diese Camea, den Ansiedlern im Innern **on S. Paulo unter dem Namen 
der Bugre. oder als Indios do Mato bekannt, nennen sich selbst Ctung-ang 
und wenn sie sich unter den Weissen, als gexfthrot, niederlassen, Cai-qui. 
Auch ihre Sprache, in der sich Anklänge an die derGds, Crens, der Goya- 
taeäs mit Wörtern aus der Tupi und aus Neger -Idiomen verquickt finden, 
weisst sie als eine Colluvies gentium nach, deren Wurzeln vergeblich in 
Einer Richtung zu suchen wären. — Die Schreibung ist portugiesisch. — 
Vergl. I. 301. 



Digitized by 



Google 



Came.' 



«3 



digitus •— ningue. 

— pedis — epen4aye. 
dormire — inorom. 
durus, a, um —*• taralä. 

edere eoiav 

ego — in, ünh, ixom» 
excremenla — jafaia. 
falx — rongotö. 
fames — coquerim. 
fatigatus — queretim. 
femin a — fu, tala. 
ferire •*- güie. 

ferox — yo. 
filius — coxim. 
flavu8 — oinguere. 
flos — cafeie. 
fluvius — goiö. 

— magnug -*- 1 goioxira. ■ 
foelidus — faingu* 
folium — cafaie, 

fraler — + javu-kei-kei. 
frigus — cuxä, cuxate. , 
fugere **- guaipatalim. 
gens — ang. 

— nosira — rangre. 

— silvesiris — caing-ang. 
genu — jacrino. 

gravis — cufi, enfuie. 
homo — caia, pahy, auy. 

— semiaelhiops — cuxam. 
ignis — pin. 

indusium — xupoin. 

— tipoy — crenini. 
inimicus — tocri. 

infans — pahy-xim, coianxi. 

labium — jenforö. 

lacus — cape, capi 1. ore. 

lavare — cupe. 

lignum, baculum — ca. 

ligna pro igne — pimn. 

lingua — none. 

macer — hoi<S. 

magnus — banc, be, beve. 

malus, a, um — yo 1. yon. 

manus — ningue. 

— dexlra — ipenyä. 

— manus sinislra — jaquem. 
mare — goio ü. 



masculus, vir. — gre* 

mater — yaä. 

mel (apis) — mangueV . - 

membrum fem. •.-♦*-' fu. 

— virile — engra. ••.'.• 

mergere — pul, putquya. 

inons — crim. 

mordere — yprara. 

mori — tere. 

mulier — coianfang.. 

multum — ii. •■■ ,,.<•■ 

nasus — ninhe. 

nalare — brombö. 

nequaquam, non ♦— toro. 

niger, a, um a-i iku 

nös omnes — cm< . .» ■ 

occidere — ajainc. » 

oculus — cane. . ,.» 

os, oris — yencu, saue. 

08, ossis — cuca. > 

ovum — crem. ' 

pagus — jame. 

peclen — vaicuruya, 

pellis — coqui. 

perizoma muliebre — cuecreie. 

pes — ypen. 

piger — nhemnher£. 

pileus — crimeri-taoka. 

pinguis — taimbe. 

piscari — ieneft. 

piscis magnus — pirem. 

piscis parvus — cricromfari. 

plorare — fuam. 

pluma — fere. 

plumbum teil pyrii — boque cane. 

podex — dagne. 

prala I. campus — here. 

pulcher, a, um — xetavin, chela- 

vine. 
pulex — quempö. 
pulamen fructus — fui. 
radix — ca-hiere. 
ramus — ca-pen. 
rivus — goio baue, 
ruber — r cuxam. 
sallare — angra. 
sanguis — quenai. 
sapere, nosse — caiarö. 



Digitized by 



Google 



2» 



Came. 



senex — cofa. 

sibilus — nuin. 

sicera — goio f4. 

silva magna — nembain* 

sol — cri, heri. 

sol ardens *— crekriri. 

spina — xoin. 

stragula dormitoria — quere. 

sylva — nen. 

— alla — nenclaia. 

telum pyrium — boque. 

timor — mede. 

tugurium — in. 

unguis — redgou. 

umbilicus — noaguii). 

valens — taramani. 

vecors — came. 

venari — javain. 

venter — dune. 

vociferare — aprere« 

Numeri: 1 

2 rangre. 

3 tactom. 
bos — boin (lusit.). 



canis — okong. 

equus — queveru (lusM.) 

felis — mim-xi. 

simia mycetes^ — goog. 

simia cebus — cayerem. 

lapirus — ajoron* 

vespertilio — oriefaia. 

anas (avis) — peimfce. 

anser — pumbe. 

corvus — jongong. 

gaüus — gari (lusiL) 

perdrix (crypturus) — tandu. 

psiltacus ara — queag. 

psittacus — jongjö. 

rharaphaslos — ngro. 

culex — xiira. 

papilio — tala. 

araucaria, arbop — fueno. 

Cucurbita — pakon* 

go88ypium — yxomlom. 

malum auranliiH» — nerinhe (na- 

ranja: port) 
zeae maidis stmen — ohere. 



Digitized by 



Google 



GUUS GUCK Y. GOGO. 

DIALECTI VARIAE. 



GAYRIR I*). 



adscendere — woicrae. 

amare — uca,. 

acus — awi. 

albus, a, um — cu. 

amila — anha dede, nhe. 

assa carnem — toppo gratzöna. 

arbor — bfiwö^ 

auris — benjen, benje. 

aqua — dzü. 

avunculus — cuccuh (Sabuja). 

avus — nhike, lö. 

anitna — anhi. 

animal — enki. 

baculum — baelo. 

barba — enalhü. 

bellum — cropobö. 

bibo — loclura(e)n. 

brachium — aena, bö. 

brevis — arantuneleschn. 

calor — buignicoh. 

calx — baerü. 

campus — mera. 

canto — doca cammarä (Sab.) 

capillus — fazambu di kiechi. 



capüvu8 — boronumu. 

capul — tzambu, zam v. pucroib. 

cauda — cru. 

caro, carnis — cradzö. 

cinis — bydi. 

clamo — khöleh. 

circurospicere — beme\ 

clericu8 — uahre (Sab.). 

coelum — aranlscheh, arakle. 

cogoatus — jat8ammuh (Sab.) 

Collum — nü V. OTnfflcah (Sab.) 

colus — poponghi. 

contundere grana maydis — tatu- 

mussiggi. 
cor — si. 

corbes — bara, setü. 
corpus — boingnihob, buyewoho, 

ibuyewoho« 
cortex — burö. 
costa — woro, missih (Sab.). 
cribrum — erü. 
cru8 — uv6, wo. 
cullcr — utzäh. 
currere — by. 



•) Nach eigener Aufzeichnung und nach einem in Pedra Branca mitgetheilten 
Vocabular, das grösstenteils mit Mamiani's Grammatik übereinstimmt 
Vergl. I. 34«. 848. Die auch dem Saboja gefeorige» Worte sind (Sab.) 
bezeichnet. 



Digitized by 



Google 



216 



Cayriri. 



cutis — iroh (Sab.) 

— taurina — iro gratzoni (Sab.) 

dens — _zah t dza (Sab.) 

deus — lubang 1. tupa. 

diabolus — niu(ng)oh, nhewö 

(Sab.) 
dies — cajablih, cayaprj (Sab.) 
digilus — mussambugi. 
dux — * duty • ) 

eamus in sylvafn Venalüm — * bu- 

cumi( ng) thezeh paingoküh. 
eo, ire — wi. * »■ * ' 

edo, edere — ammih. 
esurire — eibarü. 
farina mandioccae — muiccuh. 
femur — uh(n)äh. 



femin a — rule. 



-: i 



1 1 



ferrum — merala. 

filia — ingniutzüzü (s. Sab.) 

— fatris — hafikty 

— sororis — yaeke. 

filius — ingniurang, nhuanha. 

— fralris — dzö. 

fistula fumaria — paungüh, paewi. 
flos — purü. 

foedus, a, um — luluräbujel). 
frater — Wän. 

— major natu — popö. 
frigus — cuignih. 

frons — pobekroik, ampri, cob£, 

üdzehehobö. . * 

fulgur — zulzschepoilitaklüh. 
fumus — badzü. 
für — tikoalschülülüh. 
furari — .colli. • 
fusus — buruhü. 
gen er — mytc. 
genu — cudii. 
gossypium — endi, 
guslo — tuhaeboijio. 
hamus — yacrorö. 
hepar — prenhe. 
herba — phuh (Sab.) 
homo — klöh, tsohö (Sab.) 

— bonus — cannigöh. 

— niger — goh (Sab.) 
homines mulü— puoyhyh zochohüh, 
hosüs — mara. 



humerus — nebarü. 

infans — nhü. 

ignis — issüh 1. iuü (Sab.) 

intestina — he. 

jaculum — colö. 

jocor — caralzitschihin. 

jugum texlorium — woncuro. 

lac — cummamang. 

%cusi — *ulfe(k)uk, fcurlf 

favd — (ftboigneräfc. '* 

lapis — jsro. 

lettus (scamnum) — pyca. 

lignum — tsi. 

lingua — nunuh (Sab.) 

longus — aranlschibujan. 

luna — gajacüh, cayacü (Sab.) 

roace/ — e(a)ratibuja.~"* 

mamma — mamma. 

manus — mussang, buaughe-mysa. 

maritus — renghe. 

maler — higgäh, id<6 (Sab.) 

membrum virile — ingnieng. 

— mul. — zahaüh. 
mensis — cayacu. 
mingo — isacöh, tzacob. 
mons — bonto. 

— altus — bonto hülsuh. 
mori — nha. 

morluus — ikübürub. 
mortuum esse — pä. 
filius (frater?) meus morluus est — 

igmaklübüruh. 
mullus — puoiyhüb. 
mutier — külsi (Sab.) 
natare — woicr'ä baba (in aqua 

adscendere), 
nebula — crayolc, 
nasus — nambib. 
nepos — te, nimbi. 
neplis — tek6. 
niger — gostplheheb, colzo. 
nox — mocaia vel kaja vel kajade 
obscurus, a, um — sineki. 
occido — pa(h)erihüh. 
oculus — ponubi 1. pö. 
olere bene — tuhae(r)ia(o)ing. 

— male — cahae(r)ia(o)ing. 
oro — doraschüh. 



Digitized by 



Google 



Cayriri. 



217 



os, oris — oriza, warizza (Sab.) 

os, ossis — me. 

oscilari — bidzonerä. 

patella — culluh (Sab.) 

pater — laikoh, paf jftH t 

palruus — paidenhe, paye. 

paucus — pujumbühüh. 

peclen — bakiribü. 

pectus — piccoh 1. crabu. 

percolare — bydzu. 

persona — ibichö. 

pes — bouih, by (Sab.) 

piscis — mudze. 

pinguis — isa cöba. 

pluma — ickuh. 

— anataria — ickypatohüh (Sab.) 
puer — tschibarinang. 

pulcher — buttschery. 

radix — imützi, mu. 

rete piscatorium — muhe. 

renes — seby. 

ridere — haehae. 

ripa — be. 

raber — gulschulheheh , rone he 

cutzu. 
sagilla — ^yaru^ 
sanguis — plü. j>ri._ 
securis — bodzö. 
senex — urunoiäh. 
socius, compater — il and aeh! 

irandadh. 
sol — uJschih, uche (Sab.) 
soror — buccah (Sab.) 

— minor natu — byke. 

— major natu — dzodze. 
sororis marilus — uw6. 
Stella — J»lthhüh (Sab.) 
surgere — ibuö. 

sylva — letlzeh 1. bebi. 

tangere — baciwi. 

tempus matutinum — carantzi. 

timere — be\ 

terra — raltah, rada (Sab.) 

trulla — runhü. 

tugurium — er4, bäte. 



tonilru — Ischoäklühüh (Sab.) 

voni! — cacazi-ho. 

venler — mutluh I. byro. 

venlus — suo. 

veru — babasite. 

via — wo. 

video — nastotenieng. 

viridis — ora aranlheheh. 

vivo — izohorühüh. 

umbiliöus — ^mucri. 

unguis — ebaja. 

via — wo. 

vulnus — behete. 

palma cocos — coniah. 

bixa orellana — bucrenke. 

zeae mays frnctus — bucupy. 

— — — toslus — madzö. 

— — — panicula — somby. 
Numeri: 1 liauigäboh. 

2 liaui-thikanihü'h. 

3 liaui-thikani hühke. 

4 ibichö. 

5 ibicho. 

Mamiani und Hervas (Idea detl 
Universo XX. p. 237) geben 
folgende Zahlen: 

1 bihe. 

2 wachani. 

3 wachani-dikie. 

4 sumarä-oröbae. 

5 my bihe misä sai (eine Hand) 

misa = manus. 

6 myrepri bubihe misü sai (eins 

über die Hand). 

7 myrepri wachani misa sai (2 

u. d. Hand.) 

8 myrepri wachanidikie misä sai 

(3 u. d. Hand.) 

9 myrepri sumarä. 

10 micribae misa sai (alle Hände). 
20 micribae misa ideho iby sai 

(beide Hände und Füssc.) 
tcoho oder buyo: mulli. 
cribae, cribune, wohoye — omnes. 



28 



Digitized by 



Google 



216 



Sabuja. 



S A B ü J A*). 



assa camem — thabuneh gratzo. 

ascendo — thoigoboehgemuih. 

audio — natzothelzicaignah. 

auris — penich. 

avunculus — cuc cüh (Kiriri) . 

barba — zanalih. 

bibo — mitschälzufazicujeng. 

brachium — tzaneh. 

brevis — hanjeheh. 

caeruleus — cracullihüh. 

calor — buicobebüh. 

canto — docacammaraüleh (Kiriri). 

capillus — holsebuh. 

caput — zabuh nukibmü maip. 

clamo — cacatzicöh. 

clericus — uahre (Kiriri). 

coelum — legge. 

cognatus — - jalsammuh (Kiriri). 

Collum — canecah (cunga: Aimara). 

contundere grana maydis tola — 

musikinaog. 
corpus — lnjöwagoh, ibuyewoho 

kiriri. 
costa — missih (s. Kir.). 
cutis — iroh (s. Kir.). 
— taurina — irogratzo (s. Kir.)» 
dens — zah (s. Kir.). 
descendo — hilschub(o)athöh. 
deus — tubbuih. 
diabolus — niu(ng)oh (s. Kir.). 
dies — cajabluih (s. Kir.) 
doleo, ere — unübet thathayaih. 
dormio — tacuinihüh. 
edo — buitocuingnuleh. 
eo, ire — tacuihilloh. 
femur — uoeh. 
filia — iniutkutsih (s. Kir.). 
filius — giniuleh. 
fislula fumaria — poiuh-poiüh. 
flavus — cruhellihüh. 
foedus, a, um — lelebohih. 



frater — g'ibuleh. 

frigus — giniacunih. 

frons — cobeh. 

fulgur — kilschebot8chöhih. 

gusto — tuchegkihühileh. 

herba — phuh (s. K.). 

homo — (g)löh (s. K.). 

— albus — carai. 

— niger — goh (s. K.). 
homines mulli — zoghcnihoh. 
igni8 — essüh (s. K.). 
jocor — curazikhuleh. 

lac — guma moneh. 
lavo — laübögiroanah. 
lingua — nunüh (s. K.). 
longus — sorotsethaheh. 
luna — gajacüh (s. K. ) 
macer — gratzebaheh. 
mamma — mamoeh. 
manus — mussoeh. 
maier — hikg&eh (s. K.). 
membrum virile — niu(r)leh. 

— mul. — sinueh. 
raingo — sinseccoh. 
missa — wanga, missa. 
mullus — pujachuk. 
mulier — gkütstih (s. K.). 
nasus — nabilzeh. 

niger — cotzolihüh. 

nox — mucaja (s. K. ). 

oculu8 — poh. 

olere bene — tuchegtschihüh. 

os, oris — orizeh (s. K.). 

08, ossis — gimmeh. 

patella — guttuh (s. K.). 

pater — poitzuh. 

paucus — pupu lupisch u. 

pectus — crabuh. 

pes — puih (s. K.). 

pingui8 — huinjalaheh. 

pluma — icküh (s. K.). 



•) Nach eigener Aufzeichnung. — Yergt. I. 348. Es scheinen sich hier auch 
Anklänge an die Quitetfa und die Aymari zu finden. 



Digitized by 



Google 



Sabuja. Pimenleira. 



219 



piuma anataria — ickypatohöh (s. 

Kir.). 
puer — miuköh. 
pulcher — canglilschuih. 
raber — crohelfahuh. 
sanguis — hibblüb. 
sciode carnem ad assandum — 1ha- 

bo(r)behgratzo hülleh a coboloh» 
senex — nlanch. 
soeius, compaler — anülleh! schi- 

leüeb. 
sol — uttcheh (s. K.). 



soror — puccöeh (s. K.). 
Stella —,bathüh ( s. K.). 
sylva — - lusi. 
lerra — raltah (s. K.). 
ionitru — TzoElühlih (s. K.). 
venter — muttuh (s. K.) 
video — nalzothehhinjoh. 
umbilicus — ^muclih. 
unguis — Ischibajah. 
venu — cacazihoh. 



volo 



zucaililöh. 



PIMENTEIRA*). 



asso, are — taralschiuh. 
audio — ujetanteh. 
avia — cojabö. 
auris — baeuängcunüh. 

avuneulus — kuckü. ^ 

avug — tschiaungäb. 
barba — tschamölü. 
bibo — ungkulü. 
braccae — pütambtrtubrü. 
brachium — söbaröh tamanaco Ja- 
pan, 
brevie — nicobäbö. 
caeruleus — nütuke. 
calcaneus — Stamaril, 
caiceus — anampülu. 
caüdus — iramugkqua. 
capillus — baburi. 
caput — baburi. 
coelum — jacang. 
Collum — mübluruT 
conlundo — ebaung. 
eoquo — orah. 
corpus — pilubru. 
coxa — oekumangöh. 



cubilus — brasürah. 

culter — flötöwübong. 

dens — jari lamanaco: jeri. 

diabolus — cadiabonicabö. 

digilus — mandöröh. 

— pedis — pupulü. 

domus — panaze, aninih. 

dormio — inigza. 

edo — wuitli. 

ego — ja. 

eo, ire — lüchüsatze. 

esurio — amüchtschiuh. 

farina — ungküomu. 

femur — petti. 

filia — golsiong. 

filius — muniung. 

fistula fumaria — tamitzi. 

flavus — werlacumüng. 

foedus, a, um — embomblfcang. 

folium — uma. 

fraler — accöh. 

frigidu8 — kämSka. 

frons — oeungcamöröh. 

fulgur — gruandi. 



•) Vergl. 1. 348. — Dieses von uns in Pianhy aufgenommene Verzeichniss 
weisst Verwandtschaft mit den Cayriris und den Tamanacos nach. 



Digitized by 



Google 



820 



Pimenteira, 



guslo — santücrü. 
homo — tschä, tschäho. 

— albus — Ischialarö. 

— niger — purümarehö. 
homincs mulli — Ischäning. 
ignis — waff-undi. 
indusium — inggi. 

infans — mulörü. 

juvenis — janing. ~ 

lacus — oeruang. 

lapis — tappu, pückarüh. 

lavo — kürüleb. 

lignum — jeje. 

lingua — nun. 

longus — gütschangong» 

luna — nullu. 

manus — mandöröh. 

maritus — apungniangnäh, 

mater — niaingja. 

membrum vir. — gico aring. 

— muh — pülze maung. 
meridies — atschürügueng-a. 
meus — Gjü. 

mingo — troser. 
morior — nabörü. 
morluus — nabörü-amang. 
multu8 — tinängkowä. 
nasus — bubarü. 
niger — meccauiong. 
non — atigotzängnoblaina. 
nox — gonggong, 
occido — ullüallöh. 
oculus — oeunglhuburüh. 
oro — canlah. 
08, oris — ülhubürin. 
os, Ossis — götzürüng. 
palella — socomurü. 
pater — juju. 



paucus — nÖnbobö. 

pectus — maianturü. 

pluma — uiu parü. 

pluvia — Lujang. 

puella — mutschiamu. 

pu Icher — bomeckaung. 

ruber — umparü. 

sagitta — pürarüh. 

sanguis — rnüngru. 

semiaelhiops — oeröpiugh. 

senex — marabii. 

socius, compater — panarini. 

sol — titli. 

soror — boingje. 

Stella — sim athonscho ng. 

sura — puitlüring. 

lempus raalutinum — gungcl&ungabu. 

terra — nunu. 

tonitru — mörurü. 

lu — man na. 

tuus — uja. 

venor — apaieotze. 

venler — jangmunü. 

venlus — siccöh. 

vesper — gong gonggmuogbai^a. 

video — ujaoleh. 

viridis — künlö. 

umbilicus — ingquilü. 

unguis — imbuairü. 

volo — tigolza. 

bombyx — buta-tschengquö. 

piscis (sorubim) — ung-quaunyung- 

gaung. 
labacum — tschtaming. 
faba — gömung-lambar6. 
mandiocca — uütschörö. 
zea mays — lhauatöh. 
; coco8 (palma) — tutumö. 



Digitized by 



Google 



Mawo. 



221 



MANAO, ORE-MANAO*) 



albus — palyhaly. 

allus — ghetQkotee. 

amita — naküeru. 

anima — hamary code. 

annus — ehaua. 

aqua — unua. 

arbor — ala panumäry. 

arcus coelestis — ghenaiy. 

avia — atukunyüro. 

audio — pikimütapa nughala. 

auris — nuteky. 

avunculus — ghooko. 

avus — akeghuny. 

axilla — nuaparkola. 

bibo — ootöira. 

brachium — nutäna maipures nuana, 

brevis — ghuahuisigho. 

caco — nolya. 

calcaneus — nukuloky. 

capillus — nuküüna iteohy. 

capul — nuküüna, nukibucu inayp, 

nuchuli moxo. 
ciüum — nukonika itschy, nutnozi 

moxa. 
clamo — uahoha. 
clavicula — noba. 
coelum — ghinauigola. 
cognatus — nuneemäna. 
Collum — nunoby. 
connubo — ghairüla. 
cor — nuneghy. 
corpus — - nukaty. 
coxa — nooky t&leky. 
cras — narikohly. 
crus — nutaiily. 
cubilus — sokysoky. 
cymba — ytseha. 

dens — nay, nuoe moxa, nali mayp. 
deus — mauary (s. Cariays). 
diabolus — gamainha. 



dies — tzamako. 

digilorura articuli — nukaila ler&a. 

domus — nuanu. 

— mea — nuäng. 

— tua — poeany. 

— sua — püiro. 

— nostra — uaana. 
dormio — uatümaka. 
eainus — huena. 
edo — uena aitscha. 
ego — no. 

femur — nuoky. 

filia — noiairu. 

filius — notany. 

flavus — lauäly. 

flos — ataiby. 

foedus — palailala. 

folium — ala-ana. 

frater — neyery. 

frons — leoata. 

fruclus — ataüko. 

fulgur — epeoüly. 

gusto — ■ ghonaulununuma. 

gullur — — nukanaghöla. 

hodie — ghaigut, 

homo — yrinaly. 

humerus — nulana. 

ignis — ghugaiy. 

Hie — erouly. 

Uli, ae — nela. 

imo — num£la. 

infans — ghoreneka. 

labium — nunumalapy. 

lacus — ghaliau. 

lapis — ghüa. 

lavo — uakaua. 

lavare vesles — u£mu wakipa M. 

watüry S. 
tignum — ata (s. Bare), 
lingua — nuneta. 



•) Aufzeichnung durch Spix am Rio Negro. 



Digitized by 



Google 



220 



Pimenteira, 



guslo — sanlücru. 
homo — tschä, tschäho. 

— albus — tschialarü. 

— niger — purümarehö. 
homincs mulli — tschaning. 
ignis — waff-undi. 
indusium — inggi, 

infans — mulörü. 

juvenis — janing. ~ 

lacus — oeruang. 

lapis — tappu, pückarüh. 

lavo — kürüleh. 

lignum — jeje. 

lingua — nun. 

longus — gütschangong. 

luna — nullu. 

manus — mandöröh. 

maritus — apGngniangnäh, 

mater — niaingja. 

membrum vir. — gico aring. 

— mul. — pülze mauug. 
meridies — alschürögueng-a. 
meus — üjü. 

mingo — troser. 
morior — nabörü. 
morluus — nabörü-amang. 
multus — tinängkowä, 
nasus — bubarü. 
niger — meccauiong. 
non — atigotzängnoblaina. 
nox — gonggong, 
occido — ultüallöh. 
oculus — oeunglhuburüh. 
oro — canlah. 
08, oris — ülhubürin. 
os, Ossis — gölzürüng. 
patella — socomurü. 
pater — juju. 



paucufl — QÖnbÖbö. 

pectus — maianturü. 

pluma — uiu parü. 

pluvia — tujang. 

puella — mutschiamu. 

pu Icher — bomeckaung. 

ruber — umparu. 

sagilta — pürarüh. 

sanguis — müngrü. 

semiaelhiops — oeröpiugh. 

senex — marabü. 

socius, compater — panarini. 

sol — tilli. 

soror — boingje. 

Stella — sim athon scho ne:. 

sura — puiltüring. 

tempus malutinum — gungcl&ungabu. 

terra «•— nunu. 

lonitru — mörurü. 

tu — man na. 

tuus — uja. 

venor — apaientze. 

venler — jangmunii. 

ventus — siccöh. 

vesper — gong gonggmuftgbaiusa. 

video — ujanteh. 

viridis — küntö. 

umbilicus — ingquitü. 

unguis — imbuairü. 

volo — tigolzä. 

bombyx — bula-tschengquö. 

piscis (8orubim) — ung-quaunyung- 

gaung. 
tabacum — tschiaming. 
faba — gömung-tambarc. 
mandiocca — uutschörö. 
zea mays — thauatöh. 
coco8 (palma) — tutumö. 



Digitized by 



Google 



Maw». 



221 



MANAO, R E-M A N A 0*) 



albus — palyhaly. 

altus — ghelukolee. 

amita — naküeru. 

anima — hamary code. 

annus — ehaua. 

aqua — unüa. 

arbor — ata panumary. 

arcus coelestis — gheamiy. 

avia — atukunyüro. 

audio — pikimütapa nughala. 

auris — nuteky. 

avunculus — ghooko. 

avus — akeghuny. 

axilla — nuaparkota. 

bibo — notöira. 

brachium — nutäna maipures nuana, 

brevis — ghüahuisigho. 

caco — nolya. 

calcaneus — nukuloky. 

capillus — noküuna ilschy. 

caput — nuküuna, nukibucu mayp, 

nuchuti moxo. 
cilium — nukonika itschy, numozi 

moxa. 
clamo — uahoha. 
clavicula — noba. 
coelum — ghinauigola. 
cognalus — nuneemäna. 
Collum — nunoby. 
connubo — ghairüla. 
cor — nuneghy. 
corpus — nukäty. 
coxa — nooky täleky. 
cras — narikohly. 
crus — nulaiily. 
cubilus — sokysoky. 
cymba — ytsoha. 

dens — nay, nuoc moxa, nali mayp. 
deus — mauary (s. Cariays). 
diabolus — gamainha. 



dies — Izamäko. 

digilorum articuli — nukaila tereia. 

domus — nuanu. 

— mea — nuäng. 

— tua — poeany. 

— sua — puiro. 

— noslra — uaana. 
dormio — uatümaka. 
eamus — huena. 
edo — uena aitscha. 
ego — no. 

femur — nuoky. 

filia — notairu. 

filius — notany. 

flavus — tauaty. 

flos — ataiby. 

foedus — palailala. 

folium — ata-äna. 

fraler — neyery. 

frons — teoala. 

fruclus — alaüko. 

fulgur — epenuly. 

guslo — ■ ghonaulununüma. 

gultur — — nukanaghüta. 

hodie — ghaigut. 

homo — yrinäly. 

humerus — nuläua. 

ignis — ghügaty. 

ille — erouty. 

Uli, ae — nela. 

imo — num£ta. 

infans — ghoreneka. 

labium — nunumalapy. 

lacus — ghaliau. 

lapis — ghüa. 

lavo — unkaua. 

lavare vestes — u&mu wakipa M. 

watüry S. 
lignum — ata (s. Bare), 
lingua — nunela. 



•) Aufzeichnung durch Spix am Rio Negro. 



Digitized by 



Google 



222 



Manao. 



luna — ghairy. 

— prima — rhitaky. 

— plena — ghairy-poalcla. 
magnus — panumäla. 
magus — maly. 

maroma — nutüna. 
manos — nukaita. 
roarila — rauty ghaimirita. 
marilus — noimiry. 
mater — enakony. 
membrum virile — nupüia. 

— mul. — yküma. 
mensis — ghairy. 
mingo — nateka. 
mons — mapapana. 
morior — uamatüka. 
mulier — ytunalo. 

— mea — noero. 
multus — ulila. 
nasus — nukiria. 
niger — pügbüly. 
non — mee numeta. 
nos — huene. 

nox — yetfla. 

occiput — nupighüky. 

oculus — nukurika. 

orion — maucky. 

08, oris — nunüma (v. Bare und 

Cariays). 
parvus — tajamohoyuka. 
patella — nulau aperü. 
pater — apakony. 
paucus — tayaroala. 
pectus — outukune. 
pedis arliculus — noky soky. 
pes — nukiy, nutaa. 
planla — nukü-ita. 



pleiades — ynaua. 

podex — nupüry. 

profundus — eoegota. 

pulcher — saoila. 

radix — atauety. 

ramug — aU-aküra. 

rivus — gbiigäly. 

ruber — pöly. 

salto — uacara. 

sanguis — yraty. 

scaptila — nuparotere. 

8ol — _£*_ mu y ( v » Cariays ). 

soror — nunyaru, 

Stella — boibäly. 

supercilium — - riaToraitechy. 

teropus matutinum — pamyeriko. 

terra — el6e. 

testiculi — nuyeku. 

tu — pl 

venu — natzy ghaiülsehy. 

ventus — yaualy. 

venor — huena pakuta. 

venter — nutüla (s. Bare). 

vesper — peketapa. 

video — pipata paraüty. 

vivo — mee unatüka. 

umbilicus — nuzoo. 

unguis — nunyupaia. 

vos — yna. 

Numeri: 1 panfmu. 

2 piaruküma. 

3 pialuky paulo. 
crax — uiii. 

psopbia (jacami) — lolitscbamy. 
cercoleptes caudivolvulus (jupara) 

— huitscha. 
tabanus (mutuca) — erekury. 



Digitized by 



Google 



Marauha 






A R A U H A *). 



aSr — parumi. 

albus — uauy. 

iltus — aluku. 

amita — ohuy. 

anima — unamö, mande tamanae. 

anus — azeuDo. 

aqua — uny, une moxa mayp 

tuna: taman. 
arbor — uguaschukuna. 
audio — nekemisah£. 
auditus — nesebiro. 
avia — azuu. 
avis — ghimpti. 
aurä — netaky. 
avunculua — oky. 
avua — aluyu. 
bibo — pitö. 
brachium — nesche. 
brevis — turuberu. 
caco — napaiza. 
caeruleus — puray. 
calcaneua — nobatala. 
canto — nikyschakiun. 
capillus — hoty, nu-hulisi moxa. 
caput — nisiuy. 
cilium — nakuschu. 
clamo — poharra. 
clavicula — notossapu. 
coelum — yhischakote (das ganze 

Blau). 
cognalU8 — numapaka. 
Collum — neoto. 
connubo — noanoruno. 
cor — napana, javani tamanae. 
corpus — nian, nuuana maip. 
Costa — noara. 
coxa — nobarare. 
cras — atitay. 
cubilus — nukuyun£. 
cymba — yschaly, 
dens — natu, 
diabolus — raapü. 
dies — ary. 



digitus pedia — nokoly. 
domus — kakoaka. 
dormio — netemeka. 
edo — peziuia. 
ego — nya. 
femur — nobekü* 
filia — nitay. 
filius — nitisy. 
flavus — alohy. 
flos — urimy. 
fluvius — uoy. 
folium — atasiby. 
frater — mamaschu. 
frons — nokobo. 
gusto — amugnubitty, 
hodie — paihübe. 
homo — teuun? 

— albus — karaiua. 

homines multi — kabeary leuun. 

— pauci — yakahoe leuun. 
humeru8 — nesekere. 
ignis — yriay. 

ille — latza. 

imo — ylainopity. 

infans — olay. 

labium — neschumascho. 

lacertus — nokab6, 

lapia — ghoeba. 

lavo — nakia. 

lavare vestes — nisipaikoi. 

lingua — niaya. 

longus — uilacuru. 

lucifer — oaloloary. 

lumbus — nekeleberu. 

luna — ualiauan. 

— nova — ylolene. 

— plena — utoloakana. 
magus — marionu. 
mamma — noty. 
manus — nokabesuy. 
maritus (conjux) — nhrimety. 
mater — amini. 

membrum virile — - nisy. 



•) Von Spix am Rio Jatahy aufgenommen. 



Digitized by 



Google 



224 



•Marauha. 



mcmbrum mulicbre — akukr. . 

mentum — noepatöna. 

mingo — nataka. 

mons — atuku. 

morior — yukuna. 

morluus — yukunahary. 

mulier — nuruno. 

multus — Kabiary. 

nasus — nisiry. 

niger — kuryhy. 

non — yakahoe. 

nos — uya. 

nox — aty. 

occiput — noloquasi. 

oculus — nakosy. 

oleo — nurranhe. 

orion — beküru. 

os, oris — neomako. 

paler — auatshu. 

paucus — yrebela yakahe. 

pectus — nopalaire. 

pes — nitaba. 

piseis — ^eme. 

pleiades — sclc. 

poples — noboturu. * 

profundus — kateku. 

puella — hyuno. 

puer — ilino miry. 

pulmo — ncsoabara. 

radix — utebä. 

ramus — batiberu. 

respiro — nasiryü. 

ruber — alokana. 

sanguis — nisa. 

senex — aluyuno. 

Bol — kumelü. 

Boror — napaua. 

Stella — ybiru. 

slernuo — nasiryü. 

supercilium — nakiby. 

sura — nilapaly. 

sylva — alanykana. 

lempus malulinum — kilschakobe. 

lerra — kaloe\ 

testiculi — nikelesy. 

lu — pya. 

lugurium — kakoaka. 

venor — napurata nekana. 



venler 




ftaly. 


vespere 
video - 


— 


- atiuma. 
ghauunia. 


viscera — 
umbilicus - 


uly. 
— nalibiku. 


unguis 
Numeri 


: 1 
2 


nopara. 
uquaschumu. 
muschamu. 




3 
4 


gheben. 
uschanamak. 




5 
6 

7 


korodacapo? 

ukutadacapo? 

auinladacapo? 


lapirus 
cervus 


Z 


gama. 
kauyare. 


felis 0119a — yluery. 

— — nigra — kuriana 

— pardalis — uryury. 


canis — 


- nunira. 



manalus — abiän. 
delphinus (lucupcliy, bodo) — 
uayuary. 

— minor nigricans (ruflfeo) — 
amano. 

cebus apella (macaco) — uirika. 

— faluellus (prego) — poele. 

— gracilis (caiarara) — arary. 
aleles paniscus (coala) — uamana. 
lagolhrix olivaceus (barrigudo) — 

kaparu. 
myceles (guariba vermelho — 

ylury. 
callilhrix cuprea (oyapussa) — yua. 
nyclipilhecus felinus (üa) — mehua. 
pithecia ouacary (ouacary) — 

oakara. 
dasypus — yesehy. 
nasua — ghibery. 
dicolyles labiatus (porco do mallo) 

— arüa. 

— lorqualus (lailelu) — abia. 
myrmecophaga — behelschury. 
bradypus — umaua. 

crax globulosa (mulum de fava) — 
yresepary. 

— luberosa (mulum de vargem) — 

piury. 

— urumulum (urumulutn) — piury. 



Digitized by 



Google 



Marauha. Macusi. 



223 



psiltacus macao — nhtä. 

— ararauna — parauary. 
penelope aracuan (aracuao) — gha- 

rakatschi. 
penelope marati (jaeu) — unaura» 
penelope cumanensis (cuxubi) — 

mauryauu ? 
gaüinula plumbea (saraoura) - — 

kisoere. 
anas viduala (palo) — uruma. 

— brasitiensis (mareea) — uanana. 
gallus — malauary. 

gallina — yuno. 
psiltacus — aptiru. 

— perikito — siriry, 
ardea egrelta — atary. 

ciconia maguari < — ghickaraukary. 
colymbus ludovicianus (merguttiio) 

— uanary. 

palamedea cornula — semury. 
falco urubutinga — emeruanna. 
catharles papa (gaviao real) — gu- 

kuya. 
cmys amazoniea Sp. (expansaSchw. ) 

— känyoha. 

emys dumeriliana (iracaxa) — ka» 

mairftlioo. 
tesludo tabulala (jabuti) — aoasary. 
chelys fimbriata(matamata)—~ykury. 



agama (cameteon) — gaana. 

crocodilus — xuorona. 

jacyruaru — yanu 

pipa cururu — ulä. 

elaps corallinus (eobra vermelha) — 

juby. 
boa scylale (suourihu) — jubitaby. 
lachesis mutus (surucucu) — utbana; 
piscis tampake -*- alaua. 
plalystoma (sorubim) — kolesy. 
phractocephalus bicolor (pirarara) 

— uramana. 
serra8almo (piranha) — sebieama, 
loricaria (acara) — ghehery. 
adeps ovorum tesludinum — euere, 
coocha (ytan) — tahlu. 
tabanus (mutuca) — ereme. 
scarabaeus — uty. 
culex (carapana) — aniu. 
8imulium (pium) — leschero. 
ixodes (carabato) — pebera. 
smilax papyracea (salsa) ««- salsa. 
Iheobroma cacao — yueru. 
mandiocca — quen. 
zea mais — naly. 
irrary (venenum sagillarum) — 

ukailena. 
oassacu (hura brasil.) — ata. 



M A C V S I, MACUSCHI*). 



affinis — lak6. 
amila — Wua neu. 
aqua — dunfc. 
areus — ola pä, 
auris — upana. 
avia — köko» 
avunculua — koko. 
avus — aroon gö. 
capilli — urUse. 



caput — jufca6. 

caro, nis — wuaikin. 

clava — taikhc. 

collare e dentibus — poingere. 

— e buprestis elytris — khHji, 
kitschi 

— e seminibus — tschililschiri. 
corbes — tsumba. 

— major — rule. 



•) Von Matterer am Rio Negro aufgezeichnet. 



29 



Digitized by 



Google 



226 



M*CU8U 



corbes parva — ja madu. 

crepitaculum — mala. 

crus — ut8chi, hu-lßchi. 

culter — ^TaüfST 

cymba — guli ala. 

de nies — uije. 

deus (pi-aa) — macu naimi. 

dies — elema pöu. 

digilus — oenUa mungatsehi. 

femur — upe. 

filia — jen Ui. 

filius — ommü. 

fislula fumaria — utschinali. 

fluvius — dURÄ. 

firater — u-i. 

fron s — jemela* 

fulgur — esensima. 

genu — je tse mü. 

gramen — wuana. 

ignis — apö. 

infans — mute. 

lac — imanalG. 

lapis — tö. 

lectus pensilis — jöutse. 

li&num — jei. 

— quo accendunl ignem — Isehi- 
male. 

lingua — onnu. 

lucifer — kaivono. 

luna — kapoi. 

manus — oentsa, 

maier — mama. 

membrum virile — mele-umele. 

— fem. — mone (pare). 
mons — o-ö. 

nasus — uieun&. 

nox — komannoü. 

oculus — ienü tamanae. 

olecranum — apere tschi. 

08, oris — undä. 

08, 08»ia — tscheba. 

pater — päpa. 

perizoma muliebre — montsa. 

pes — obü. 

piscis — molo. 

plumae pro ornatu — alo. 

pluvia — cono laman. 

sagitta — polöu. 



sagiltula — kunga. 

sanguis — möag. 

securis — vuaga. 

senex — indongon. 

8eplenirio — tamöngao. 

sicera — blandinä. 

Stella — Uchölökö. 

sol — we i. 

soror natu — olilschi. 

sylva — jü. 

teium pyriura — arca buz&. 

lonilru — ola napi. 

trulla — du marin. 

tympanum — zamboMu 

lubus explodendia aagiltis — kori. 

venenum sagitlarum — urkli. 

venter — lulin-löla. 

venlU8 — seman. 

bos — pacca. 

canis ~ alimalagi. 

cervus — waikin. 

dasypus — moulü. 

— major — kaikän. 

dicolyles — placa, pengöu, pain- 

göu. 
delphinus — kalsali. 
coelogenys paca — schippale. 
manatU8 (apinja) — appinnk. 
felis onca picla — kaikuachi. 

nigra — vai galiman. 

rubra — salivarä. 

tapirus — wuaila. 
anaa — mai na. 
crax — paui. 
eolumba — vacuca, 
gallus — kalivina. 
psittacus — oro ke. 

— ara — kalabava. 
penelope — mala mangfc. 
vullur — kä laana. 

— aura — koluovere vatunem- 
porlo. 

crocodilus jacari — kolalü. 
tesludo tartaruga *— wuarara, 
tesludo tabuti — alamoli. 
piraüba — pascheache. 
sorobim — kolodü. 
mandioccae tadix — küpe. 



Digitized by 



Google 



Paravilhana. 



amylum mandtoceae — eimü. 
tarina tosta — bejft, ekei. 
dioscoreae radix — tsipoiä. 



batalas (convolv.) radix 
musae fructin — baluru. 
zea mafe — anal, anain. 



227 

tsa. 



PARAVILHANA*). 



abeas — muia amesse. 

albus — domünane taman. 

aqua — döna, duna tamana. 

arbor — rere. 

arcus — ulapa, urapa. 

auris — apanalö. 

avus — vischi ka. 

bibam — vokulü. 

hoc bonum est — elenpe. 

calidus — loco pöu. v 

eapilli — elerölö taraana. 

caput — ipupae. 

caro — walalü, walali. 

celer — amanpe. 

clava — tai kapöu. 

coeruleus, a, um' — kuelipe. 

cras — kö pale. 

crus — eschili. 

culter — malia* 

cymba — kanau ä. 

dentes — elelö. 

deus — mau a roüba. 

diabolus — mau a lu. 

dies — auvänialü. 

digiti — rampuliu, iafanöü. 

edam — enneke. 

femina — je moen tö. 

femur — eperö. 

filius — mei moen. 

filia — je moen e ü. 

üstula fumaria — kau vai nalubü. 

flavus, a, um — donulane. 

fluvius — dona, dunä. 

fraler — öpeli. 

frigidus — enne meschunnen. 



frons, lis — eppetö, taman. 

fruclus — 0I6 men-olö me. 

fulgur — karä peli. 

gramen — vuanapü. 

heri — kopanjolü, sseleko. 

hodie — kö emena lanöu. 

homo albus — tomunäöu. 

ignis — vuatü, tamanaco. 

infans — komeschikischu. 

juvenis — peli kischü. 

lac — manatschukulu. 

lapis — topü. 

lectus pensilis — ara väröu, arä 

var6. 
lignum — ueve, taman v 
lingua — anülu, taman. 
luna — nöne. 
magnus — kei palassu. 
mamma — imana lölü. 
manus — lampulü, taman. 
mater — ma mai. 
membrum virile — al& lö öu. 
— femin. — övöde dalü. 
mori — tauvarä menesse. 
moribundus sum — varamene pe- 

nöu. 
mordere — orokalu. 
hie canis me momordit — alüma- 

laka dökajui. 
multus — adiale. 
nasus — eune nialo, taman. 
niger, a, um — dölömane, taman. 
nil praestat — tschikape. 
non, nequaquam — uasse. 
nox — evä ela mamölu. 



•) Von Natterer im Forte do Rio Branco am 26. Jan. 1832 aufgezeichnet — 
Scheinen die Areveriana bei Guy 204. 



Digitized by 



Google 



228 



Paravilhftnt. 



oculuß — ere nia lö. 

08, oris — antalö, tamaa. 

os, ossis — jepelü. 

ovum — peijä mulele. 

parvus — kaschuma pe. 

paler — papai. 

pes — alalöu. 

— et ejus digiti — atalö ialanö. 

pluma — ampulü. 

pluvia — conupö, tamana. 

p'i8cis — kanä. 

praesügiator — wan ala pöü. 

quo vadis? — adia melö. 

radix — rere monii. 

remus — emmeku. 

ruber, a, um — donulö. 

sabulum — nie rumend. 

sagilta — uarämöu. 

sanguis — imö lopolü. 

securis — uo uö (uoii noi'e). 

senex — nopussa. 

seplenlrio — enni mapoelü. 

sie, recte, sane — ijöe. 

sicera — tschupi. 

sidera — serikorö, tauianaco. 

8ol — oejü, tamana. 

soror — paika. 

sylva — jurfc. 

tardus — amesse, amambe ipal4. 

telum pyrium — araeabuzd. 

tonitru — kara pedi, karapeli. 

trulla — dum manl. 

luba e cornu — lue. 

tubus explodendis sagittis — en- 

nekhö bole. 
tugurium — evöde\ 
unde venis? — er6 uienhe emelo. 
ungues — lampulelö rampurere, 
vas pro aqua — muholä. 
venenum sagiltaram — urari. 
veni — er6 kei. 
venter — elövönÖ, laman. 
ventus — pepesse, laman. 
vir — mei moen. 



viridis, e — kueltpaoe. 

volo fumam labaei ducere — alu- 

lökö kau vdi natwbü. 
Numeri: 1 teuenje (te uenen). 

2 akoünien. 

3 olaule. 

4 olauld avainjanlö. 

5 adöu avainjanlö. 
* • & eöepu naei. 

7 olau lei. 
bos — uhälei. 
vacca — uell 
canis — alimalaka. 
cervus sylveslris — uai köne. 

— campe8tris — horö. 
dasypus — kapassi. 
dicotyles — poinke, paköla. 
felis onca — eköle. 

rubra — eköle^ tumunane. 

lapirus — vualali. 
anas — löponö. 
columba — valamin. 
crax — pau-iju. 
penelope (inambu) — mami. 
gallina — uele. 
gallus — köiökö. 
p8ittacus — orü hue. 
psittacus macao — (kolonu) ko- 
norü. 

— — ararauna — aläkalime. 
vultur aura (urubu) kolomun. 

— albus — kolomun ssö. 
radices balatae — maporü. 

— dioscoreae — ma pöru. 
fabae — iuma ssassa. 
mandiocca — Jkölft. 

farina mandioccae — tolü pane. 
mandioecae panis — kei. 

— amylum — emd ramü. 
fructus musae — palurü. 

— palmae — vacaba kömu. 
tabacum — kau väi. 

zea maTs — aihniain. 



Digitized by 



Google 



Uirina. 



ÜIRINA *). 



aqua — uune. 
arcus — collapa. 
aures — lilaque. 
brachium — lilanaabe. 
capilli — lioque. 
capul — xixicaba. 
clava — annacui. 
corbes — actura. 
coxa — looque. 
crura — lizaraque. 
culler — niaria. 
cymba — idä. 
dentes — lädi. 
deus — lupana. 
diabolus — mäpa. 
dies — calua. 
digili — licauexitica. 
femina — inau. 
fluvius — uuae. 
frons — lacuzabe. 
fulgur — maua. 
ignis — jixe. 
lacus — coicsa, 
lapis — cuibä. 
lectus pensilis — amma. 
lignum — ada. 
lingua — linene. 
luna — uequenä. 
manus — licauc. 
maier — ämama. 
nasus — lique. 
nox — maaballe. 
oculi — nacuque. 
os, oris — luluma. 
pater — apa. 
pes — locauque. 
plumbum — lique. 
pulvis pyrius — balixi. 
remus — iniquniacue. 
sagilta — magique. 



securis — he ti. 

sidera — biballe. 

sol — camoe. 

teJum pyrium — mocaua. 

trulla — häjuaque. 

tubus explodendis sagiltulis — da 

amanä. 
tugurium — _,b r ac u6i_ 
ungues — bibata. 
vas — camoii. 
venenum — maucurri. 
venter — ladi. 
ventus — maua. 
vir — alinare. 
canis — dalaue. 
cervus — mati. 
dicotyles — abiaxe. 
felis onca picla — acurano» 

rubra — jaue. 

manatus — jabina. 

lapirus — cama. , 

anas — ouae. 

crax — itile. 

gallina — caraca. 

psillacus ara — dadarrö. 

penelope — dulixame, mami uru 

mutum axire. 
psittacus — cararri. 
— major — abizo. 
vullur aura — bicurö. 
crocodilus — aturre. 
testudo — ocolle, meta. 
mandioccae radix — xiniole. 
mandiocca plantula — canieade. 
farina mandioccae — ui. 
amylum mandioccae — calli. 
panis mandioccae — jabolli. 
fructus musae — panala. 
• zea mais — auati. 



•) Die Horde der Uirina oder Uarira, deren von Natlerer noürtes Vocabular 
wir hier mittheilen, hausst am Rio Marari, der in den Marau-ia, einen 
Arm des Rio Nogro, fallt. 



Digitized by 



Google 



J 



230 



Bare. 



BARE*). 



albus — yaranauy, marekini maip. 

altus — hakuly. 

amita — nako. 

anima — ynahemeny amitamine 

maip. 
annus — ghamepukuly comoti raaip. 
aqua — ony, uni raoxa, tuna ta- 

manaco. 
arbbr — yminha. 
arcus coelestis — kubioku. 
avia — natoi. 
avunculus — nokoty. 
avus — natiu. 
axilla — nuaka. 
bibo — nulya. 
brevis — hapukuty. 
caco — nuküna. 
coeruleus — ghuling. 
calcaneus — nokotukuly. 
canto — nupiana. 
capillus — notha. 
caput — nolotia. 
cilium — notaiaupy. 
clamo — nutomamako. 
clavicula — nopa. 
coelum — enu, eno mayp. 
cognatus — nauakana. 
collum — nunu nuinu mayp. 
cor — nahakany nunichini mayp. 
corpus — numinalina, nuuana maip. 
coxa — nosöna. 
cni8 — nukäty. 

cubitus — nuaria paina notana. 
cymba — yscba. 
dens — noy nali mayp. 
deus — oaiyaba. 
diabolus — yehe. 
domus — pany pamti mayp. 
— noslra — uapäna. 
dormio — nulimaka. 
eamus — uhauana. 
edo — nuntka. 



ego — teka. 

femur — nusuy. 

filia — nischu. 

filius — nothy. 

flavus — hytony. 

flos — ychfby. 

folium — alabana. 

frater — noalaha. 

frons — notauiapy, nuaukipa mayp. 

fruclus — atabuku. 

gultur — nukuratcka* 

homo — enape. 

humerus — nutanaüba. 

ignis — ghameny nujucune moxa. 

ille — ißchama. 

Uli, ae, a — ischamanu. 

infans — hanalinape. 

labium — nunüma tapiila. 

lacus — ghalia cavia mayp. 

lapis — tiba. 

lignum — ata (8. Manao). 

lingua — nuneny, nunene moxa, 

nuare maip. 
luna — ky,cohe moxo, kejapi mayp. 

— prima — hamakyhataky. 

— nova — apilanalanaky. 

— plena — habezaky. 
magnus — ghumälehe. 
magus — ghal8chygaliny. 

manus — nukäby, nuboupe moxa, 

nucapi mayp. 
marita — kanaly lalipc. 
marilus — nomy. 
mater — meghau. 
membrum virile — nuyäla. 

— mulieb. — tunahy. 
mensis — kiy. 
mingo — nuschiaka. 
mons — liiba. 
morior — yaueheny. 
mulier — hinanupe. 
multus — haschikaly. 



*) Von Spix am Rio Negro aufgezeichnet. 



Digitized by 



Google 



Bare. Cariay. 



231 



nasus — noly. 

niger — tapaiuna. 

dos — auiny. 

occiput — nolupauy. 

oculus — nauity. 

omnis — hamaky. 

orion — ghasoihyaly» 

os, oris — nunuma, nunumaeu 

maip (8. Manao u. Cariay). 
parvus — paiiny. 
pateila — nusupukuy. 
pater — meghaly. 
pes — noschy, nucsi mayp, nu- 

kaly. 
planta — noschituku. 
pleiades — ghamepokuly. 
podex — Duschiluky. 
profundus — hapukuty. 
radix — ylüly. 
ramus — ymina, 
rivus — ytaty. 

ruber — ghyany, cajumeni mayp, 
salto — nuaiaka. 



sanguis — hy. 

aol — ghamu. 

soror — noaloa. 

Stella — oinaty. 

supercilium — nauitipu. 

sylva — tama-karuku, dama mayp. 

terra — raty, kiriri rada. 

testiculi — nukaoly. 

lu — apiny. 

venu — ghanehe. 

ventus — haufschy, kipueü mayp. 

venor — paiky. 

venter — nutüla, nuurra mayp 

(8. Manao). 
viridis — ypöte 
vivo — uakany. 
umbilicus — nomuso. 
unguis — napa. 

vos — apinyu. • 

Numeri: 1 makuty. 

2 piküna. 

3 kilikunama. 

4 kasalymacaka. 



CARIAY*). 



albus — ghüputnry. 
altus — ghüiku. 
amita — ghamitzu. 
anima — lukaihly. 
annu8 — aurdma-auynoa. 
arbor — atamlna. 
avia — hünitäno. 
auris — nukya. 
avunculus — nurey. 
avus — apii. 
axilla — nutau-ruita. 
bibo — nurukua. 
brachium — nutanu. 
brevis — amatschyany. 
caeo — paitakiny. 
caeruleu8 — ghügbelereany. 
calcaneus — nutschyghiluita. 
caulo — uatnara patu. 



capillu8 — nuküuy. 

caput — nuküuy-sala. 

cihum — nukuniky-yi. 

clamo — nutauaka. 

clavicula — nulity-pata. 

coelum — ghey. 

cognatus — nukyanukii. 

Collum •— nupü-aiura, 

connübo — nuoescbma. 

cor — nunekiny. 

corpus — nulhaina. 

coxa — nulukun&ta. 

cras — netzegby. 

crus — nurapa. 

cubitus — nulanakü parülene. 

cymba — ytza. 

dens — naü. 

deus — mauary (s. Manao). 



*) Von Spix in Carvoeiro, am Rio Negro, aufgezeichnet. 



Digitized by 



Google 



2» 



Cftriay. 



diabolus — maihinauy. 

dies — ne8chrutauy. 

digitorum arüculi — nuaipilsehe- 

pakilena, 
digitorum inlervalla — nuaiteba. 
doraus — nuärta. 
dormio — nutinaa. 
edo — Quyakata. 
ego — niuai. 
femur — nuy-ghüla. 
filia — noyuky. 
filius — nuturüky. 
flavus — gbütyany. 
flos — ghochii. 
foecfus — ybe-ane. 
folium — alaua. 
frater — nuüauury. 
frons, tis — nukunüky. 
fulgur — mehlo. 
gultur — nunuifcy. 
hebdomas — paihtaumany euny. 
bodie — niapinai. 
homo — ham&ly. 
humeruB — nutanaky. 
imo — choey. 
infans — emetakü-tauika. 
labiutn — nunumerapü. - 
lacus — ghabitscha. 
Japis — ghupai. 
lava — nukauakiny. 
lavare vestcs — piaa-gula-nuany. 
lingua — nungne. 
luna — ghaizy. 

— prima — yapamaäy. 

— nova — aupele gaizy. 

— plena — gkanaüy lakazy* 
magu8 — marirtauy. 

manus — nughai. 

— articul. — nuailschipakaletta. 
maritus — Ihuebü-mfiry. 
mater — ghimitzu. 
membrum virile — oughü. 

— raulieb. — Ittkima. 
mensis — pamima ghaiz6uny. 
mons — ghüughinaizy. 
morior — nomaiyakato* 
mulier — henilaky. 

«— roea — nunetschu. 



multus — ghe-ena. 

nasus — nuküly. 

niger — hamuty lanika. 

non — makauu. 

nos — woiwoi. 

nox — pükütauy. 

occiput — nulauy. 

octalus — nukuntky. 

omnt8 — paiapämu. 

rion — mauäky. 

os, oris — nunüma (s. Manto 

und Bare), 
palma manus — nughairu. 
parvus — nüghüghuritsche. 
pater — nury. 
paucus — titighüghut6ka. 
pedis articuli — nura-patyna. 
planta — nutschyitshughanina, 
pleiades — eoünaua. 
podex — nukila. 
poplerf — nukituita. 
profundus — paapu. 
puer — ymüky. 
pulcher — tschume-any. 
radix — yiko. 
ramus — ychuata. 
rivqfc — ■ nuauna. 
ruber — uruzy tanika. 
sanguis — nuzanhy. 
sol — ghamuy (8. Manao). 
soror — nuchürughü. 
supercilium — nutola. 
lempus maluiinum — neslhrüry. 
lesliculi — nugh&ky. 
tu — piuai. 
venor — nuhuroa. 
venter — nuitschäba. 
vesper — pukita. 
vespere — taumü&ta. 
vivo — ghaghünalschy. 
umbilicus — nutüay. 
unguis — nupata. 
Numeri: 1 nyoi. 

2 pülhairama. 

3 tükabuy. 

4 lükinilhainy. 

5 zakoa. 



Digitized by 



Google 



Araicö. 



233 



ARAICÜ, UARAIC Ü*). 



a€r — uatan. 

albus — ghalikata, kalymatzocho. 

altus — atekomauwily. 

amita — uy. 

an us — luleka. 

aqua — uny. 

arbor — a-ata. 

arcus coelestis — ümaly. 

audio — neyeka. 

audilus — takelu. 

avia — ghay. 

auris — to ky. 

avunculus — ghuk. 

avus — ghuitschy. 

bibo — neiratschy. 

brachium — nikpal. 

brevis — otozo. 

caco — yakye. 

caerulcus — puromanzalo ghuly- 

malzocho. 
calcaneus — themuna. 
Carito — yu-emu. 
capillus — nilschy, (ilschy: Manao.) 
capul — ghy. 
cilium — nokschwut. 
clamo — laieka. 
clavicula — milel. 
coelum — atucu. 
cognalus — nitschano. • 
Collum — nonö. 
connubo — yakai. 
cor — nuvan, javani taman. 
corpus — nyamsa. 
costa — tholapüe. 
coxa — lesun. 
cras — ghanakainy. 
crus — nawuy. 
cubilus — nikpaku. 
den8 — nuitschy, nati mayp. 



deus — lupan. 

diabolus — yqkulea. 

dies — oy. » 

digitus pedis — : ghusky. 

domus — pe-y. 

dormio — timka. 

edo — penke. 

ego — unu. 

femur — pückü. 

filia — nioiry. 

filius — yen. 

flavus — tau-ghara. 

fl 08 — ghua. 

folium — alupuena. 

fraler — seiry. 

frons — taucu. 

gusto — lhamu-gata. 

hepar — bouhla. 

hodie — ghanamne. 

homo — etyatö. 

homines mulli — ualyana. 

— pauci — atisa. 

numerus — tanty. 

humus — ghäty. 

ignis — yghe. 

ille — ylekaly. 

imo — ey. 

infans — emghite. 

labium — nichite. 

lacertus — nikpawu. 

lacus — lhyue. 

lapis — ytaky. 

lavo — uaka. 

lavare vesles — ghenosan pueyola. 

lignum — aara. 

lingua — nelon. 

longus — aly-epalo. 

lucifer — ybi de kalalu. 

lumbus — ylama. 



•) Westlich von Fonteboa durch Spix gesammelt. 



30 



Digitized by 



Google 



234 



Armcu. 



luna — kairy. 

— nova — ghutekai de kairy. 

— plena — povro de kairy. 
magus — marepüea. 
mamma — nity. 

manus — nikabu. 

mater — anzu. 

membrum virile — nüchy. 

— muliebre — nekcuta. 
mingo — nalota. * 
mon8 — mabüely. 
morior — magha. 
mullU8 — laghuiny. 
nasus — nichit 

niger — ghulikata, ghuly ma- 

tzocho. 
non — hünka. 
nos — ü. 
dox — ghulekaiku. 

— media — ghana-ghitecti. 
occipul — ghyel. 

oculus — noky. 

oleo — neya. 

orion — puküry. 

os, oris — nurulko. 

palma manus — nekäbuku. 

patella — nabiyako. 

pater — papa. 

paucus — rianzohlo. 

pectus — tukuca. 

pes — ghulschy. 

pleiades — polkobai. 

poples — naiviu. 

profundus — ghai-ghozotecho. 



puella — elo-ehiry. 

puer — eto-boa. 

radix — a-zaly. 

ramus — aky. 

ruber — wulikala, uülkamirim. 

sanguis — nithon. 

scapula — nuksa. 

senex — lulek. 

sol — ghuma. 

soror — niro. 

siella — ymiru. 

slernuo — nalschun. 

supercilium — nokscha, 

sylva — le-poun. 

tempus malutinum — ghanako. 

terra " — ghary. 

Ie8ticuli — nelsche. 

lu — upüe. 

venor — uamsapa, 

venler — molza. 

vespere — lokilghaluma. 

video — nalka. 

viridis — polymalzocho. 

vivo — ynke magholaiu. 

umbilicus — sukun. 

unguis — nikpia. 

Numeri: 1 atetu. 

2 puyabana. 

3 naayba. 

4 atylecabo. 

5 lakuin. 
10 hualyan. 
38 uaisacu. 



Digitized by 



Google 



Canamirim. 



235 



CANAMIRIM, CANAMARE*). 



ahus — teouly. 

amita — nepüery. 

anima — nuchüu. 

arbor — amüena. 

audio — nucbemata. 

auditus — nuchenaku. 

auris — chepisama. 

avunculus — ghughu. 

axilla — nutanachy. 

bibo — nereoatschy. 

brachium — nughäno (nuaao Mayp.) 

brevis — malen uly. 

eaco — nitika. 

calcaneus — nuchity suliba. 

canlo — 8chikäly. 

capillu8 — nupi-ly. 

capul — nuchüy. 

cilium — hipity. 

clamo — a yua. 

clavicula — nughuza-pytale. 

coelum — lenü. 

Collum — nunöpy (Manao). 

cor — natochy. 

corpus — numäne. 

coxa — nulzichya. 

cubitus — nukuzery. 

cymba — canoa. 

dens — naü (Manao u. Oariay). 

deus — ghamalschy. 

diabolus — ghamalschy. 

dies — huy. 

digitorum arüculi — numuyu 

ghaiychy. 
— intervalla — nutnuy zapala. 
digitus pedis — nuchitichy. 
domus — pantttchy. 
dormio — numacho-aiacby. 
edo — hanichoa. 
femur — nulapaly. 



filius — nutüry. 
flos — ghazubaly. 
folium — sapahna. 
frons — nelüku. 
guslo — nunanipya 

homo — chechu. 
humerus — nukäno. 
labium — nusüeby. 
lapis — suehyu. 
lavo — nakauoal8chy. 

lingua — nunüny. 
luna — yatschy. 

— prima — leno-ata. 

— nova — ghasiri miri. 

— plena — tenü. 
magus — metüe. 
manu 8 — numuyu. 

— arüculi — nughaichy. 
maritus — maghaluchine. 
mater — nalü. 

membr. virile — nusatne. 

— mul. — nalachitschy. 
mingo — nutzühny. 
morior — nialete. 
mulier — sailyune. 
nasus — nuchiry. 

nox — yatschy. 

occiput — nemüy. 

oeulus — nuchii. 

08, oris — nunahma. 

palma manus — numüy-lul6ta. 

palella — nukuzary. 

paler — palüe. 

pedis arüculi — nusu-chüa. 

pes — nuchity, nupalu. 

planta — nuchity lulula. 

pleiades — nuchiry, pulächy. 

podex — nulzüma. 

poples — nukaischuchy. 



•) Von Spix wetdich voa der Mündung des Yaradl noikt Das Idiom der 
Canamirim weiset Anklänge an die Moxa, die Mayparee and dieduiehua auf. 



Digitized by 



Google 



236 



Canamirim. Maxuruna. 



rivu8 — weny. 

sanguis — nürra. 

8ol — ghasiry. 

soror — yeye. 

Stella — tchy, tschy. 

sternuo — nelschiuhe. 

supercilium — nuschüah. 

sura — napüe. 

sylva — schyaucka. 

lempus matutinum — huy-palala. 



te8ticuli — nuchily kaichy. 

venler — nema, 

vesper — ghaitäla. 

umbilicus — nupu-luchy. 

unguis — nuseo-ata. 

gallictis villala (xupara) — ya- 

tschil-schc-ghute. 
labanus (muluca) — chery. 
nyctipilhecu8 (ya) — yamury. 
jacami avis — muluscby. 



MAXURUNA*). 



ae'r — su. 

albus — se. 

altus — apu. 

amila — yaya. 

anima — nuntschusin. 

anus — matscho. 

aqua — uaka. 

arbor — yuy. 

audio — ghoake. 

auditus — ghyny. 

avia — schanu. 

auris — papischan. 

avunculus — cucu. 

avus — pontaroa. 

bibo — oakanu. 

brachium — paro. 

brevis — loezü. 

caco — pie. 

caeruleus — Ischüschü. 

calcaneus — zitoku. 

canlo — ghuinoenoe. 

capillus — pu. 

eaput — maschö. 

cilium — pizy. 

clamo — zerenke. 

clavicula — tipurunkischana. 



cognatus — umbaküpa. 
Collum — saua. 
connubo — tschiraboine. 
cor — uinle. 
corpus — tahnine. 
cosla — mukasch. 
coxa — zimpiz. 
cras — pariuschin. 
crus — uipuku. 
cubitus — mupukuschau. 
dens — tschitta. 
diabolU8 — tschonsin. 
dies — pari-koisnas. 
domus — schubo. 
dormio — usche. 
edo — yupenu. 
ego — üpü. 
femur — gbüsü. 
filia — mininy. 
filiu8 — auniny. 
flavus — meos. 
flos — pimy. 
folium — tschüascha. 
fraler — puschy. 
frons, üs — pumunan. 
fulgur — ghanantes. 



♦) Von Spix bei Tabatinga (Reise m. 1188) noitrt. Et finden sich Wörter 
am dem Omagoa Dialekt. 



Digitized by 



Google 



Maxuruna. 



237 



guslo — pürama. 

hepar — tacqua. 

hodie — noeby. 

homo — tara» 

homines multi — tareropa. 

— pauci — pazu. 
humerus — pulukunde. 
humu8 — mapü. 

ignis — tzy. 

imo — ay. 

infans — pakuschuzü. 

labiam — ^uipy. 

Iacu8 — tschan. 

lapis — mesky. 

lavo — yunesnu. 

lavare vestes — lakuie Ischake. 

lignum — yuy. 

lingua — ana. 

longus — tschuu. 

luna — uyschy. 

— nova — uyscby-yuka. 

— plena — maire. 
magnus — lapa. 
magus — luman. 
mamma — schuma. 
manus — mukoü. 
maritu8 — patzü. 
roaler — mama. 
membrum virile — schuy. 

— mulieb. — kuü. 



imngo - 


— ysune. 


mons - 


- makusch. 


roorior 


— nan£. 


mulier • 


— Ischirabo. 


mollus 


— yua. 


na8us - 


— (Ü8chan. 


niger - 


- t8chÜ8chu. 


noD — 


papy. 


nos — 


üpü. 


nox — 


dscha-rauras. 


occiput 


— tumaschilzu 


oculus 


— por«. 


oleo — 


- schüre. 



os, oris — üscha. 

palma manus — mukinapasch. 

patella — tampuru. 

pater — papa. 

paucus — pazu. 

pecius — takua. 

pes — uilas. 

poples — lanluscha. 

profundus — maianzy. 

puella — sumayuka. 

puer — tara nakany-qua. 

radix — schuku. 

ramu8 — lubü. 

ruber — scbyn. 

sanguis — ymy. 

scapula — boreschaua. 

senex — dscbusibo. 

sol — £ary. 

soror — IscbuUchu. 

Stella — ui8pä. 

ßternuo — arilischune. 

supercilium — purukupeze. 

sylva — nimuru. 

tempus malutinum — nalypotze. 

terra — mapu. 

testiculi — ubu. 

tonitru — apokur6. 

tu — miby. 

venor — puühue. 

venler — pokukile. 

vespere — yamupura. 

video — tsoysnu. 

viridis — pürama. 

vivo — nulzare. 

umbilicus — nitschum-puru. 

unguis — munt8y. 

Numeri: 1 pazü. 

2 taboe. 

3 mukenante. 

4 lapukißche. 

5 mukenapite. 
10 tarempa. 



Digitized by 



Google 



23» 



Mayoruna. 



MAYORUNA*) domestica. 



aqua — waca. 

arbor — imi. 

arcus — lengatay. 

auris — pabauan. 

brachium — pora. 

capilli — bou. 

caput — moho. 

cilia — bourcouram. 

coelum — abo. 

Collum — tecbo. 

cor — wintay. 

crus, ris — quesi. 

cymba — nontay. 

diabolus — dussi. 

digitus — ancis. 

femina — shirawa. 

flos — wa. * 

fluvius — parou. 

frons — bamana. 

fulgur — abouarie. 

hasla — aco. 

ignis — si. 

infans — bacoue. 

Ügnum — nawe. 

luna — oueu. 

manus — macou, maki quich. 

menlum — qaini. 



nasus — dehan. 

oculu8 — bedo. 

08, oris — ibi. 

pectus — iton. 

pes — tacu. 

piscis — japa. 

pluvia, nubes — oue. 

sabulum — massi. 

sagilta — tawa. 

serpens — tiris. 

slella — ispa. 

sol — bari. 

lerra — mapoa. 

(onilru — abou. 

lubus sagillulis eflandis — tapi. 

domus — oubou. 

vir — dara. 

cahis vel tigris — camoun. 

deipbinus amazonicus — djora. 

simia — shuna, 

lapirus — awa. 

crax — pichou. 

psillacus — bawa. 

ara (psillacus) — cana. 

crocodilus — capeu. 

bananae fructus — sigui. 

mandioccae radix — aso. 



M A Y R U N A**) fera. 



albus — houroo. 
aqua — houaea. 
arbor — hibui. 
arcus — pia. 
auris — pahuiran. 



brachium — poro. 
capilli — boou. 
capul — macho. 
cilia — baracolis. 
coelum — abou. 



•) Castelnau Expedit. V. 200. Es finden sich hier Wörter aus der Qoichc 
••) Castelnan Expedit. V. 300. 



Digitized by 



Google 



Mayoruna. 



239 



coeruleus — bani. 

Collum — guitai. 

cor — huiniai. 

cortex — ihui-bi-li. 

cras — huiponsco. 

cymba — nontai. 

diabolus — josin. 

digili et manus — manqui. 

femin a — tirahua. 

flos — ibukia. 

fluviu8 — parurapa. 

folium — naispou. 

fron 8 — boumainan. 

fructus — pata. 

genae — ianmou. 

hasta — paca. 

herba — huinsin. 

ignis — cii. 

kifans — baqui. 

lacus — nia. 

lac arboris — ihui-pin. 

lignum — maiscan. 

lumen — cbaini. 

luna — hou-ji. 

raentum — quila. 

1110 ns — macuchi. 

nares — dizagioi. 

nasus — dizan. 

nidus avis — na. 

niger — huizai. 

non — bamancb. 

nubes — so-ou. 

os, orU — ira. 

pectus — cbilon. 

pes — .tahi, lao in lingua yarura. 



pi8cis — iapa. 

venenum — puiro. 

pluvia — houai-ai. 

radix — ihuslapoti. 

rivu8 — huaca. 

ruber vel flavus — chioai. 

sabulum — mazi. 

sagitta — tahua. 

sane, imo — ahi. 

serpens — . dounon. 

sidus — buispa. 

sol — bari. 

supercilia — barocoupetai. 

terra — mapo. 

lonitru et fulgur — habou. 

tubue 8agittulis explodendis — tipi. 

domus, tugurium — cbrubo. 

unguis — manquiste. 

venter — pousa. 

via — bau. 

vir — dara. 

Numeri: 1 patxi. 

2 dabui. 

3 macadilanlan-tai. 

4 daraim-pa. 
canis — huapa. 
simia — nabuan. 
tapirus — habua. 
tigris — camo. 

crax — cuia. 
ara (psitlacus) — kana. 
psitlacus — bahua. 
crocodilus — capu. 
bananae fructus — sincui. 
mandioccae radix — haca. 



Digitized by 



Google 



240 



Caripuni. 



J A ü N-A V vulgo GARIPUN Ä*). 



«I 



abi — ca-lsanta* 

albus, a, um — osso. 

aqua — oni-passna (aut: om passna). 

arbor — j-üi. 

arcus — cannati. 

arena, sabulum — maschina. 

armillae — punia-vitschü. 

auris — pauke. 

bibere — sehe am. 

brachium — punja. 

crepitaculum (ex aus bupreslidum) 

— vien isebima. 
caüdus, a, um — itziö. 
canlare — paveue. 
canlat — pave, nikani mia. 
non canto — pave iama nikana ea. 
capillu8 — voön. 
capul — mapo. 
caro — name. 
cataracla — saschu (schama. 
cito! — kalsan rurae. 
collare (e fructibus) — küsse, 
eulter — mane pacca. 
cr^ — oke sabaka. 
da! — ökö a-ue. 
dormiam — uurscha kia. 
non volo dormire — uurscha 

iama kia. 
dentes — seta. 
deus — oar4. 
digilus — mue loli. 
dies — 8abak&. 
esüs hie — henoni mia. 
edere, comere — piue. 
emere volo — wi kaskea. 
femin a — jussa. 
femur — kische. 
filia — ju«8a-wakö. 



filiu8 — w4kö. 

flavu8 t a, um — schini roabe. 

fluviu8 madeira — munnu. 

fluvius — enne. 

fron 8, tis — boe mana. 

fulgur — cananna**). 

fruetua — vimin. 

frigidus, a, um — ini. 

frigidum tempus — iu lana. 

fraler — pui. 

gramen — guassi. 

hcri — saba-utza. 

hodie — saba-nat6. 

homo europaeus — cariba Ischikö. 

— aelhiops — tapagnon (tupi). 

— lusitanus — uara-iu. 
igtiis — Ischü. 

ignem accendere — Ischü uva ue. 

infans — wakö-punska. 

indusium (e libro arborum) — 

ssöpö. 
lac — schrüma. 
Iapi8 — saaachu. 
leclus pensilis — erisse. 
lignum — j-iii. 
luna — urschS. 
lingua — hana. 
male me habeo — issin kea. 
mamma — srüma. 
manus — muekana***). 
mater — kai. 

maritatU8 es? — auSn ia, nitnia. 
membrum virile — in&. 

— muliebre — Izitzö. 
mons — nüira. 
mordere — eako. 
mori — makö. 

mortuus est — naia makö. 



*) Nach Natterer, mitgetheilt v. Ttchudi. Der Name bedeutet: Wassermanner. 
*•) Qoichua: canana-urere. 
•*•) Qoichua: maki. 



Digitized by 



Google 



OwiJwÄÄ. 



tu 



frater meus morlnus est — no pui 

naia makfc. 
freier ejo» raortuus est — mtena 

pui naia makö. 
multum — ülecha, 
mioime, nequaquara — era. 
nasue — erö-kin. 
nox — waskilscha. 
niger, a, um — tschekö. 
nil valet (nullius preiii es|) *— : 

schuman-ia-man. 
oculu8 — buero. 
ovum — valsche. 
parum — ütschä iatnän. 
paler — papa. 
perizoma — zeresbe. 
perizoma «nuliebre — jui schenebü. 
pes — tae. 
piscis — o&ka. 
pluma — poe, poö. 
pluvia — ui. 

pu Ichrum est — i schomacea. 
pulvis pyrius — schenepö. 
quanti pretii? — a voin kas nimia. 
quo modo te habes? — sehumani mia. 
valeo, bene me habeo ■-*- schuma ea. 
radix — ivi tapona. 
ruber — schini. 
securis — man* mostnröme. 
— lapidea — poruma. 
sidera — uistin. 
sagilta — püa. 
sane, recte — i araka, 
salor sum — • sea ea. 
sanguis — imi. 
ßol — ,b&aii< 
soror — pui. 
sura — uiko. 

Suspensorium virile — zöresbe 1 . 
tabaci fumum non duco — rümoe 

com ae meka. 
tarde — tschamaemeu. 
terra — maai. 
telum pyrium — lo&e; 



tonitru — tertake. 

trulla — paint6. 

tugurium — schröba, 

unguis — mue-tsis. 

venias huc! — ouae I. ua6. 

undevenis? — au rane tze oaei. 

venler — puschü. 

ventus — uenna. 

— frigidus — schrupp, 
vir — üni. 

viridis — iavan. 

quo vadis? — au vakai. 

volo — ai akea. ' 

vos adestis — nenoni mia. 

Numeri: 1 aares. 

2 eranbue. 

3 kimiseha*). 

4 eranbue narabue. 

5 mueken tüna**). 
tapirus — ati-ana. 

canis — Ischaspa. 
cervus — tschassu. 
macaco prego (cebus fatuellus) — 
schino. 

— cabelludo (pithecia hirsuta Sp.) 
hana. 

— bugio (myceles) — tiroo. 

— barrigudo (lagothrix oliva- 
ceus) — schino a. 

— bocca d'agua — ruka. 

— sahoim (callHhrix) ■»— uässa. 

— coata(atele8 paniscus) — issu. 
dicotyles labialus (tajassu) — jaua. 

— torqualufr (laitetu) — ono. 
psittacus macao — sauanS. 

— caninde — cännft, 
psittacus — baua. 
felis — kftman püska, 

— onca — käman. 
crocodilus — kapuena. 
eunecles murinus (sucuriuh) - 1 - 

runoä. 
dasypus — panoa. J 

tabacum* — rurhoe. 



•) Quichua: kimza. 
••) Manns (5 digitis) = mnekana. 



31 



Digitized by LjOOQIC 



M2 



tabaei tubulus — ramoe tarioa. 
oon utor labaco — ramoe coia ae 

makea. 
fabae — kfira. 
oryza — uasai vi min. 



zea mai* — scavSki. 
musae fruclus — caoaa paöra. 
maodioccae faria* — atam mu4u. 
maidis farina — aök* bmaIu. 
coübri — pinna. 



c u L i N 0*). 



abi — noncapa. 

adeps ovorum tesludinum — wa- 

lischuny. 
a5r — neuy. 
altus — uketia, 
amita — umbano. 
anos — yuaa« 
aqua — yacu, kuhua, uaka. 
arbor — huiby. 
arcus coelestis — ooaway. 
articuii digitorum - mulii inkyly. 
— pedis — raleng-ghity. 
audio — nighaky. 
auditu8 — nikuly-ghyny. 
avia — tschya. 
avii — Uohay. 
auris — tsabynky. 
avunculus — upilacha. 
axilla — puüraaty. 
avus — aunüa. 
bibo — au. 
brachiurn — ngana (Maypure: 

bunyi,) 
brevis — (ukulacha. 
caco — puitana. 
calcaneus — lautschi-lscboko. 
canto — wü-way. 
capillus — wo. 
caput — mazu. 
cilium — wuspy. 
clamo — uky. 
clavicula — tüsy-kasau. * 
cognatus — ymulza. 



•) Von Spix in Olivenia verhört 



Collum — lüka. 

connubo — uinaiunikai. 

contundo — tiri-anky. 

cor — huinty. 

corpus — üa. 

cosla — bispy. 

coxa — schiputu. 

cras — viteka-aunelu. 

cnis — wytasch. 

cubi(u8 — laalüki. 

cymba — nuty. 

dens — dza kiriri sila. 

deus — nukebu (Leute im Himmel 

oder Selige), 
diabolus — yunacby. 
dies — nulü. 
domus — subulisehy., 
dorario — uschay. . 
eamus — gaungü. 
edo — hirily. 
ego — üa. 

femur — ghisywuceua. 
fluvius — uaka. 
filia — eyun-paky. 
filius — uümy. 
flos — egpeuy. 
folium — many. 
fraler — uUchy. 
fron s — wumana. , . 
fruclus — wkny. 
fulgur — wuy-wuaky. 
gusto — ghitoa-gboty, 
gutlur — nu-rhunty. 



Digitized by 



Google 



Ca&fKb 



243 



hepa* — . taghi. 

hodie 4- yramaby» » 

homo — nulUMy. 

homines multi ~ ytechanokobu. 

— paoti *— hanyma. 
humerus — noaghela. 
bvmua i— mai 

igois — yuai (Moxo: Iscby«) 

ille — »a. 

infans — * yumelseha» 

labium — gbüba. 

lacertus — nAspera. 

latus — ya. 

lapis — ' misky, 

lavo — uakanaseby-yupa. 

lavftte vmles — laghuly-lsehaka. 

lignum — hüyby. 

lingua — ine caybab aau. 

longos — neanty-hynuy, 

lucifer — ua*aaiaiuny. 

lumbus — ytama. 

luna — (iacy: tupice) osdary (ozü). 

— crescens — oschy (uaü) wa- 
riapa. 

— oova — oaehü wüpa, 

— plena — oscb« yumany» 
magnus —* ani'tuseby. 
magus — pisa. 

mamma — Ischuma. 

maier — aini yarur, üy-una« 

membrum virile — yab. 

— rauliebre — nukuh. 
mingo — ysuny. 
nions — malsy. 
morior — yamai. 
mutier mea — uü aüy. 

— tua — my aüy. 

— sua — hamontoa aüy. 
multus — ytsaha, 

nasus — rüky. 
na» -— aiy, 
nos — nukü* 
nox — ■ wakezy. 

— media — yama-puziny. 
occiput — maponlshy-uta. 
oculus — würru. 

oleo — schiity. 
orion — wizimampu. 



08, oria — dyaahae cayuca, ecuacha 

(Sapibon: ghüteha,) 
palma manu* — muui-inapa. 
palella — rhumy-süaly. 
pater — üympa. 
paucus — halapatsthema. 
pecUie — silshu. 
p e8 — whyla. 
pleiades — kaputapo* 
piscis — ghüma. 
planta pedis — taiaa-paseb« 
podex — Üauuamy. 
poples — ratüka, 
profundus — iiaroatschä» 
puella — ainbeJtü. 
puer — würuaa. 
radix — büy-lapu. 
ramua — humynui-sauta. 
sanguis — ymy. 
scapula — nahmy. 
senex — mutun. 
senlio — myau>y«nu. 
sie, sane — bü hü. 
sol — wary. 
soror — taiyu. 
Stella — wiay. 
8lernuo — aleaohanky. 
supercilium — nukewttkasu« 
aytva r— muni-echinekai. 
le&apus matutinum — nikykaun^- 

zyny. 
terra — mai. 
testiculi — owü. 
looitru — naikipuky. 
tu — müa. 
ubi — aghübeka. 
venor — nuny upa. 
venter — buby. 
vespere — yalampakely. 
vieus (Malloea) — aua-läka. 
video — t uiny. 
vivo — huyny. 
umbiiieus — nolachy-kuby. 
unguis — muty. . 
Numeri: 1 uüly. 

2 rabü. 

3 taküma. 

4 laküyuwukuin. 



Digitized by 



Google 



814 



Colino. 



5 takütakurasi. 

6 ylseba. 

10 nuküwümikyo. 
tapirus — ghay. 
cervus — tschaschö. 
felis onca — ghama. 

— — nigra — ghamä tilshy 
ghylzy. 

— yaguarundi — ghytzy. 
canis — ghamä. 

— femin. -*- aiwu. 
ateles paniscus — ysu. 
lagothrix olivaceus ~ tschurtä. 
cebus gracilis -*■» schinos. 

— fatuellus — schinokuin. 
pilhecia hirsuta — nanaua. 

— ouacary — nana-üoa. 
callithrix lorquala — ruka. 
nyctipithecus felinus — riry. 
dasypus gigas — panü. 
nasua — schüseby. 
dicotyles labiatus — nauä. 

— lorqualus — unü. 
coelogenys paca — anö. 
dasyprocla aguli — marry. 
myrmecophaga — schay. 
bradypus tridaotylus — nay. 

— didaclylos — yumä. 
cercoleptes caudivolvulus— schüm^. 
martattis — üny-ava (aquae lapirus). 
delphinus — ghuschika. 

falco urubutinga — ymihuin. 
calharles urubu — puyschy. 

— papa — nauatelu« 
crax globulosa — asy. 

— tuberosa — ghayu^yu. 

— urumulum *— asin-uma. 
gallus — nukuny. 

gallina — alau arika. 
palamedea cornula — abukü. 
psillacu8 macao — schau na. 

— ararauna — ghaita. 
psittacus — waunga. 

— minor (Perikilo) — tschuky. 
penelope marail — jaibu. 

— aracuan — ghöbun-wa. 



penelope cumanensis — ktisclw. 
gallinula plumbea ~ Isohaaku. 
anas viduata — nttmi. 

— domesüca — schaibora. 

— brasiliensis ~ uara-nuba« 
ardea egretla <— witsch u. 
colymbus ludovicianus — mumuy- 

schuiiy. • ' ' > 

emys amazonica — yny*sauy. 

— dumeriliana — pizukry. 
tesludo labulala — schau ty - Uli ty. 
crocodilus niger — kapith. 

— jacarelinga — r nülseha kapüb» 
agama — sabumwä. 

pipa cururü — ghöu. 
serpens paranamboya — * watu-aolrä. 
elaps corallinus — uaruno. 
coluber aestivüs — rhunüa. 
boa scytale — * ghamusch. 
lachesis mutus — uisana. 
piscis lampak6 — ghqman-tia* 

— sorubrm ■-«— lonü-maua. 

— pirarara — yskinua. 

— piranha — maghü. 

— acara — r mai-nua. 

— urua — nowu. 

— lukunare — maipoky. 

— pira pilinga — pakü. 
concha — paua. 

t ab an U9 — Isebipuy. 

lampyris — tapy. 

scarabaeus -~ sin*. 

culex — wy. 

simulium — schyu. 

musca — rhunschyu. 

Ixodes — yana. 

cacao — ischuiano. 

mandiocoa '<*-• bluma* aza. 

musae fructus — bafläca. 

oryza — nauii. 

oassacü, arbor venenqsm (Har* 

brasiliensis) — anfc, 
salsaparilha — mai - paomsa. 
sarmentirtn (sipö) — mischy* 
zea mais — tsehftky. 



Digitized by 



Google 



Uunuadu 



245 



ü A I N U M Ä *). 



abeas — pipina W. 

aegroto — eidirikeno W. 

aer — amahräf-ape. 

adeps — keai W. 

albus; a, um — ilabi M. — hälery 

S. — ariri W. 
aHus, a, um — tschinöny. 
amita — achtscbu. 
antma — ripibta M. — pabitha. 
annus — pyaha. 

— udus — hapaghere-pyaha S. 
anus — salilaba. 

aqua — aöhni AI. — auny S. — 

une W. 
an habes aquam? — idjaria pun 

ini W. 
arbor — abahna M. — apahna S. 

— aUna W. 
arcus — paaru M. — paro W. 

— coelesüs — hechpy. 
audio — nuähmapa. 
auditus — penag-tao. 

suris (mea) no-boiM. — pa-by S. 
avia — talabaro M. — balaöhy S. 
avicula — ghupirinany. 
avis — apactoery-ghupy-ire; isi- 

beni W. 
avunculus — attsiü M. — ghoch- 

hoi S. 



avus — nioho M. — ero&ny henery S. 
bibo — noiracka M. -— tsehabe- 

raka uhny S. 
bellum gerere — nucotanahbihta. 
bonuä, a, um — misare W. 
brachium (meum) no-äeheto— M. 

no-aeto S. 
— (tuum! aut affirmative?) (tri) 

bedo W. 
brevis, e — p&rutackari M. -r ala* 

kirya S. — adakiri W. 
caco — nuschu-pethy. 
caeruleus, a, um — raackabai M, 

— - bick*£ulery S. 
calcaneus — nu-ipo a peda. 
calidus, a, um — amoiri W. 
canto — hiebt*. 

capillu8 — ilzibi M. — ygt*iy S. 
capio • — piatabibta bäbaganehtsche. 
caput (meum) ba-ila M. — pa- 

bidaS. — (eri) bida W. 
caro — bämuckgüi. 
cilium — pa-tuima. 
clamo — noema-pucbu M — su- 

lisuly numfrkuh S. 
clavicula pa-ghüma pagy. 
coelum — häaekui M. — bamah- 

raila S. 
cognatua — apairole-sairy. 



*) Am Yupura* sesshaft, wo ich Wörterverzeichnisse von ihnen aufnahm (M.), 
und von dort in einzelnen Familien nach Alvellos und Caicara an den 
Amazonas herabgeführt, wo sie Spix (S.) beobachtet hat. Es sind die 
Uainambeus (oder Colibri-lndianer ?) des Wallace. (A Narrative of Travels 
on the Amazon and Rio Negro, Lond. 1853 8.). Aus seiner vergleichen- 
den Woriertabelle sind noch mehrere Artikel (W.) nachgetragen. In den 
Vocabalaricn von Wallace sind die Vocale sowie sie im Portugiesischen 
lauten angewendet, die Consonanten so wie im Englischen. Das TU* be- 
deutet einen Nasenlaut, und die oberhalb der übrigen Buchstaben einge- 
zeichneten werden nur leise gehört. Dr. Latham macht in seinen Bemer- 
kungeu zu diesen' Verzeichnissen (a. a. 0. 525) anf das Praefixum posses- 
sivum : n , du, no, aufmerksam, welches in sehr vielen Idiomen der Guck 
erscheint, und meistens wohl ohne Zweifel die erste Person andeutet. Hier 
kommt aber auch das Praefixum ba, pa (mein? oder dein?) vor. 



Digitized by 



Google 



216 



Uatourai. 



Collum no-rohrupiM. — pa-tagky S. 
connubo — piluanno ananihri M. 

— nuloikina S. 
conlundo — rapalschaka. 
cor (meum) nu-päre. 
corbis — eafaie W. 

eorpus ~ pihna VL ~ nuina & 

cortex — recma W. 

costai (mea) nu-pabre. 

coxa (mea) rto ~ Isehohoki M. — 

pa-tsoböghy 8. 
cras — pay. 
cpu» (meum) no*cahba M. — nu- 

api W. 
eabilus -H- no+go6hhi)e, 
culler — ¥aa W» 
cuüs — rihm^mi« 
oymba *- ila W. > 
da mihi — bei noAA W* 
dens (meu9) no&hät Mr — pa- 

ag &'— (mx) aec W. 
deu8 — tupana M. *— wapet* 

ßcbire 8. 
dübeln* **« jaga«ffBiss€ M, — 

schaka^ninie» S* 
dies — hamahrae petschu 8» — 

amaraki W. 
digitus — no^gapiatina M« ■*— 

(im)cipi W. 
— pedis — nu-ypanacWta M. 

(nu)ipamena W. 
dorn«» — banissi RC — nupana 8. 

— panisi W. 

sua dpmus — pipana 8. -— 
tua domus — p'rpana likiu S. — 
nostra domus. — panisi W. 

derauo — > laehaapiaapa pa makaha. 

dorsum — na-ahü. 

du ras, a, um ' — leWlchiri W. 

edo, conio — notschauucka M. — 
tschabaloi-patis-ase S, 

eamus capere — ischaubilacumi W. 

ego (meus, a, um) -r- nub M. 

— . DUO 8. 

fernes* — oarikena W. 
farina — caou W. 

an habes farinam,? — idjaria 

caou W, 



femina — inäru W. 
femur — no-pöhi M. — nu-pü- 
. <*y S. 
ffHa ' -± ntiito M. W. — Ero- 

ieto S. 
filiuB — noiry &. -— nüiri W. M. 
flavus, a, um' ~ amaeaiasattk* 

paeni M. —• epaäy S. — 

ebari W. 
ftos — abanalbi M. — apana- 

ipy S. 
foedus, a> um I ■•*— baiteri M. — » 

pailhery S. « 
folium ~- abanaibahna M* — apaoa* 

pah na 8. — aapaoa W. - 
frater—*- taohiöho M. — • thimö- 

rery S. 
frigidus, a, um -~ ipiriri W. . 
frons, lis — balschääme AI» — 

paila Si 
fructus — duakisari W. — apana- 

uifcia S. 
fulgur — Jssä M. -** tolakaa S. 
funis — uadaei W. 
gramen — imtei W. 
gusto — gäbick&mittii. 
hallux — noihapu. 
hebdomas uria ~*> hapa§hery-ha» 

naährery nuanty 8. 
hepar — nu-paho» — ao-ahpa & 
he«pcni6 -t- hamahraetotrupia. 
hodie — pahnyhoe. 
homo — atrii tscharr M. — apa» 

cry-alschitschiry S. (jaäsi: Ca- 

jtibaba). 
hostis — nulabäcke. 
humerus — no-agotla M. — no- 

oinaa 8. 
i, capere — piataeuni W. 
ignis — ihtschäba M; — eilschepa 

S. — ilchfpa W. 
ille — chiy. 
infans — apairhairy. 
juvents — 8imaitachyry. 
tatmim — no*8cfcähräiiuna M. — 

pa-lztnoma S. 
fecertü8 i — no-ahpimi. 



Digitized by 



Google 



U«*»u*& 



247 



lapis — af>akary-piaihae. 

latus, a, um — aaokuiloröaaaaai. 

lavo — nupila-pelby, 

lavare vesles — oupape-nunäoy. 

leclus pensilis -r- bamaka W. 

liagua — ~ nu-mäoa6ppe M. — pa- 

nönepe S. > . 

longos, a, 19m — biaschiri M- W. 

piachscbiry S. t 

lucifer — hamarhohy opery py- 

üsöhe. 
ludo — igohapupökna yakabeh« 
hl na — gähri.M — gh£ry S. — 

aaTi W. 

— prima — beiaehupiha-gäfari M. 
pelschuof rykery . $. 

— nova «r- gäbn-*bii<$chai M. — 
opya f ahery S. 

— plana — gähri ilacbuferacke M. 
pelschony-waghery ß. 

— daoreacejt* ~r- ripobra&ca-gäbri. 
macer — errötu. 

magnug, a, um — aeckiüri. 

magua — (nariri. 

mala — bacWgo. 

malus, a, um — pilaeai W. 

roamma — pegne. 

man e — aroaraa W. 

manus — ~ np-gaipi M. -*- nu-gbä- 

by 8. — (eri) kiajl W. 
mare — aegürü cuSbni. 
maritus (conjux) ~- xiloy. 
»ator *— abmi M. ~ hagku S. — * 

toi W. 
membrum virile — nohui M. — nu- 

cby S. , 

— muliebre — inahruigbi M. — 
ynärosacb£ S. . 

mensis unus — hapaghery-ghery- 

meridiea — apaüaehühne M. — 

petechuny wakawuy S. 
mens, a, um, — notatae. 
mingo — noihnä M. — na-ala- 

pelby S. 
mons — hänsngbTbä M. — pisi- 

ys. 

roollm, e — kidjaaaa W. 



morior — heritata baribaba M. — 

bela-paW-itsche S. 
morluus — balabaeke. 
mulier — binahro AI, — ygnäro S. 
mullus, a, um — ■ atäbei li. -r 

atach-puy S. 
naaua — no-Hiwko M. ?*- pech- 

tako S. -r- (nä) eiacu W. 
niger, a, uat -r tsobaifn M. W. — 

ischaliry S. 
üon — tachama M. •»— buikah S. 
nos — pa6e. 
nox . — zibackaii II. — U* pya- 

pätsche S. .-r- dapttbe W. 
— media -r~ hateaicboe petocb*. 
occido — nunoabaharL 
occiput t- pataaa. 
oculus — no-töhi M. — pataHoa 

keny 8. -*■ (ari) doe W. 
oifaeio t- uumibapa. 
olla — ilse W. 
omnes — umaai. 
orion — biogeneiase*it»hil8chi. 
08, oris — ba-nühaaa hl — • pa» 

nöma S. — (eri) nuaaa W. 
os, ossre — ripüirä* 
ovuui — rbaepÄ, reapi W. 
paleMa — no^teiula M. ^ «u- 

tziuta S. 
paais mantiioccae — ufe W. 
pater — pahai M. , i — petaahyry S. 

paü W. 
paucus, a, um — mclscbabaaa M. 

— hipe pokalilsch* S. 
peciua — Bo-abalta M. — pa-pa- 

bata & 
pes — no-ibami M. ~ nu-ipa ß. — 

(eri) ipa W. 
pingo — pitahnaea. 
pinguis, e — rigaessicki. 
pigois — heiÄScba S. — idja W. 
pleiades- *— tapkuuma - ibih Uschi 

M. — hypitocba S. 
pluma — ribmäpa. 
poples — . nifrttayuUHaehky. 
profiwdua, a, um — payüko. 
puella > — nianilschöa — mai- 

shü.W. 



Digitized by 



Google 



248 



Üafftuma. 



puer— sima-schyry M. — maishü W. 
pulcher, a, um — miesa M. — 

kelaka pahna S. 
radix — mäaba. 
ramus — apana-ghae. 
remus — d6na W. 
ruber, a, um — üpörärf M. — gbe- 

raly S. — cariri W. 
sagiUa — haösihibi, isiepe W. 
gallo — arapacassi. 
sanguis — irahi M. — nuira 8. — 

(nu) ira W. 
scapula — vasy-apa, 
semila — idjapu W. 
«enex — pahlschki M. — apacry, 

petscbery 8» 
gepelio — aetbtschuari ahm. 
sermo — nodasba W. 
sibilo — hibihl schiucassi. 
sie sane, rccle .— magaiba M. — . 

hoehah S. 
sicera — bagahriade. 
sitis — macararinamba W. 
sol — gamuhi M. — ghamüi S. 

— camm W. • 

soror — nolösi M. — Ibeninito 6. 
Stella — hüpüil8chi ibidji W. 
sopereilium — no~töhtoba M. — . 

pa-lsch6me S. 
sylva — baapa M. — ba-apana S. 

— aapana W. 

lempus matutinum — amaräpatäb- 
backe. 

— amaraa W. 

— aestivum — ypäoa yghpaioa* 

— pluvium — pata pymy, 

terra — gahäu M. — ypay 8. — 

ipai W. 
tesliculi — no-sahgai M. — nu- 

sacbe S. 
tonilru — amahrat M. — peghyubi 

S. — (nanatechay-yh 8.) 
tu — pih M. — piy 8* 
tuus — pilässe. 
venor — pinananenehne 8. 
venler *— no-gooblu M. — im- 

ghato S. — (nu) cütu W. 
venlua — ghary S. — opirina W. 



vesper — tayahe putsche M. 
vespere — tainoee S. lahi jababe 

M. — daiaabe W. 
video — barohackaga. 
viridis, e — * rinabi. 
vivo — nubarih&aoka M. — pa- 

baha-pahly 8. 
umbHicus — no-ckoohtomi M. — 

pa-ghotomy 8. 
unguis — no-sohohtabi M. — nu- 

schutaby S. 
veni hue! piaka naikeni W. 
vir — atzü Ischari M. — achijari W. 
volo, velle — noapailanibri M. — 

eng apany-gberiy 8. 
valeo — misabibano W. 
Numeri 1 bapaghery S. — apa- 
geri M. — apari W. 

2 matsohahma M. — mat- 
* chami W. 

3 maUücke M. — matsiaca • 
W. maiist kai S. 

4 ahpagopi M. — apua- 
capi W. — bapa-paky S. 

5 ahpagapi M. — * adapui W. 

6 aira-etlagapi M. etaipui W. 

7 aira - etlagapi - hairiwigani 
apecapeeapisi W. 

8 aira - eilagapi-matsehahma 
M. — aiap£i aiapei apaia- 
pesi W. 

9 aigarithaeacke. 

10 umabni M. — biksMca- 
pc8i W. — malscbima- 
kapi sy yb S. 

20 beitebimacani W. 
tapirns — aehma. 
bos — aehma-matghea, 
eanis — tehabi W. 
cervus — ghapatschary, cabahtjeri. 
nasua — ghabfty. 
coelogenys paea ~ tahpa, tagpa* 
hydrochoeros capibara *— gbatso. 
felis onfa — tsebapy. 

— — nigra — tschuäe. 

— concolor — gberanaly. 

— pardalis — lschu6e. 

dicotyle8 labialus — captoa, cabeiuu 



Digitized by 



Google 



Uainuma. 



249 



dicolyles torqualus (tailelu) — hy 

pycblscha. 
lagothrix olivaeeus (barrigudo) — 

capahru. 
cebus gracitia (caiarata) — halahro. 
caUUhrix cuprea (oyapussa) — paküy. 
pilhecia oaacary— gboroeipiry. 
nyctipithecus fehnus (ya) — mu- 

kory. 
mycetes fuscus — hyichzy. 
ehrysothrix soiurea (boeoa prela) — 

ghuisary. 
eerooteptea caudivolrulus — ghochzy 
datyproota aguü — pihizi. 
manalus — uny-aghuly&ma. 
delphinus — am&na. 
eraz globulosa (mutum acu) -— 

ghuikzy. 

— tuberosa (mutam de vargem) — 
p^tschaga. 

— urumuturn — usyry. 
psittacus macao — haghahfo. 

— ararauoa — gfaaro. 

— Ischüra. 
psiUaculu8 — Uirik*. 
penelop* marail (jacu) •— maray. 

— cumanensis (cuxuby) — kut- 
Bohüy. 

psophia crepitans (jacami) — maV 

schary. 
gallin ula pJumbea (saracura) — 

ghoutere. 
gaJlioa — gharaka. 
gallus — atschischery — (i e. 

ma8) gharaka. 
anas viduftta — ghumäla. 
catharte* urubu — patschuhly. 

— papa — p6ry. 

falco urubutinga — patschuhly 
eckofry. 

— brastöensis — galsetai. 
colymbus ludovicianus — ypirary. 
ardea egretta — pwaiy. 

emys atoazonica (tarlaruga grandc, 

jurarä) — ypüry eghory. 
testudo labulala (jabuti) — ekiulö. 



enays dumeriliana (tracaxa) — 

techupä. 
chelys fimbriata (maiamala) — 

peaha. 
bufu agoa — luraca M., lorohaga & 
rana — paitzi. 
boa scylale (sucurihu) — pit- 

scho-ile. 
lachesis mulus (surucuou) — eay. 
elaps corallinus — uy. 
serpens araramboya — gulshury. 

— paranamboya — tschiöma. 

— jiraraca (böihrops) ypigzy. 
crocodilus — gap&napa, 

— jacare-linga — gatscba-ery. 
agama (camaleäo) — mugzy, ohwü. 
piscis tarapak£ — naoe. 

— 8orubim — guliry. 
~ akara — tschuleh. 

— pirarucu (sudis gigas) hugiy. 

— pirarara (phraelocephalus) pa- 
Iharu. 

— sardinha — mampäxu. 

— piranha (serrasalmo) ygpüma. 

— pescado — harenary. 

— tucunare — yrischabaru 

— candiru (celopsis) yra-eta. 

— pira calinga — eniy. 

— arraia — ilschatoly. 

concha (ytanga vel ylä yryry) — 

roalu, 
scarabaeus — Iah im M., piluhro S. 
culex (carapana*) — hanilschu. 
tabanus (muluca) hilsehepe. 
simulium (pium) — mapyry. 
mu8ea (martrina) — hechyry. 
bixa orellana — pyhry. 
rausa (bacoba) — panahle. 
venenum sagittarum urari — haa- 

pably. 
mandiocca — ghany. 
zea mala — pechkya. 
oryza — pupery-pichkya. 
inga (arbor leguminosa) pmlapa. 
cecropia (ambauva) — tucuhly. 
sarmentum (sipo) — hipSpy. 



32 



Digitized by 



Google 



250 



i. 



umana. 



j u M A N A *). 



abi — poeya silaha. 

aer — samnnlaea M., gaua S. 

albus, a, um — saleiu M. 

anima — nöhuiü. 

aqua — uhü M M uy S. 

arbor — auana. 

arcus — urabara. 

audio — nualscha. 

auditus — nutokuna. 

auri8 — no-ubü M., nu-höe S. 

avuneolus — mnochötlö. 

avis, passer — yuapäeS., onüagh- 
phü M. 

avus — jaja. 

bibo — nila M., oyia uny S. 

bellum gerere — vabälladu 

brachium — no-napü M. t na-na- 
puy S. 

brevis, e — manijapü. 

caco — nolaka. 

caeruleus, a, um — saburöiu. 

canto — bomaruya. 

capillu8 — nu-Hata M, zo-laza S. 

captivus — gallölscha, 

caput — nüh-la M M zo-maschumy S. 

caro, nis — nina. 

clamo, are — boascha. 

clavieula — no-akarepila. 

coelum — secko; (mumeseke: Sa- 
li va). 

cognatus — lareu%nu. 

coüum — nu-larapüü M. f no-m&r- 
pii S. ' 

connubo , ere — nanäiana pena- 
gaia (uxores ducite) M., uamena 
S. (mino: lupice). 

cor — neikiu 

corpus — nomatsi M„ uapelaoa S. 

costa — nu-rreh. 

coxa — bunieia M., buru S. 

crus — nu-pimi. 

cubitus — nö-uina. 



culis — nu-matsche. 
cymba — inkuratare. 
dens, tis — nihi M., niy S. (nuoi: 

Moxa). 
deus — uauüloa (boJau:Mobima). 
diabolus — lokozy. 
dies — samalaka. 
digitus — gabina. 

— pedis minor — netelja S., nöü- 
pöcka M. 

domus — bähü, pana (nupeno Moxa). 
mea (nostra) domus — nu-panah 

schoe. 
ejus domus — po-pana. 
dormio, ire — nimaca. M. , uyma- 

ka S. 
dorsum — ingaurünäpü. 
eamus — alokauy M. nupana S. 
edo, ere — issanaui M., uyssau- 

ah« S. 
ego — mülhehaing M., lelanohö S. 
farina — massuca. 
femur — burü. 
filia — nnlscfan (ore cl*uso)*M^ 

zigzü S. 
filius — numüjolo M., zomeuhra S. 
flavuS) a, uro — küeia. 
flos — auinaü. 
foedus, a, um — eamaseju. 
folium — apunaghpcbö* 
frons, tis — tiungcua M. t nokou 

S. (nuaukipa: May pure), 
fruclus — auinaaca* 
fulgur — juhü, juhy (yuui s id 

quod slrepilum edit: monleiro). 
gusto, are — inila* 
hallux — nöücorülüna. 
homo — ajüva M., asiah S» 
homo albus — zahre ( uara : lupice«) 

— niger — boheh. 
hostis — bumacgö. 

humerus — nu-4calla M. t oapina S. 



•) Die Sprache der Jumanas (Ximänas) ist von Martins (M.) in Maripi am 
Rio Yupura* und von Spix (S.) in Caycara oder Alvarals am Solimoes 
abgehört worden. Sie zeigt Anklänge an die Moxa, Maypurc, Marauha u, s.w. 



Digitized by 



Google 



Jumana* 



251 



ignis — oe)i M., oeyu S. (jucu: 

Moxa). 
infans — mianu. 
juveois — jänna. 
labium — nalamapüfi. 
lac — Ihihi. 
lacerla — cuischuri. 
lacerlus — nanapuphüoa. 
lapis — zepa. 
lavo, are — uapuyschä. 
lavare vestes — uypazi. 
lignum — auoena. 
lingua — nehnä M. , nena S. 

(nheenga = idioma: tupice.) 
longus, a, um — jäpiu. 
lucifer — uoetü. 
luna — uaniu M., uanyu S. (= 

astrum frigidum: Monleiro). 
luna prima — vaniu-manucüra. 

— nova — vaniu - ecke M., te- 
miiaha S. 

— plena — vaniu M., maremy S. 

— decrescens — vaniu-acjemi. 
macer, a, am — lalhagemü. 
magnus, a, um — catschujuju. 
magus — mainyu. 

mala — gagbümä M., nanelta S. 
mamma — nihy. 
manus — gabi M., ni-kapy S. 
maritus, conjux — asiah. 
mater — ingjüä. 

membrum virile - tschuuiaacke M., 
poaneb S. 

— muliebre — sapö M. t sapuh S. 
mentum — nutla. 

meridie8 — bubutphemize-mantoü. 
meus, a, um — gabällari. 
mingo, ere — napuilschaM., nayuza. 
mors — sibpä. 

morior — jäpumi M., syavakamy S. 
mortuus — niabumi M M yapumy S. 
mullus — jaüolö M., kena S. 
. multi homines — yaüalae. 
multi pisces — yaüale kupe. 
mulier — jabujü M., schupuyü S. 
nasus — inlschiungcu M., ind- 

schoko S. 
niger, a, um — tschicaiu. 



non, nequaquam— mäiüM., meiboS. 

nos — telamnhöe. 

nox — gelzecka M. , ualayekah S. 

occido, ere — bäclba. 

occipul — no-alta. 

oculus — uhnlö M., zepGna S. 

olfacio — ippilaniahü. 

omnes — coghoomü. 

orion — galoari. 

08, oris — nö-umü M., numa S. 

(nuhaca: Moxa). 
08, ossis — pina. 
patella — nu-ntula. 
pater — paio. 
paucue, a, um — Ischunbüala M , 

dschuyhla S. 
pauci homines — mä auuleka. 
peclus, oris — gubilalö M., nu- 
* kupilare S. 

pea, pedis — nöü M., neu S. 
pinv r o, ere — ntanä. 
pinguis, e — muluröjella. 
piecis — kope. 
plantare — natla. 
pleiades — Ischaba. 
pluma — aenuaghpüpuü. 
puella — mitschono... 
puer — haioha. 
pulcber, a, um — jialeja. 
radix — auinapa. 
ruber, a, um — zaamy. 
8agilla — magälla. 
sallo, are — lapa. 
sanguis — ni(t4 M., uyta S. 
senex — scbubaia. 
8epelio, ire — nacta. 
serpens — ebuulschü. 
sibilo, are — nuitlütschä. 
sie, sane, recte — aea6 M., peamy S. 
sicera — puti (polio ab ipsis parata). 
8ol — sömanlü M. , zimalo. (sima 

s=s aslrum calidum: Monteiro). 
Stella — oille. (uuel6 = aslrum 

splendens: Monteiro). 
supercilium — pallaza. 
sylva — apünaghphö. 
tempus malulinum — tackulacca 
M., petoka S. 



Digitized by 



Google 



252 



Jumtoa. 



(erra — töcke to., leke S. 
testiculi — ningque M., niuhe S. 
tonitru — sockeköura (quiriua = 

idquodpluviam indicit: Monteiro). 
lu — lüjubaing M., pülalulahöe S. 
tu us, a, um — lacua. 
veni huc — auöü. 
venor, ari — ouayareuä. 
venter — nuhmullü. 
Vesper — calhötucka M., quesco- 

tuka S. 
video, ere — ingcacuä. 
vir — ajüuva. 
viridis, e — saburöui. 
vivo, erc — nianudL 
umbilicus — nu-muthorä M., nu- 

muluri S. 
unguis — nu-pa M., nu-pa 'S. 
volo — numallapuü (gh). 
Numeri 1 'aphülli. 

2 biagma. 

3 mabaagma. 

4 tilalüchbua. 

5 aporagabi. 

6 biamurägauagabi. 

7 isehilschabutschauagabf. 

8 biamorägöagabi. 

9 jauwätähi. 

10 (Schubumlagabi. 
tapirus — zema S., zSrna M. 
cervus — kauya S., caüija M. 
felis onca — yama. 
canis — yama. 
nasua — kapyhe. 
ateles paniscus — coala. 
lagolhrix olivaceus — "koloh£. 
mycetes fuscus — yum&. 
cebus falueTTus — kalapury. 
callithrix (orquata — kba'6e. 
dasypus — yelu. 
hydrochoerus capivara - — gäh<*. 
coelogenys paca — urängniu. 
dicolyles labiatus — apuya. 
— torquatus — yamukaische. 
dasyprocta aguli — aguti puülschi. 
bradypus (ridaclylus — puatu. 
manatus — hapyna. 
delphinus — ayary. 



falco brasilietisis — nana, 
crax globulosa — koezy. 

— luberosa — poyory. 
psittacus macao — m'anauary. 
psittacus — queü. 

— minor (perikilo) — zerischo. 
rliamphaslos — yehelzy. 
penclope marail — mara^y. 

— aracuan — ualarägaong. 

— cumanensis (cuxuby) cuxuby. 
gallinula plumbea (saracura) — 

saracura. 
anas viduala — komala. 

— brasilietisis — anana. 
ardea egrella — ariu. 
colymbus ludoviciänüs — myua. 
ciconia americaria — kanarua. 
emys 'amazonicA — zobiry. 

— 'dumeriliana — periiy. 
leslüdo labulala — yko. 

chelys fimbrjala (mälama(a) — 

malamala. - 
croc'odilus niger — öory'S., uori M. 
agama (camaleäo, cen'eriiby: tüpice) 

— zenemo. 
bufo — surucucü. 
pipa cururü' — urepa 'S. 
rana — urepa M. 
elaps corallinüs — araramboya. 
coluber aesli vus — ' r)araoboya. 
boa scylale — doria. 
lachefcis mulus — e^ü6sy. 
piscis tampak6 — kapäry. 

— sorubim — ' fcuryssy. 

— pirarara — Ihöma. 
— ' piranha — oma. 

— akara — ytta. 
co'ncna — mäschu. 
labanus — sesy. 

"scarabaeus — kolö S., jae *M. 
cülex — ayu. 
simulium — ytazy. 
ixodes — äschupela. 
musae fructus — banara. 
mandiocca — ghey, 
öryza — aualy-hy. 
zea mais — yrary. 
venenum trrari — apa. 



Digitized by 



Google 



Jutfauu 



«8 



JÜCÜ NA?). 



aqua — ohni. 

arcus — mura a para. 

auris — nooi. 

brachium — nariaheto. 

capilli — noila* 

caput — naoilö. 

clava (kuidaruz) -^cuthetfa* 

corbes (panacu) ■— quenhau lo. 

coxa — nocobbfo. 

ciub — notacho. 

cum — ito. 

cutter — iraeche. 

dentes — noim. 

deus — deos. 

diabolus — inhan. 

dies — eu echö. 

digiti — nocobo. 

femina — inan. 

flu vi us — otflmo. 

frons, lis — nooirtmm. 

ignis — seid. 

lacus — cari du 

lapis — ip4. 

lectus pensilis — «itt&ea» 

lignum — 6 &nw\. 

lingua — nolenau. 

luna — pueri. 

manus — noiaula. 

mater - 1 — anwmiu. 

nasus — nulaoti* 

nox — lavi. 

oculi — noeloö. l 

08, oris J— 'trtintima. 

pater — paiu. 

pes — nonia, 

plumbum — chumbo (port.) 

pulvis pyrius (polvorä) - — patfbi. 

remus — otehL 

sagilta — equeehHo. 

securi8 — perö. 

sidera — uiere. 

sol — camu. 



lelum pyrium — sei 6. 

tonilru — pichanin. 

ttulla — (aeehe. 

tubus explodendis saglthitjs <***- 'oa- 

panan. 
tugurium — camachere. 
ungues — nofino. 
vas — ichala. 
venenum urary -**• tkpk. 
venter — no oo. 
venlus — carerem. 
vir — atiam. 
canis — jaü. 
cervus -** caio. 
dicolyles torqualus •*- «pte. 
felis 0119a picta — cbave. 

— concolor — cavou. 
manalus — joarata. 
tapirus — emam. 
anas — cunMlo. 

crax alector matu 0« bt aha «p*c. 

piori cogi. 
crux urumutum «-*- tathtri. 
galiina — capere. 
psophia crepilans ***- -maia. 
penelope(iwa**rtm) — imune« 
psillacus -— obrti. 

— macao — na&iLru. 

— ararauna — - J «aro. 1 
calharles urubü — - maeara, 
crocodilus (jacik^) ^- lattauarü. 
lesludo tabulala —yhre. 1 
emys amazooica *-<-»ipu. 
batataeradix ' — quaiü. 
mandioccae radix — caeru. • 

— plan lula — caehi. 
farina mandioccae — -ei 

— — t«s4a (beiju) «umun. 
amylum mandioccae taptoca - — 

oturu. 
fruclus rousae (paeovas) — parü. 
zeae mais fructus — can6. 



•j Eine Hürde der JumaAas am^Mifiti-Parana* ,'ehtöiri Beltnaa des oberen Yu- 
puri, nach Natterers Aufzeichnung. 



Digitized by 



Google 



2H 



Pus6. 



' P A S S & *). 



adeps ovorum tesludinum — egh- 

poru-ry. 
aer — ghoo. 
albus — sareu. 
allus — yenu. 
amita — nokoi. 
anima — tsebimau-amy* 
annu8 — apa gho-ela. 
anus — yrenaghymy. 
aqua — oy. 
arbor — ghenolega. 
arcus coeleslis — gheseu 
audio — T- 8oQ. 
audilus — soeteghana. 
avia — yaya. 
avia — migherapy. . 
auris — soae. 
avunculu8 — seghotoe* 
avus — sol8cho. 
bibo — niktenao. 
brachiuoi — nanapue. 
brevis — maienu. 
caco — nilschoala. 
caeruleus — poretamuyu. 
calcaneus — sighotohla. 
canlo — nabolakata. 
capillus — oiotosa. 
capul — oyohla. 
cilium — Ischilantscboy. 
clamo — necnelake. 
clavicula — noagbola. 
cognalus — nulschi pagha. 
Collum — teinolo. 
connubo — naha paka. 
cor — saua. 
corpus — zeu-aoy. 
co8la — tsora. 
cras — lannaia. 
crus — sekuula. 



cubilus — noejoina. 

cymba parva — kurete. 

dens — see. 

deus — pokene. 

diabolus — goko. 

dies — samalayu. 

digilus — 8ighapoble. 

digilorum intervallum — tscbya- 

ghatäka« 
digilorum arliculi — tschiloghare. 
domus — pahna. 
dormio — nimata. 
edo — nozonao. 
ego — noo. 
femur — schipota. 
filia — setö. 
filiu8 — Uchikernoma. 
flavus — poroyu» 
flos — polüra (tupice), 
fluvius — auy. 
folium — apanama. 
frater — sayaoiy. 
fructus — egpanagbela. 
fulgur — ghöo. 
guslo — netata. 
guttur — Isitohlo. 
hebdomas una — mape-aua. 
hepar — soopane. 
hodie — machipomy, 
homo — schimana. 
homines mulli — polala. 
— pauci — ma-polala. 
humerus — nanagotu. 
ignis — hegbüe. 
ille — puhlary. 
infans — ygheaghüe. 
labium — tsarautpüe, 
lacertus — nanapue. 
Iacu8 — ghaiya. 



•) Von Spix in der Fazenda Matura, nicht weit von der Mundung deslci in 
den Solimoes, aufgenommen. 



Digitized by 



Google 



Passe. 



255 



lapis — us>y. 

lavo — netaa. 

lavare vestes — nepata. 

lignum — egp£. 

lingua — tsebinene. 

longus — yenaiu. 

lucifer — sämalabla. 

lumbus — Uchi-puro-ghofle. 

luna — ghiscby. 

— crescens — gbapolzy. 
_, nova — ghitscbuaulaua. 

— plena — gbapogbu. 
magnus — moreu. 
magus — maian£. 
mamma — Ischoolscho. 
manus — nugha pöble, 
manus arliculua — nogho po(6. 
mater — ainyu. 

membrum virile — tsehyu-any. 

— muliebre — soo pahla. 
mensis unus — apa alaghizy. 
mingo — notschoina. 

mons — papuaka. 
morior — ekyapanu. 
mulier — lauenamy. 

— mea — nanapaka. 

— sua — pülary. 

— tua — panapaka. 
multus — poläiu. 
casus — ; tsitaco. 
niger — ghesiu. 
non — mary. 

nos — uoöla. 
nox — '• gheseyu. 

— media — lapoto. 
oeeipul — soate* 
oculu8 — tschilö. 
olfacio — nema. 
orion — (urpu ahna. 
palma manus — noghapy. 
palella — sotola. 

pater — payG. 

paueus — ' mai-o-pohla. 

peclu8 — saua putsika. 

pes — se pata. 

pedis arliculus — sepoghola. 

— planla — sigh pala poo. 
piscis — kouhoby. 



pleiades ~ polay. 

podex — tschi-gbyüe. 

poples — sotola pingha. 

profundus — papo-ali. 

puella — elapua. 

puer — aghunghii. 

radix — egpapa. 

ramus — epusii. 

ruber — ghlytyu. 

sanguis — (sehyta. 

scapula — noghela. 

senex — palabiu. 

senlio — nota. 

sie, aane, rede — nitana. 

sol — aiumaa. 

soror — siatokuna. 

Stella — ghüelüe. 

8lernuo — nasehya. 

supercilium — soopa. 

sylva — uakaluga. 

Iempu8 matutinum — - lepoto. 

terra — papuaka. 

testiculi — 6eauy. 

tonilru — '- yoy. 

tu — püeü. 

venor — notamanora. 

venter — schiniulula. 

vespere — lenoma. 

video — nolo-pata. 

viridis — schicküe. 

vivo — ghalo-anu. 

umbilicus — sipohry. 

unguis — sopab. 

Numeri 1 apeala. 

2 packeama. 

3 mapeama. 

4 puke-amama. 

5 upanachapii. 
10 püpaiacbapil. 

tapini8 — sebma; 
bos — sehma. 
cervus — yare. 
felis onca — y-ame. 

— — nigra — ghetsiu. 

— pardalis — horetsebu. 
aleles paniscus — coaU. 
lagothrix (gastrimargus Sp.) oliva- 

eeus — gholoe. 



Digitized by 



Google 



25$ 



cebus faluellus — uajiayu. 
pithecia hirsula Sp. — raaua. 
callithrii tarquala — ogholscho. 
cebus gracilis — ppehe. 
nyclipilhecus felinus — oeu» 

muna. 
dasypus — yelii. 
dasypus gigas — gbaiyuhla. 
nasua — ghabüegfey, 
cercoleptes caudivolvulus — mal)«, 
dicotyles labiatus — abaeghua. 
coelogenys paca •*— lapa. 
dasyprocia aguti — poülzy. 
myrmecophaga, — yaw£. 
bradypus Iridaclylus — paalu. 

— didactylus — arelu. 
manalus — apina, 
delphinus — a,ya. 

falco urubutinga — umaiure. 
calhartes urubu — uayu. 

— papa — > pitscjm. 

falco brasiliensis (ca/acara) — 

tscharara. 
crax globulosa — gho^sue. 

— luberosa — puyury, 

— urumulum — aghu. 
gallus — ogfcuoala, 
gallina — gharaglw, 
gallinula plumbea — - Lorölina, 
psittacus macao — lao» 

— ararauna — ghajury. 
psillacus — uata. 

— minor (perikilo) -r £bir£|ache. 
penelope marail — oaaia^ü. 

— aracuan — gbotoraary, 

— cumanensis — ghuyq^y. 
anas viduala, — ghnmahlp. 

— brasiliensis — uanana\ 
ardca egrella — ua,na. 
mycteria americapa — ogha^u. 



emys amazonica — egbpoty, 
emys dumeriliana — tcaghascha,., 
tesludo tabulala, — eghö, 
crocoditus niger — oqry. 

— jacaretinga — oury ahny r 
agama (camaleäo) — yuaha«, 
pipa cururu (sapo chajo) — oiepa. 
serpens ararawboya, (xipbog,) — 

ghitaucha. 

— paranamboya (aquaücu^) — 
yriu-gbaghe^eo. 

boa scylale (sucuriuh) — opü. 
lachesis mutus (qurucum) — ülasy. 
bolhrops (jiraraca) — gbeghSoa, 
piscis lampalte — gfr&pa* 

— sorubim — g)ioachy. 

— pirarara — uelary, 

— piranba — auraa, 

— pira piUqga — ghalepa, 

— acara. — UelQ. 

— ufua — soüe. 

— tucunare — Ipkona, 
concha — malu. 
tabanus — gholo, 
scarabaeus — gboko. 
culex (carapana) alikyü. 
simulium (pium) — mapüscby. 
musca (maruim) sclzüe. 
ixodes (carapalo) — ghopa. 
cacao (Iheobroma cacao) — po- 

ruru. 
mandiocca — ghenya, 
urari, venenum sagUlarum — apa. 
arbor venenosa Jbuja (oassacu) 

— opö. 
zea mais — niary. 
oryza — yuaka. 
salsaparilha — panjL 
sarmentum v. Üana ,(ßipö) — 

apepu«. 



Digitized by 



Google 



CauiXMa. 



257 



CAÜIXAN A*). 



aer — humahäri M. f uaary S. 
albus, a, um — jalfaizi M., ghatezy S. 
altus, a, um — ghynoezy. 
amila — nokodza. 
aoima — uängni&ca M., winyaka S. 
aaus — pocera. 
aqua — auuwi M., ouy S. 
arbor — gazo M. f aghözo S. 
audio — nimaihlaza M., nymagezyS. 
avia — na-zaha M., na-zegoe S. 
avia, passer — parebna. 
auris — no-ela M., no-ta S. 
avunculus — ma-gäsugi M., no- 

gazyghoe\ S. 
avus — na-z&ha M., na-zaga S. 
bibo — uahüeghie M.',\vez6hya S. 
braehfum — na-naptt Ml, na-nabuS. 
brevis, e — Ubagömä.M., tupokö- 1 
mazy S. 

caco, are — uetaihä, 

calcaneus — ao-atyhe. 

canlo, are <— nökauiscborika. 

eapillus — ,na-ugw& M., no-ab61a S. 

capul — no-ngw& M., naoa. S. 

caro — nick na. 

clamo, are — nometekuuuma. 

clavicula — no-acfabe. 

ooelum — b*wögari M., yutiuy- 
hary S. 

coeruleus, a, um — parezi M., 
paukeay .SL . 

cogoatusy a» .um- —^ «aroenapene 

Collum -*- otfuazal.Äl, .np-ooza $♦ 

connubo — vatagethieM,, elenina- 
byoa S* 

ooc — »e-bimyot. t 

corpus — na-la M., nu-paua & 



cosla — no-rahla. 

coxa — na-pahze M., no-koyaba ä, 

cras — lauaka. 

crus — na-zaara. 

cubilus — na-coahne. 

cutis — ualla. 

dens — no-ugwä M. r no-e S. 

diabolus — nioni M„ yon6 S. 

dies — mazazy. 

digilus — na-gabihänne. t , 

— pedis — na-ohona. 

d'omus — bagno M., päinyoc 9. 

dormio — wemakya. 

dorsum — na-uva. 

edo, ere — ualtaüaumaheghie M., 

ueto onomaya S. 
ego — nauha M., noa S. 
farina — mazoaka. 
f emur — no-nlaua M. , no-hloa S. 
fllia — n(a)-ota M., not6 S. 
filius — na-üai M., no-oay S. 
flavus — jälhizi. 
flos — agazäu M., ghoekona S. 
foedus, a, um — aauumä. 
foiium — abanna M., ghazahoa S. 
f ra ter — coännaM. , na-petaka S. 
frgns, tis — na-laazagä M., no- 

porelo S. 
fulgur — cabuckiazi. 
guslo, aro — mauvänanumaheghie. 

nehenyalame. lakana numagy. 
hallux — nao(u)ganna. 
hodie — ekemy.. 
homo — zinanni (cbimana : Passe.) 

— albus — zyna cariba. 
homines multi — pehle unane. 

— pauci — ipolazane\ 



•) Diese Liste ist/ron Martin« (M.) am -See Acunauy auf der **£*£>*" 

} Ynpura aas dem Munde des Principal, einer dort sesshauen Bande auf-. 

' gezeichnet (Reise 111. 1217), und vermehrt *»«* Worta , *ie 8pw (S.) 

am Flusse Tonatins gesammelt. Viele Worte und d.e jungen Praefixa 

na-ma-no-ni charakterisiren die Sprache als verwandt mit der May- 

pure n. *♦ ift der Gujana. 

F 33 



Digitized by 



Google 



$? 



GftuiMtta> 



bumerus — no-vogozÖgö M., ne- 

pale S. 
ignis — ickiö, hoetye, mazazy. 
infans — gaykuna. 
juvenis — uago(a)ri. 
labium — na-namaläne M. , no- 

nomala S. 
lac — nazazani. 
lacerta — gauwigha. 
lacerlus — na-bogaüze. 
lapis — pahla. 
lavo, are — napuleka. 
lavare vesles — aypuna pune- 

nonena. 
lingua — no-näpe M., no-nene S^ 
longus, a, um — gia auüä M., Ije- 

mazy S. 
lujpbus, — polegbelenko, no-macola. 
luna — assögäelzi M., ghezy S. 

— nova — wahlylary ghezy. 

— plena — kapoly ghezy. 
macer, a T um — aeraauiä. 
magnus, a, um — mare. 
magus, — mariny, 

mala — na-gago(a)Ua. 

manyna — no-zozone. 

manus' — na-gabi M., no-kapy S. 

mare — t gocki&ri. 

marilus, (conjux) — zyna. 

mater -7- niaha M, nohä S. 

membr. virile — no-Oäla ty., noela S. 

— muliebre — hegahaing M., he- 
k,ahu S. 

menlum — na-tebary. 

meridie8 — lawanäüma. 

mingo, ere — naarilacka M., noh- 

leloka S. 
mons — genauigari M., pineh S. 
morior — laumynä. 
morfuus, a, um — pehlataumany. 
mulier — neina M. , pylschiola S. 
multus, a, um — balöuana M., 

pehleana S. 
aaftua — no-äüga M M no+Ukö S. 
nlger — apahufofift M,, paueay S. 
rtoh — neiza M., gho enomeza S. 
1108 — ua. 
nox — labigare M., myymyö S. 



occipul — no-ape. 

oiilui -r- nid«nla M., nö-hlö S. 

olfacio, ere — nimähe. 

omnea — jalaü^wagwaihe. 

orion — Ijoboary. 

08, oris — no-nöma M., oo-uio- 

mu S. 
08, 08818 — no-bimi. 
palella — na-änsölla, 
pater — paciaha M., paityoha S. 
paucus, a, um — balö zaM., epa- 

laza S, 
pedus — na-gö, M„ no-k.6 S. 
pes, pedis — oa-o(u)lla Bi, 00- 

zara S. 
pinguis, e — maregaauva^ 
piscis — : nikary. 
pluma — uifrizqbiq&tie. 
popIe8, — no-azobta, 
profundus* a K ijm — papyooaay. . 
puella — gheaekopzyny. 
puer — wakory. 
pulcher, a, um — ajuumä. 
pulmo — hoazaamcaya hyoa. 
radix — agfrzolü M„ zapor jf. S. 
rajaua — ghoyftyina, 
ruber, a, uqi tt zaasi M„ zazy S. 
sanguis — isä M., no-zagbana, S. 
senex — pabauziai. M. , pooly S. 
serpens — böuw.ari. 
819,. *ape, weift — oabü ä«a NU 

e numeeza S. 
sutora — bölzagäri. 
sol — mawoack& M., maaWy S. 
soror — * naihalüt-Mi, koanf 8* 
Stella — pirüVMt, py«to &. 
alertta* —r : nazetieJnu 
supercilium — na-zibabaribi. 
sylva — apenahaöa. M>, peu&ghft* 

k«ry & 
tempus malulinum — mawuacka M. 9 

mazyu S. 

terra ~- tfpo M., ypftei 8* 
testiculi — no-thafüewög&He M., 

no-lromokola 9. 
lonilru — chiauuu^i. 
tu — bulanoläa Ät» püa S. 



Digitized by 



Google 



ftu^aiM. 



ap 



venor, ari — > uaukiethaijiing M. t 

oeokahutschena $. 
venter — no-moga(a)tla M. , no- 

rookala S. 
vespere — muck mu ja M., Ijeno- 

ma S. 
video — nigähma M., nikagczy S. 
vir — zyna. 

viridis, e — pavau&zi M. t zeparela S. 
viscera — nocrobe. 
uinbilicus — na-pahare M. , no- 

pabre S. 
unguis — oauptha M t » no-paa S, 
volo, velle — namajj& 
Numeri: 1 bäla M., peelama $. 

2 mätalla M., yumelohe- 
ma S. 

3 bamäbic4 c 4 M., peliolha- 
ma $. 

4 lawauugabi M. 9 mepega- 
kama S. ( 

5 ilem prolracto sono M, 
loama-nokäpe S. 

10 loanaV-cape fe. 
tapirus americanus — kaberöla S., 

caböroalla M. 
felis onca — kalenazy-yamary S., 

jämary M. 

— onca nigra — bauyeze-yamary. 

— concolor — yarenary. 

— pardalis (maracajä.) — oryato. 
canis — azarae — oey. 

cervus — giahrö. 
aleles paniscus — oaryzy. 
lagothrix oüvaceus — gbozoe. , 
mycetes fuscus — yumazazy, 
cebus faluellus — kahlap6zy." 

— gracilis — pauay. 
callithrix lorquala «— wakauy. 
nycli^ilhecus felinus — magh6. 
pilhecia ouacary — pulary. 
pilhecia hirsula — mauary. 
dasypus — yzö. 

nasua — kapü S., cappuh M. 
dicotyles labiatus — pulzya S., 
puicküe M. 

— Torquatos — yamughalo. 
hydrochoerus capybara — geha. 



coc!ogeny8 paca — goawildckki. 
dasyprocla aguli — giahoui. 
myrmecophaga — ahöry. 
bradypus Iridaclylus — pohazo. 
manalus — yoara. 
delphinus — gharezary. 
calharles papa — pezy. 
falco urubulinga — uoetyo. 

— brasiliensis — tscheghonory. 
4raf glfbulosa — ghozy. 

— luberosa — pinöry. 

— urumulum — nazyry, 
gallus — zyna gharaka. 
gaüina — gharaka. 
palamedea cornula — ghoniok*. 
psitlacus — uoeho. 

psitlacus macao — ghazo. 

— ararauna — malauary. 
psitlacus minor (perikilo) — zyrini, 
penelope marail — mar&zy. 

— aracuan — soholschony. 

— cumanensis — gholbyuy. 
gallinulla plumbea — ghozery. 
anas viduala — ghomala. 

— brasiliensis — oonana. 
ardca egrolla — ghyoberä. 
colymbus ludovicianus — ghatoa. 
myclcria americana — gharao. 
emys amazonica — marezypöry. 

— dumeriliana (tracaja) — tarigha- 
Ischa. 

lestudo labulala — yauarly. 

crocodilus niger — oöry S., aaüry M. 

agama (Tupi: cenemby) — ze- 
nemö. 

lopinambi8 mooilor (jaquarü au{ 
jacare-curu, i. e. kaiman cum 
Struma, lupice) -p- mainyi, 

bufo — lololoazi. 

pipa cururü — lahla. 

rana — moahri. 

elaps corallinu8 — ghotyoyamare. 

coluber aeslivus — porezy. 

boa scytale (sucuriuh) — tolelya* 

lachesis mutus (surucuqu) — toara, 

piscis tampake — tamaky. 

— sorubim — ghobezy. 

— pirarara — p lyöma» 



Digitized by 



Google 



Tariana. ' 



piscis piranha — pohma. 
— acara. — ehlya. 
piscis urua — quata. 
concha — pehla. 
tabanus — zcry. 



scarabaens — (alo S., serahfii M. 
culex — nhitscho. 
simulium — nopezy. 
ixodes — , mapelo. 



TARIANA*). 



abi — piauegada. 

adeps — nöisi. 

aqua — yni. 

an habes aquam — pidinenul. 

aegroto — nucamia gymahu. 

albus, a, um — harleg(h)a. 

arbor — heicu. 

arcus — yavileab(h)u. 

avis — capilla. 

barba — (no)edha. 

bonus, a, um — matsia. 

brachium — (no)cäpi. 

brevis, e — mandöade. 

calidus, a, um — hamuma. 

capillu8 — (no)tsialli(h). 

capere r — piteigiida. 

caput — (nhu)hida. 

canis — tscbino. 

caro — nuibe. 

corbis — apa. 

cjortex — lapa. 

culler — marlia, 

cymba — ila. 

da mihi — pi nitida. 

de nies — ■ (no)pada. 

dies — coapi. 

digilus — (no)e. 

durus, a, um — tal(h)a. 

farina — caur. 

femina — inal(b)u. 

filia — nöitu. 

filius — noenipe. 

flavus, a, um — 6wa. 

folium — denipe. 



frigidus, a, um — hapatmu(m). 

fructus musae — del(h)i. 

funis — nöduöi. 

gramen — : cati&pil'hh 

ignis — isiatia. 

lectus pensilis — hämaka, 

Iingua — (no)enana. 

longus, a, um — uia. 

luna — kethi. 

malus, a, um — madsi. 

manus — (no)cäpi wana. 

mandioccae panis — peil&ha. 

maler — näka. 

mollis, e — helemi. 

nasus (meus) — (no)lakhu. 

niger, a, um — cadama(h). 

nox — depi. 

oculus (meus) — (n6)fr. 

olla — tchiwa. 

os oris — (no)numa. 

08 ossis — (n<S)api. 

ovum — di6ve. 

pater — pafca. 

pes — '-' (no)hfbama. 

pinguis, e — nuisi. 

piscis — eop(h)e. 

puella — inat(h)u&kf. 

puer — ' 'napai(h). 

remus — heicuifa(apecui1a: Tüpi). 

ruber, a, um ^- ile(h). 

8agilta — shid6a. ' 

sanguis — ilhei. 

semita, via — inipu. 

sol — kethi. 



•) Wallace: A Narrative of Travels on the Amazon and Rio Negro. ton* 
don 1853 p. 520. 



Digitized by 



Google 



Baniva. 



m 



solum, terra — hipei. 
stell» — uallipele. 
sus — &bia. 
sylva *-* panap(h)e. 
tabacum — ierna. 
Ittgariunr •— pinishi« . 
venler — (no)öua. 
v«m hoc — pino. 
vertut — caledhi. 
vir — tchiati. 
Numeri; 1 paita. 



Numeri: 2 yamhempa. 

3 mandaxtipa. 

4 heponip*. 

5 pemapac&pi. 

6 yemimamacabi. 

T yemimabacapilranuda, 

8 pehipelianüdar - 

9 paiWpawalianrida. 
10 paihipawatfatiüda. 
20 yemawanalianäda. 



BANIVA, BANIBA. (MANIV A>*> 
I. Baniva von Tomo und Maroa. II. Banrva von Javita**). 



adeps — ripa. ; 

albus, *i um •— I. arlu *~ II. eaatsi. 

aqua — w6ni — wäni. I 

an habe* aquam — ubeda'piu weni. 

arbor — witsipha« 

arcua — sauitouti — aauutolethi. 

avi8 — » eiüwi. 

barba (mea) — (no)Hrtiumi — 

fasanuma. 
bonus, a, um — aneitia — yenii. 
brachium (meuirr) — (rta)nu — 

(wa)cano. . 
calidus, a, um — - Arte-T-* aalhii. 
canis — tsino. 



captlliM -i» notsipana— (wa)maaö. 
eamus capere — raioata, 
capul — nobu — - (wa)aibo. 
earo — * erneu — b&euv 
corbis — setau — canato^ \ •. 

cortex — ataphi m&ta. *• 

culter — mariia — cottio, - ■ 
eymba — nmrupuriani- *♦— b&ea, 
dens — (n&)si — (wa)thi. ' 
dies — pepurhi t— yahenusita. 
digili — f (na)phrbu — (wa)ca>- 

vtthiam. i . <• *c * 

digiti pedis — geiutsisini *.-*-♦ (tra) 

tsilsi culohäsi. 



•) Die anfänglich am Rio Ixie, einem Beiflusse des Rio Negro, sesshaften 
Banibas (Baniva« ^ Majfivsajj welche ihron Warnen davon haben sollen, 
dass sie fletssige Anbauer von Mandiocca (Maniba) waren, sind eben we- 
gen ihrer friedfertigen Gesinnung schon lange in die Ansiedelungen der 
.Portugiesen vereinigt worden. , Es nimmt uns daher nicht Wunder, data 
die drei von Wallace (a. a. 0.) mitgetheilten und hier wiedergebenen 
Wörterverzeichnisse so grosse Verschiedenheit zeigen. Bei alten Aufzeich- 
nungen aus dem Munde bereits zwischen andern oder Weissen ansässiger 
Indianer darf man auf keine Reinheit ihrer Sprache mehr rechnen. 
*+) Beide Dialekte folge« sieh hie* unmittelbar* 



Digitized by 



Google 



m 



Bw«va< 



durus, a, um — ie$e» 
fames — mauüi -r (wa)lava. 
farina — malsuca t- maftshuca. 
farinam an habe* — Ubeda piu 

malsuca, 
femjftft m-* neyau — Ibattnafemi. 
ßlius — nofiVa» 
flavus, a, um — eiutftnare. 
folium — tsapi -— baiibiima. 
frigidua, a* um .— apafivali — 

cafatene. 
fructus — pinabi. 
— musae — palatna — palatana. 
funis — enonaai — kinrtsi. 
gramen — nun&bi. 
huc veni — maihipeta. 
i capere — ripianali. 
ifiri« A- a>si; — f caibi.i i ' 
Ieclu8 pensilis — milsa — hamaka. 
lingua — patali — watali. 
Jana fM« n*hte r-. toao. , . : | 
malus, a, um — önsubarlo, 
mane — yauwaiha — yahenase. 
mtaofl ~i(na)pl* ~ (wa)*avi. 
raater — noaurarni. 
mollis, « r*~ urlrai. 
na8U8 (meue) — (nv)yapeu *— 

(wa)siwL 
niger, a, um — ure — anuimi 
nox — jrarapu — otoraria. 
ocukM (meua) *— (no)furii — 

(wa)hölhw, 
olla ~ rhiti *- aniöthi. 
et, eris — enoma — (wa)ndraa. 
ob Ossis — (nö)piuna -?*- (wa)- 

rtanuku. 



ovum — ineoeu« * 

panis mandioccae — o&oa — aJioai 

paler — nomami. 

pes — (nü)itsipaJu ~- (wa)wiau 

piscia — rime — .rimnai. 

puella — neyatl teriunv -— raatb*- 

coyu. 
puer — irlube(r)Ub — matMcoy*b 
remus — nehew(fa) — nefeew» 
ruber, a, um — ire. . 
sag Uta — ueipipi -^ faüto. 
sanguis — miasi — (wa)lhanuma. 
semila, via — tenepö — coalha* 
sitia — nücalouwenifi — uno. 
sol — hamuri. 
solum — yaUiphe — coalsi. 
Stella — uirainari. 
buf' -/ aitfnarW / 1 / ' '■ 
sylva — tauape — tilsvena» 
tabacum — eeli — djeema. 
fctfuriui* — vttmu~f- pawtfS : 
venler — paneni — (wa)hnwili. 
venlus — uilsi, 
vespere — yaüwa — * yalöi 
vir — - fcefHÜati -— «atenimuni. 
Numeri: 1 yabibulim. 

2 enabe. 

3 yab6buli* 

4 yunuliburaüei 

5 pinawiäphL 
% pimiri. 

7 yumaliwi. 

8 .pitirtaili. 

. 9 pieirurwhi. 
10 picalaurwhili* 
. 20 üswoapt. 



III. Baniwa vom Rio I^nna. 



abi' — pipilu. 
adeps — rhoieug6u. 
aegrolo — cacaiinapuhli. 
albus, a, um — yalanAui 
aqua — uni. 



- an habe« aquam? — dtehaperi uni. 
arbor — heieoi. 
arcus — djepitabu. 
avia — . lepiri, 
baeba (mm) — (no)chinjui»n. 



Digitized by 



Google 



Baaiva. 



*63 



bonus, a, um — malcheradi. 

brachium (meum) — (no)zele. 

brevis, e — maduadi. ^ ; ! 

calidus, a, um — heümode. 

canis — Ischin u. 

capillus (meus) — (no)chidupc. 

capere eamus — cadja piatchin. 

capur (meum) — (nhü)ideu. 

caro — ueneineu. 

corbis — uapa, 

cortex — Ischekeia. 

culler — marlihe. 

cymba — ila. 

da mihi — pia nohiului. 

dens (meus) — (no)yeihei. 

dies — hecuäpi. 

digiti (mei) — (nu)capi. 

— pedis (mei) — (nu)pipa. 
durus, a, um — (aradi. 
fames — mauitukei. 

farina — matchuka. 

farinam an habes? — utchaperi 

matchuka. 
femina — inaru (mulier — nuina), 
filia — nöilu. 
filius — niri. 
flavus, a, um — ew&di. 
folium — apanape. 
frigidus, a, um — iwiride. 
funis — ninörua. 
fruclus — heikeuda. 

— musae - palaneu. 
gramen ■ — laijudeu. 
huc veni — ualchi. 

i capere — pilikien cadja. 
ignis — lidge. 
leclus pensilis — makciliba. ' 
lingua (mea) — (nu)nine. 
longus, a, um — iapide. 
luna — keri. 



malus, a, um — malschidi. 

mane — danacadjeni. 

fn&m* £met|) — (nu)capi. 

maier — nadjo. 

mollis, e — awiladL 

nasus (meus) -— (ni)tucu., 

niger, a, um — tapaiuna« 

nox — depipomyoiokey. 

oculus (meus) — (no)iti 

olla — caturewabu . 

os, oris (meum) — (no)uuma» 

— , Ossis (meum) — (no)api , 

ovum — liauc. 

panis mandioccae — perite. 

pater — pac\jo. 

pes (meus) — (,nu)hipa. 

piscis — cop(h)6. 

puella — mapeni. 

puer — mapen. 

remus — tiwe. t 

ruber, a, um — ireidi, 

sagilla — capoui. 

sanguis (meus) — (nu)ira. 

semila, via -7- aoip_o. , 

8jüs — nuira, unl 

sol — camui. 

solum, lerra — hipei. 

Stella — hiwiri. 

SU8 — hapija. 

sylva — djecape. 

lugurium — panlhi. 

valeo — malchiuphiha, 

venter (meus) — (no)shada. 

ventus — carlia. 

vespere — ; deikena. 

vir — alchiaali. 

Numeri: 1 cadudi. 

2 djaroi. 

3 madaliipa. 

4 raanupega näuiki. 



Digitized by 



Google 



m 



CarajA«. 



CARAJÄS*). 



aeger — bena-morare\ 

amplecli — djarouka. 

aqua — be-ai. 

armilla — wadeoutsi. 

arcus — asaoualai. 

auris — wana-outat. 

avi» — nocri-ara. 

avunctftlus — oibeteran. 

baculus — awarou. 

bibo, ere — beai. 

bonus, a, um — tawitoo. 

brachium (meum) — wa-asio. 

cantare — adjuro. 

capiüi — wo-ara-day. 

capul — wo-ara. 

caro, rnis — dabouday. 

Cataracta — oou-rai. 

cauda — lon-e-rarou. 

ccrebrum — » wa-ara. ' 

cilia — wa-tota-tou-serai. 

circulus in genis pittus — waaou- 

maourai. 
clava — cooati. 
cognatus — wara. 
collis x- amaro. 
Collum — wa-latc. 
contidere — raanhan. 
contus — ootfjoa, 
coquere — aira. 
cor — wa-mantiri. 
crus — wa-at£ (tao: Yarura). 
culler — matdeai, maen vd maod. 
canot — awo. t 

denies — wa-a djou. 
dens labium perforans — 'wadai. 
deus — ^ sambeoa. '" ' 
quomodo dicilur — amoin6. 



dies — roujouban. 

digifus — wadebo. 

dormire — lauhi, arourou-cre. 

edere — loosi. 

fatigare — da-ou-say. 

femina — awkeu (nacu: Saliva). 

femur — wa-rote. 

filia — oladou. 

filius — wadiaurai. 

fluvius — bcro. 

foedus, a, um — malocar£. 

frater — wachi. 

fron 8, tis — wa-aro. 

fugere — hai-hai. 

für — ai-oure\ 

galerus — tourida. 

gullur, jugulum — wa-saeu. 

garrulus — iroub£ crou. 

hilaris, e — ewoilore. 

homo albus — taroile. 

— niger — toroijobo. 

semiaethiops — idabourc. 

humerus — wa-nsioie. 

igni8 — eaotou (uapto : Tamanaco). 

infans — osado. 

inimicus — binon. 

labia — wa-day-asan-djo. 

lac — okauseu. 

lacerta — toricoco. 

lacus — en-o. 

lapis — man na. 

lardum — icha-gne\ 

lavare — sabay. 

limus — bodacsousou. 

lignum — bederaeu. 

lingua — wa-da-rato. 

loqui — iroube-tira. 



*) Die Carajas oder Carajahis vom Araguaya (I. S. 207), deren Wörterver- 
zeichniss wir aus Castelnau Expedition V. 268 wiedergeben, dürften dem 
Stamme der Guck anzureihen seyn. So abweichend sich auch im Allge- 
meinen ihre Worte darstellen, so lassen sich doch manche Anklinge und 
auch ein Pronomen potsessivum praefixum erkennen. 



Digitized by 



Google 



Carajafc 



26S 



luna — aadou vel endo. 

ma4m> av um — djoueou. 

manu 8 — wa-4ebo. - -- « 

mater — nadi. ■ <• 

menlutn — wa-dsjou-oulai. 

mergere — beratibou. 

mons — en-waso. 

mordere — adjoulaura. 

mori — roroa. 

nasus — wa-day-asan. - f . r , 

nalare — adubou. • ! ' * A * 

nox — roou. 

occidere — raboU. T 

oculus — wa-a-rou^ai» 

08, oris — wa-arpu / (yuru : Öma«; 

gua; januru: tarnar>#co). 
pagus — awaso. \" , 
pater — ouaa. 
pect us — wa-wou-o v 
pellis — lakeu. 
percutere ferire — coolai. 
pes — wa-a T wa; (caabapa: Saliva.) 
piscari — wacbi-rooracre. 
piscis — potloura» pyra: tupi. 
plorare — rabourare. t# 

pluma — erarilo. ... 
plumbum — mokawaka. 
pluvia — bi-ou. 
podcx — wa-a-li. 
porla — ijo. t , 

prata — badero. ,, 

pulcher, a, um — .»a^ilpri, „ , 
rivulus — tola* ,■/.,„ ,. h 
8abnlum — kanara* ._,.,, 

sagitlae — ou^eue* 
sal — joucoura (jvikyra: lupicq,),, 
sallare — adosi, 
sanguis — euiabo. 
senex — matocari. , , , ., 1 

serpens — amautala, . , 
sicera — ariokay. 
sidera — takina. 
80I — tiou. 
sojor — veraa. 



stragula — etma. ' 

sylva — caouarou (e*a-et6: tupice.) 

sylva — oorou. 

telum pyriutii — bakaWa. 

terra — sou-ou vel! sofu. 

limor — roberoa-rima. 

tonitru — aimanti. 

iristis — ei. 

lugurium — aelo. 

jurina •- gpeceu. 

Vehari — ' djassai. 

venler — wa-awai. 

voBlunoata f^r Jacou. . 

via, semita — rou-on. 

vir — abou (aba: iupioe;) 

Numeri: 1 wadewo. 

2 wadebolhoä. 

3 wadeboaheotfo. 

4 wadebojeodo. 

5 wadewajouclay. 

6 (vel mülti) wadewasdri. 

7 natirolay*). 

8 naloi*. 

9 naoubio. 

tO wadewa^oUwal. ' 

11 wawaro-couJgo. ' 

12 nati. ' 

mulli — soeloli. 

bo9 — boronne vel boroleni. 

canis — colosa, aicorotha', kerotai 

capra — wauhini. 

cervus — boudoai. 

dasypus — aoudra. 

felis onca — avoai. 

lupus (canis azarae) — ' aosa. 

nasua — toucho. 

simia — craobi. 

tapirus — coonri. 

anas — azoukoule. . ' 

gallina — aneca. 

mycleria americana — oorai. 

psillacus macao — andedoura. 

paittacus — bi-idi. 



*> Die' Kahlen ve» 7 art 'Wurde** ton* ernehi eftzigeti Indianer angegeben, den 
jedoch die Andern nicht zu verstehen schienen. 

34 



Digitized by 



Google 



266 



Marias. 



ramphaslos — toriwa, 
crotalus — amoudawa. 
bufo — coora. 
balata8 edulis — cotarquli. 
cocos — aaia'y» 



fabae — comoU; ' ... 
jalropha maaihol — odjoji- 
musae fruclus -w dgala. 
tabacum — coole. 



% A|"IA T E*), 



adeps ovorum testudinum — ghar«- 

ayry. 
aer — purimaka. 
albus — aare. 
altU8 — tshinuny. 
amita — aku. 
anuB — sarilaba. 
aqua — uny. 
arbor -- » rhinike. . ( 

audio — nurikiu, ; 

auditus — nueriquJQ. 
avia — a(6chy. if 

avis — sip^nyany. . ,»' 
auris — nüy. .,, . \ 

avunculus — atzu. 
avus — aay. ' *""* 
bibo — ypitaka. 
brachium -7- bedo. 
brevis — u py- ätsch ery. 
caco — ylschuka. 
caeruleus — tschaary. 
caicaneus — teuere, 
canto — naräpaka. 
capillÜ8 — sine\ 
caput — nobida. 
cilium — nu-duimapa. 
clamo — Ischoatsory-maka. 
clavicula — gümapa. 
coelum — eeghiu. 



cognatus — nuitG. 
collum — linünape\ 
eooh'ubo — 'yrttüV. " 
cor — pibäbada. r ! » 
corpus — pyima. 
coxa — tschoky. 
cras — guroy. 
cubitus — Ischukurimaka. 
dens — ai. 

deus — hJbhükaminhy. 
diabolus — tschukaminizy. 
dies — '■ amarakvaka. 
domus — panfzy. 
dormio — magna, 
edo — noanaka. • 
ego (meum) — nui 
femur — puy. 
filia — nuitö. 
fllius — noiry. 
flavus — aparyery. 
flos — mutze-tizybere. 
folium — aapana. 
frater — aztt Jach oö.' j 
ftoh* •— ■ no-aida. 
fructus — mysakary: 
gusto — ghanaffchatta. 
hodie — upiny. 
homo — puyne? 
— albus — cariba. 



•) Auch Muriale genannt. Die Liste ist von Spix an der MAridnng des Ica 
aufgenommen. Am Yupurä wnrde mir eine Horde mit dem Namen Muriatö 
als Abzweigung der Miranhas angegeben (Reise III. 1265); das Idiom ist 
jedoch von dem der. Miranhas sehe abweichend -und cLera der Uaüwmi 
näher. . 



Digitized by 



Google 



Marimte. 



m 



bomines multi *!•** alapuyfceoe. ' 

— paoa -~- ttatapwyne. . - . 
humeru8 ~-t qatsebala. 
humus .#— y<p&y. 

ignis — ytschepa, 

iofans — gberetshery. 

labium — noscherema. 

lacerlus — peiuapyrai. 

lapis — phsyy. 

lavo — apülaku. i 

lavare vesles — t' tsehata-nümaka. 

lingua — nenepa - 

longus — py4t8cfe«*y. 

lambus — paro. j 

luna — gheery.' i 

— nova — » ytaehrniat gbery, 

— plena — yra». 

fnagous ~ #fcory. / »- 

magus — mariry. 

maoMM *** niuöa. 

manus — ghapy. 

maritU8 (conjuxj/— ^ atzizap«. 

mater — ^apry. « 

membrum vir. — pijhy. 

— mul. — rhos4y. 
raingo — &taka. 
mons — ekuty. 

morior — kitzeery-baba. , , j 

morluus — eilzyary-baba. * * 

mulier — ynana. 

mullus -*- ekury-rieik4ne. 

aawig — - nu-itaco. 

niger — tschariry. -:■.■. 

«•n — ^' gfoairy. 

nox — yzib&kere. 

oeciput -^ na-miruna» 

oculus ^- no-4oi, . 

olfaeio — numyekertmery. - < • 

os, oris — nununa. 

pater — pay. 

ptMeus TT- ytachimai, 

peotus -— > abare» 

{riscfe — ytza. 
poples — .zyuta. 
profundus — ualachinüoery. 
puella — r yaaro., 
puer — ytshuna. 



radix — Iseteramy. •• 

ramus — yrükary. > ' 

reapiro — ghysfcky-bibÄba. 

ruber — gher&kary. 

sanguis — yray. : 

seapula — ziopa. 

senex — sariri. 

sie, sane, rede — nuaba-nik&ry. 

sol — gamuy. 

goror — nating* 

slella — ypitze. 

slernuo — pucka. 

supereihum — nu-schene. 

8ura *— ghaba. 

gylva — mesjr-barakare. 

terra — ypai 

tu — pyy. 

venor — , ukane. ' 

venler — gbädo. * 

vespere — ataka. 

video. ^— ouamemo-nuyke. 

viridis — ypuoery. 

umbilicus — .techotzy. 

unguis w— isehutaby*' 

Numeri: 1 apäkery. 

2 metschema. 

3 at&po. 
-i i 4 aläpuy. 

Idpirlis americanus — zema. 
cervus — nery. 
felis onca — tschaby. 

— pardalis — rinaewyi. 
canis ai'arae — tsehoby. 

— domeslicus — yn&ry. 
lagothrix olivaceus — ghabäro. 
cebus fafuettus — kuissury. 

— gracilis — puztro. 
pilhecia hirsula — raaape. 
callilhrix lorquala — pakoy. 
nyclipilhecus felinus — mokory. 
dasypu« gigas <-+• lacbee. 
dicolyles labielua — > k&p6na. 

— torquatus — apylza. 
myrm'ecopbaga — saro. 
bradypus Iridadylus — pusaro. 
manatus — fima; amana yany. 
dalpbinus — amana. 

faleo urubuünga — patsehury. 



Digitized by 



Google 



2«6 



Mariate. 



ramphaslos — ioriwcu 
crotalus — arpoudawa. 
bufo — coora. 
batalas edulis — cotarouli. 
coco8 — aalay. 



fabae — eoraota. 
jalropha mauihol — odjoji-oaca. 
musae fruclus — djaia, 
tabacum — coole. 



M A|:1A T E*), 



adeps ovorum testudinum — gber^ 

syry. 
aer — purimaka. 
albus — aare. 
allus — tshinüny. 
amita — aku. 
anus — saritaba. 
aqua — uny. 
artw — " rhinike. , , 

audio — nurikiu, ; 

audilus — nueriquio. 
avia — alschy. i; 

avit — sip$nya>y. , ,»: 
auris — nüy. .,. , ( 

avunculus — alzu. 
avus — aa y, * — 

bibo — ypilaka. 
brachium — bedo. 
brevls — upy-älschery. 
caco — ytschuka. 
caeruleus — tschaary. 
calcaneus — lebere. 
canlo — naräpaka. 
capillus — sine, 
caput — nobida. 
cilium — nu-duimapa. 
clamo — tschoatsory-maka. 
clavicula — gümapa. 
coelum — eeghiu. 



cognatus — nuite\ 

collum — linunape 1 . 

cohh'ubo -^'yrtlüfv. " 

cor — pibftbada. r 

corpus — pyiraa. 

coxa — tschoky. 

cras — gumy. 

cubilus — ischukurimaka. 

dens > — ai. 

deu8 — hjchttkaminüy. " 

diabolus — tschukaminizy. 

dies — • amarauvaka. 

domus — panfzy. 

dormio — mägha. 

edo — nounaka. 

ego (meum) — nu. 

femur — puy. 

filia — nuiUS. ' 

filius — noiry. 

flavus — aparyery. 

flos — muUe-tizybere. 

folium — aapana. '' 

fraler — azu .lachoo. J 

frohs — no-aida. 

fructus — mysakary. 

gusto — ghanasctiaka. 

hodie — upiny. 

homo — puyne? 

— albus — cariba. 



•) Auch Muriale genannt. Die Liste ist von Spiz an der MüiiÜang des Icä 
aufgenommen. Am Yupurä wurde mir eine Horde mit dem Namen Muriate* 
als Abzweigung der Miranhas angegeben (Reise HI. 1265); das Idiom ist 
jedoch von dem der Miranhas sehr abweichend -und Ann der Ifaümm* 
näher. , ■ 



Digitized by 



Google 



Mariate. 



m 



hooines mutti i— atapuyfceoe. ' 

— paom — ualapayne. > - 
humerus -+ n*t8cbal*. 
humus t- ypty. 

ignis — ytschepa. 

iofaos — gherelshery. 

labium — noscherema. 

lacertus — peluapymi. 

lapis — piryy. * 

lavo — apülalwi* 

lavare vesles ~*i* Ischala-numak*. 

lingua — nenepa 

longus — py4t8tfc«*y. 

lumbufl -~ psrö. 

luna — gheery. • »' ; 

— nova — * « ylschtmar gbery,- 

— pleoa — yra». 

AagQua *- ♦kwy. / > 

magus — mariry. 

mama* ^ niuna. 

man us — gbapy. *.'!•'•• 

marilus (conjuaj — alziwrp*. 

maier — ap*y. ' 

membrum vir. — pijhy. 

— mul. — rhosay. 
mingo — ataka. 
rooits — ekuty. 
morior — kitzeery-bäba. 
mortuus — eilzyary-baba. 
mulier — ynana. 
mullus *-* ekury-tfeifcene. 
aam — nu-itaco. n.» 
niger — Ischariry. 
«*b — */ ghuiry. 
nox — yzibakere. 
occiput -^ no-nuruna. 
oculus ü- no~4oi. 
oJfaeio — nuinyekenmery. 
o8 9 oris — nununa. 
pater — pay. 
pmcus tt- yiscbimai* 
peetus -r~» abare. 
pm -^- ,: yp& 
^iscrs — ytza. 
poples — .zyuta. 
profundus — üalauhinünery 
puelU — .ya&ro,,. 
puer — ytshüna. 



• t 



! I 



radix — iseberamy. ; 

ramus — yrukary. • " 

respiro — ghyseky-bibAba. 

ruber — gherftkary. 

sanguis — yray. 

acapula — ziopa. ; 

senex — sariri. 

sie, sane, rede — nuaba-nik6ry. 

sol — gamuy. 

eoror — nating* 

Stella — ypitze. 

slernuo — pucka. 

ßupercilium — nu-sdrene. 

sura *— ghaba. 

sylva — me&x-barakare. 

terra — ypai. 

lu — pyy. 

veoor — okane. / 

venler — ghddo. • 

vespefe — ataka. 

vldeo, *ü* ouaimemo-nayke« 

viridis — ypunery. 

umbilicus — techotry. 

unguis ^— isehulabyv" 

Numeri: 1 apäkery. 

2 melschema. 

3 aläpo. 
m ] 4 atäpuy. 

tapirUs americanus — zema. 
cervus — nery. 
felis onca — tsekaby. 

— pardalis — rinacuryi. 
canis aiarae — > tschöby. 

— domesticus — ynary. 
lagothrix olivaceus — ghabaro. 
cebus fafueHus — kuissury. 

— gracilis — puz6ro. 
pithecia hirsula — maape. 
callilhrix torquala — pakoy. 
nyetipilhecus felinus — mokory. 
daaypus gigas -t- tsebee. * 
dicolyles labialus — k&pena. 

— torquatus — apytza. 
m^rmecophaga — saro. 
bradypus tridadyfus — pusaro. 
manalus — ema; amana yany. 
delphinus — amana. 

falco urubutinga — palseküry. 



Digitized by 



Google 



Juri*' 



catbartes papa — pdry, 
crax globulosa — ghuHze. 

— tuberös» — pylyaka. 

— urumulum -r auziry* 
gallus — azylschcry. 
gallina — ghäraka. 
psillacus macao — alaro. 

— arsrauna -rr- gharo. 
psitlacus — tschura. , 

— minor (perikito) , «w ischyrjkie* 
penelope marail — ■ caar^e. 

— aracuan — hury*ury» 

— cumamwaia ^— kulscbuy* 
gallinula plumbea — . gtwuntere, 
anas viduale M ~«t~ . gumadft. 

— brasiliensis — bTöana. 
ardea egretta — pymyy. 

emys amazonica — «ptiry* / 

testudo tabulala — ekiülo. 
crocodilus niger -^ gJiaischitfy* / 

— jacareitaga. — r ghsischury^any. 
bufo agoa — turak*. 

elaps corallin.ua -r- oy. • ■ . . 
coluber aeslivua *-+■ ekuryuy« . 



boa w&ä* «*- ytsahäjl«* ;.••-. .< 
bothrops (jtraCAC^) -n- 4*tzj*« , - 
lachesis mulgs -r-* ypizy* - • < 
piscis tampake — yajnriezy.': 

— sorubim — gtapiry*. - - 

— piranha — ypänta. 

— acari — Sttkuü*« 

— urua\ — oa^ • • ->■ ■ 
concha — mä\lo. . / :• 
scarabaeus — lahiraL ; - 
tabaiMia TT- yteth&p*. 

culex — anilsch u»' !•>.'"'»• ■ 

simulium — nW&9''/i 

ixodes — emai tscMtpere, < 

sarmentum — yp^py» 

mandiocc* — r tfltfm&tria, 

cacao — pun&ma, - 

iirari, veoenjim s* giUaru» -^ baäV 

pary. 
hura brasiliensis, arbor veneiw*e -— 

aparacapy. 
zea luays. — pekye. 
sal8aparilha — ghuretyy. 



J U P i*> 



abi — imaraio W. t « 

adfer! — iriaeta W. 
aegroto — tehAtioheaulü W» . 
aer — o(»)a* , 

albus >~ hare M abie W. t nareS. 
(mara: Sapibooona e* wAymara). 
altus — li6ko. ■ . , 
amila — wtne. ^ i - 



anima — va&k AI*» raeiea 8. 
annus (unus) -^ (ghomee) y w ria . 
anus — yal-yu. ; 
aqua — o(a)ra M. coöri. W. gko*- 

ara S. • / 

habesne aquam? *r> «n W. 
arbor — nointno, ttotnö W. . 
arcus — metschefuri, meeoouaiW. 



•) Dieser Ltate hpgen die von' Martins (M) aufgezeichneten Worte zu Grunde, 
welche, er bei einem mehrtägigen Aufenthalte unter den freie« Juris in 
Uarivaü, namentlich, aus deni Munde des Principals Miguel sawaeta koa*fte 
(Reise II |. 1223). Spi* ($) nahm seine Liste in Fonteboa, wojiin mehrere 
Juris aus dem Rio furios versetzt worden waren, die sieb zur Horde der 
Juri Tocano-Tapuüja bekannten. Zur Vergleichung und Vervollständigung 
sind auch die von Wallace (a a. 0.) aufgezeichneten Worte (W.) beigefügt 
worden. TschÄ, was „ich" heisst, spielt auch als Pronomen possessivem 
praeüxum eine Rotte. > 



Digitized by 



Google 



Jwt 



arcus coclafctli v- y&ätL 

audio — lscho-naem6hnä M., aha* 

ouyune S. 
*uditua (nwus?) *~ su-iueuma* 
avia — jahü. 

avis — rhicopy Sv, neeapu W. 
aurts — 48cbni-tinahcl M., *u>hi4u& 
avunculus — witlaö M», w'tle 8. 
avu* **— jahu M., yiy8. 
♦ barba — (tch)uperi W. - . 
bibo — tsch-agolieo. ■ 
balluip gefco — feck-oaroeco* » . 
bracbiom (meftim) — ttch-uwaM», 

(juba: Tupi), suua 8^ (tcb*) 

i* W, v 
brevis — nogmö ff M auohti* S., 
\*r>mo W., 

calcaneus — su-kiwily. 
calidua» a, um — n6ra W. - 
capiU*» — lBcbo*geiü&n"wo M ti bu* 
/ kkiuii 8., Ükuiü W. : 
capio (hoslem) — tagogürünetocbar 

&*v bpfc 
caput — tschu-geruhö M. , su-lnriu 

S H X*ko) f Wreo-W: 
caro — nai; lutfeb. 
cerevteia e gnttri* mala — piita. 
chorda — nepenöolii W. 
ciliuro — su-ily-ane« - - •, 

clavicula tr sU-punoyno. 
coelum — o(a) M» t o4 8. 
coeruleu8 — ischuhMoM., pijkroß. 
cognatua — » äuyooq- - 

COUUAI' t- t8ciMA-pUIK>ho M M 8U~ 
pOQOU S. 

conoubo — tschaoägaüle. 

cor — su*m£niko. ' 

corbis — coömö W. . 

corpus — taoJbl'M* .<toip: VÜeta), 

''suuwr *• ■ 
cortex —» coinoa W. 
costa — suino. 

ceaa — teohu-bähiaaM., sokektyS. 
crus — lschu-in6o.'. - 
cubitus — laobvhbiacki. 
culler — iino W. ^ 
cutis — lüUmi. 
da mihi — * ©tapaai'eie« 



dens — ti tscMU* M>, s*-aak* <£., 
(Ich*) t*«t» W. 

dem» <r— tupina. 

diabolus — mäa AI., meite & • 

die», , doqüor. — * tgcbatfchcruaia. 

dies — oä, oah W. 

digitus — lsa£u-bom6 M., su-«f>u* 
mo 8. - 

digiti — (tcho) upei W. 

*-t~.pedia W (tcho) upumorti W. 

domus — thünogh (oca: Tupi). 

doratwi *~> laohu-ibaüh. 

durus, a, um — cowni W. / 

«4e ■— r ivahau. 

ego — tshuu M., 8Ün 6. 

farina — ahamü M., omobö W. 

femina — tchüre W, 

femur — tschu-gömft M., «i»§h6- 
ma S. 

filia — Ischöwu M., tbtbüe S. 

fiüus — on4M.,8Uune'8i f owüyeW. 

flavus — goatla M., ghuwy -8., 
«oe* Wj 

flos — nöohWfi. . 

foedus, a, um — ähi M., ya*ry 8. 

folium ,r~- fioifttju, ooiyöu Ww - 

fratar — ,im<t IL, suimai S. 

ffi£idaa f «, um — teieysy 
i frons — tachu-hiwäo M.^ stHiwtu S. 
j firtgur< i-r ijaüa M. t yo» Ä< ' > 
j gramen — pinöu W. ' 
' g»fto -♦- tduMvafihä M M achtti«- 
! - kotite S*' 

hallux — lschu-ok6nW. 

hebdomaa «na — * gfeomea taj-opoa. 

hesperus - ohogo. 

homo — Ischoko Mj aoku S. 

homines multi -^ toaopuina ghoMta, 

— pauci — ghomea putoa. 

hoslis — l8chuänuoo«hö. 

humerus — tachu-mSati M„ suayu. 

ignis — ji M„ yy S., H W. - 

ille — niy. 

infans — uhe* 

juvenis — racoalä. 

lakium — teehü-anä M, su-an^ 9. 

lac — ihiätW. 

lacertus — ttchavinöo. 



Digitized by 



Google 



Jwl 



lahiavia* «n.^ tibi, -. -» '• 

lectus pensilis — ' nefei£4 W. 
lingua — Ischo-otä &i,: feu^ule SU 

(toho)ute W. *\ • i 

longüfl «- mlhä M„ mmkp St,.**** 

ye W. 
locker' — . okoone ttioi» — *•■ 
luna — noohmo M., nodtna. S., 

noimo .W. 
-T*"prtma — «- liähxj M. , nqumft 

iba.S. . - - 

— nova — numanäbatäM. r twHmia 
nyoi %. i .-■'.'» 

— plena — tairiaiwao M. , nctah- 
ma-ai-beu 8. • i 

— decrcBoens — • Uraäha. 

macer — ihägh. . » 

m«gnt» — tihi M., tiy S» 
magus, prae8ligialor — seyti.* 
mala-— tachu-tömSlig, 
nutus* •» um •****. een^W. 
Mamma **— aukiniie. 
manus — tschu-en6o M.,' 8i*-uaoo, 
(tcho) -upumau W..: - ■!. 

j»af*'-f rfadfttlii. 
mariuW (joonjux) — * «wesokay*- 
mater — ij)oho M. t tuay St, iyuhe W. 
membrum virile — tsohu+tsebu Mj, 
.< ««wuke-S* . i * • ■ 

— mitliefert -~-. tfmöli. M. , ghu*ya* 
mory S. 

-menrfia um» -** ghomea laimim*.. 
meridies — lainohno Mf nfionuS. 
meus — tsckuali. , 
gaii)go «— taehauaritsefeuri. 
mollis, e — coaoa 'W. 
mona-- — * poa,-* 
«ttiotv-"* tatbateche. .:-..- 
morluus (*8j)..-— tfcche, 
mulier — riuryu S. 
~ mea: ~-* . laul - auani MJ, 
yl8chirinyo <6. 

— tua — yus-yinya. 

— sua — yu yinyo. 
multu8 — bäöho. 

maus ■— lschu«ugöiHie M. T au* 

kane S M youcäne "Wi 
niger — tschubi M.*i «yS», üiyiW». 



non — tiwa^M-, ghtinVS; 

noa «•-J'tooj 

nox — laiaeboi M. t toipuySi, öpöft W. 

nox media -u* niakoby ; toi poömooy. 

occido — lschanutsch6. » 

occipo* ♦**»' auHwnkg. 

otutas #— . tocbu+äii M. , - «u-itty 8., 

(-tcbb)/ iti- Wv ' " * 

olfacio — iseji^nämäii,, ftchaftg- 

me S. >' ;:/...,.% 

olla — coöwe W. • ' 
omne« *+* <to{a)bo(a) M. r liyö 8. 
.orton- **-*' «ogabico Hb, ukooneo 8. 
oro — />hiho; \ 

os, oris — Ischu-ijagh M.» '6uya S., 
-(ichd) ia,W. 

os, 088*18 — naino, (uüfo) tmtöW. 
ovum — eate.' 

pania ratadioeeae — »■ or6 W. x 
palellb — * lsclro*obö W., siKXpo 8* 
pater — hato M., »ikatuS., hfeeW. 
psbefct -** ihi. 

peclU8 — Ischu-ucomä M. , sa-og- 
ii ttome.Sl'' 
pes — tschff-o* M, «V-üiyS., 

(iscbo) u-ÖUI.W:*: • * 
pingo ; — tstliaarenftiiA. " f ° 

pinguis — ^ öhoi. '" (, j • • - 
piscis — o56^' ' '-■'- 
pleiades — ^ejuaij M^, seiuftl S* 
planto -^ teehaüanäti. ■ - - «. 
piuwa r-^^naim* ' 

pople» — su-ptyntwkar 
profundus — uMia; -tiitemi W. 
puella — sury. 
puer — raiuuie. 
pulcber — ock6'M^ uko S. — 
radix — nili. ' " 

remü8 — t noame W, • ' » 

ruber — ahre M., are 8 M «W W. 
8agilla — bocoYtöno* pocond-W. 
sallo — iaröhene. 
saagoia -^ naigoaihrM., €kon-ia8., 

ehconi eri W, 
scapula — Bcbu^palira. 
8ebum — iia W. '• 
semita, via — nemo Wv 
senex — itft Nt, «unu S. 



Digitized by 



Google 



Jwri, 



en 



sepelio, —. isehauuuäoe. , *.,-■ 

gibüo — techaniumo. 

sie, sane, recl6 — ßchay §., aeghM. 

sicera — paia>j ,,. 

so! — iju M., .yyii & r iye W. . 

soror — tschute. M n . autiony. S, 

Stella — obago M^ukoo <S. avn 

ca W. , ,- , . 

a^ercüiuai — ischu-bactüagh M* 

auu-pety S. // ; 

aus — aale W. 
sylva — noijü, noiyü W. 
labacum — nya W. 
lempus matutinum — a(o)hgucka 

M., roina S. 
terra — päa M., pea S., pea W. 
lesticuli — tschu-inicko M., subin- 

igho S. 
tonilru — märi M., inehry S. 
tu — wikü M., wiü S. 
lugurium — lino W. 
— nostrum — su tiino. 
luus — wihah. 
veni huc! — ereiniah W. 
vertor — l8chuinaihniö. 
venter — tschu-urahi M., su-rayy 

S., tura-eh W. 
venlus — yu-nia, rereah W. 
vesper — loiroy. 
vespere — pairöai. 
video — tschan igo M, schau- wi- 

raku S. 
vir — tchoueü W. 
viridis — tschühmo. 
vivo — niheo. 
umbilicus — Ischu-toobi M.« su- 

une S. 
unguis — tschu-ubäli M., su-pe- 

ty S. 
volo, velle — IscbanegoUile. 
Numeri: 1 ghomea S. , comäa M., 
comeeh W. 

2 panga S. , peia M. , paoö 
W. 

3 umüea S., gojogäba M., 
keuyecopah W. 

4 tariooma S. f turaaöbaM., 
cominu püh W. 



Numeri: 5 ghomeorapn (homo.unua 
9l ), licom«n&Uieba:M», wer 
n6«;W. 
6 oragaaaahtf ty.» panino- 
ptffc.W. 
( :. ^i.göjagaJh* .wugaa^aco* 
8 göja-gobatäh. 
/. St lawvranoba» ,. , . 
-i - iltt patana-oba AL, pawoopt 

S. 
lapirus amerieaaus — . pooty S» 

po(a)ri M. 
bos — ghüely S., po(a)ri M. 
cervus — suumedyS., tschaungähM. 
felis onca — wehry S., wäri M. 

— pardalis ( maracaja) — wehry one. 

— concolor (cueuarana) — weh- 
ry are. 

canis — weri W. 

canis azarae — gaihgusehy. 

cebus faluellu8 (prego) — sülihry. 

— gracilis (caiarara) — piriko. 
callilhrix torqualo ( oyapussa) — aeü. 
lagulhrix canus el HumboldtiGeoffr. 

(barrigudo) — ghooby. 
pilhecia hirsula (paraoa) — ukuenu. 

— ouacary (simia melanocephalus 
Hb.) — puoghu. 

nyetipilhecu8 felinus (ya) — yury. 
dasypus (tatu ) major — niule. 

minor — niule one. 

nasua — surupy S., tschuopi M. 
hydrochoerus capivara — Ischöö. 
dicolyles — ahlä. 
eoelogenys paca — ükyseS., agoT- 

tschö M. 
dasyprocla aguti — oko S., tschoh- 

mae M. 
myrmecophaga jubala — aahly. 
bradypus Iridaelylus — apey. 
manalus — apina. 
delphinus — amana. 
crax globulosa (mulum de faba vel 

acu) — ghoipy. 
crax tuberosa (mulum de vargem) 

— piury. 
crax urumulum — akary. 
gallus — gharaka. 



Digitized by 



Google 



«2 



J«ri> 



gftMint ****• gharak* aino. * 
peittaoba macao *— aofcr. 

— ararauna — 6gboi 

— (minof) perifeito — ster*. 
rhamphaslos — yapoko. 
penetopt arscuan (sramian) — 

meyüe. 

— cumanenm (fltmifcy) — oy. 
gttiiiwfo pfembea (aaraeutai) — su- 

une. 
atia» braailiensis -^ ghome. 



emys amazonioa -» y-saaartk 
agama (camaleao) •— j- tschahnja. 
bofo agoa - — eurttni. 
rana — co(a)co(a)<4. 
lacerUr — tscfeahtfjA. " 
serpftnt *— gfoftti. 
tjrocodilua niger — - aejii. 
scarabaeus — järi. 
frticiu* ftiosae *■** oaram» AI., w*- 
rama W. 



../ 



Digitized by LjOOQIC 



GENTIUM INCERTAE AFFINITATIS 

ÜlÄXECTl VARIAE. 



OOERUN A*). 



aer — acöpima, . 
albus, a, ou -r* bacoamd» 
anima — quisflhäme, * 

animat — lacbomwi. ,, .. 
aqua — nühö. 
arbor — law*, 
arcus — zsehabaiahA. 
audire — oja$o\tf|öcte* 
avia — coö. 

avis — öhockgömQ, , 

auris — comälore, 
avunculus — cohalaime, 
aras -r~ eoiae, 
bibo, ere — erecocu. 
brachium — cuipa(i). 
brevia, e — aoatmö, 
caeruleus, a, umrm naoekorö». 
capillus — covauAgete« 
caput — copia. 
caro — goia. 
coeluro — auäretto&. . 
c*Uuna r~ eooamoö. , . 

eooDubo, ere — .coquaatr*aj|hia 
(eamus connuber*)» . 



corpua — cocoome. 
coxa — coenggelhüha, . 
ecua «- Qemo&a. 
cubilus — cupiri. 
culis — cuunübpebYi. 
dens — cqiru * 

deus — toiba (Tupi: tupaua,) 
digilus, — * aooucä. 
— pedis ipaximus (hallux) 
coeralje. 

minimus — opelajatshjä» 

dorauö — naisa. 

dormio, ire — coina,. 

dorwro — eoamoho. 

edo, ere — ucuma. 

ego — coae. 

farina — oha. 

femina — inoui. 

femur — ocküätni, 

filia — cuira. 

filius — quada, 

flavu8, a. um -** oaasaimö. 

flog — aeeäc. 

flitvius ■— raa$£. 



# >4n 8. Antonio deMaripi am den Munde des Principala Giegorio (Reise HL 
1202) aufgezeichnet Das fraefixjum possessivum scheint hier Co. , 

35 



Digitized by 



Google 



m 



JwL 



^attfoa *— gharak* aino. - 
p&ttaoba ntaoao *— aofcr. 

— ararauna — 6gbo. ' 

— *' (mino#) perifcilo -*** stero. 
rhamphaslos — yapoko. 
penetopt* aracuan (araauan) — 
meyue. 

— cumanen#ts (ötfxufcy) — oy. 
gattitttttai pfurabea (aaraeiitai) — su- 

une. 
«tiaa bwt«ilienais -^ ghottt*. - 



emys amazoniea — y-sauarA. 
agama (camaleäo) —*■ tschahnja. 
bofo agoa — eurttni. - 
rana — co(a)co(a)t£. 
lacerta — tscfeahtfjA. " • 
serpftnt — gfoftti. 
tjrocodilu« niger 1 — - a«jti. 
scarabaeus — järi. 
Mcttf» taas&e *** o&ramn AI., wo» 
rama W. " r 

i7 



Digitized by LjOOQIC 



GENTIUM INCERTAE AFF1NITAT1S 

DIAXECTI VARIAE. 



ÖBRÜN A*). 



aer — acöpima. 
albus, a, on -^ bacoimö. 
anima — quisfthäm«. * 

animat — tacbwuaii. ,, 
aqua — nühö. 
arbor — laioa. 
arcus — zseJ^abaiahA. 
audire — ojagotyMach*, 
avia — coö. 
avis — öhockgömft, 
auris — comätore; 
avunculus — eohalaime, 
a*»8 ~ eoise. 
bibo, ere — erecoco. 
braehuiro — cuipa(i), 
bcevi«* e — aonproö, . 
caeruleus, a, um «t^ naockorft. 
capillus — covawtgete. 
caput — copia. 
caro — goia* 
coeluro — auärettoß., . 
cftllun» r~ *ooamoö. „ . 

eonnubo , ere — coquaa'bf,atfiia 
(eamus connuber*)* • 



corpus. — cocoome. 
coxa — coenggelhühä, . 
ccua -n- oemona- 
cubilus — cupiri. 
cuÜ8 — cuonübpebku. 
den8 — cuiru * 

deus — toibi (Tupi: tup4ua.) 
digilus. — <- conucä. 
— pedis rpaximus (hallux) 
coeralje. 

minimua — cpe\sjat8hj<u 

domus — naisa. 

dormio, ire — coina,. 

dorauno — coamobo. 

edo, ere — ucuma, 

ego — coae. 

farina — oha. 

femina — inoui. 

femur — ocküälni, 

filia — cuira, 

filius — quäda, 

flavu8, a, um -* oassaimö. 

flos — aeeäc. 

flrtvius ~ raase. 



•> 4n S. Antosüo deMaripi am dem Munde des Principals Gregorio (Reise Uk 
1202) aufgezeichnet Das : JPraefixjum possessivum scheint hier Co. , 

35 



Digitized by 



Google 



274 



CoSruna. 



foedus, a, um — berimö. 
folium — n£höphth6. 
frater — cohöme. 
frons, tis — coaingha. 
fructus — iriae. 
fulgur — corähama, 
genu — opöneque. 
guslo, are — geröckgosö. 
guttur — conämoöti. 
homo (vir) — üaime. 
humerus — cotogöraküh. 
ignis — aeilha. 
juvenis — aelheme. 
labium — coaeor£. 
lac — rauoia. 
lacerta — muckörahäh. 
lacertus — cuilaküh. 
latus, a, um — paarö. 
lingua — copäore. 
longus, a, um — aeneimöh. 
lucifer (sidus) — nuckiahae. 
luna — voatta. 

— prima — . öahothüe naeque 
(crescil). 

— nova — voaltA-humö. 

— plena — nönelamata. 

— decrescens — alheanai. 
macer, a, um — mihathümö. 
magnus, a, um — vaamö. 
mala — copairüva. 

maite — natöqueica. 

manus — cunia. 

mare — paas& 

maler — coi (Sapibocona: c«a). 

membrum virile — comöessS. 

— mulicbre — enacka. 
meridies — booquüema. 
mingo, ere — nemoaa. 
rnons — mucöähugh. 
morior — giackopai. 
mullus, a, um — näreö. 
mulier — inoni (Haiti: inuya). 
nasus — cuihotlai. 

niger, a, um — coghohomö (Moxo: 

ucomo). 
non — öque. 
nox — canoaloEÜma. 
oculus — coiaassi. 



olfacio, ere — nequaani. 

omnes — cannäreiima. 

orion — öhori. 

oro, are — aueröllauäh. 

08, oris — coa. 

08, Ossis — gotlövüna. 

parvus, a, um — anoelzii. 

patella — opöneque. 

jmltr «~ cfcmü, " ' % \ f 

paucus, a, um — aiiuaecki. 

.pecliis, oris — euisülame. 

pea, pedte' — eoe*r&be. 

pinguis, e — pataimö. 

pleiades — nuckiahanuckö. 

pluma — ihöato. 

pulcher, a, um — hacömö. 

radix — ahonauö^ 

rutjär, {% um — riumö. 

sagiila — ganugöeki. 

salto, are — uquaanalhia. 

sanguis — gorüünä. 

sapio, ere — geröckgosö. • 

senex* — jame. 

sepelio, ire — gönögönetraimg. 

serpens — atziu. 

sibilo, are — coauvi&ra. 

sie, sane, reote — vtL 

sicera — eneumainopi. 

sol — äöcke. 

soror — colani. 

Stella — ighkeahai. 

supercilium -*- coiatäre. 

8 y| va — aeaillo (Luie: ettuhu; Ta- 
manaco: julu). 

tempu8 malutimim — nalöqueici. 

terra — noünae (Tamanaco : aono). 

lestieufi -^ itsebö. 

tonitru — am§e& 

lu — oae\ 

umbilicus — comoara* 

unguis — coieitlA. 

venor, ari — coquajtf-mackia (ea* 
müa venatum). 

venter — ceinöckhüh. 

vespere — cannalozima. 

video — jarecotiä. 

vir — vahnt (Tupi: uaimi r=* ve- 
nia). 



Digitized by 



Google 



Jupua. 



275 



viridis, • — mockoatf.. 

volo — oenagöa. 

lapirus americanus — auwäi. 

bos — auwai. 

cervus — göghü. 

felix 009* — öighö. 

nasua — niamaiquehö. 

dicolylee — isari. 

bydrochoerus capivara — gähö. 

coelogenys paca -*- ugöname. 

dasyprocta aguti — pützeh&h. 

crocodÜU8 — maloasi. 

bufo agoa — imaeka. 

rana -— uquäque. 

scarabaeus — haori. J 



fructos nxreae — * banä&ra. 

Toiba (deus) eauuekie (pro 
nobis) remenehü (facti) raas£ 
(fluvium), aeaitto, (sylvam) 
ünü nüho (omnem aquam), 
ünu (omne)! ünu canückie 
nemereä agaligocki (omne pro 
nobis factum est* ut bene 
vivamus); agaticoeki (bonum 
esse) neiwanicoira (oportet) 
ocki (nos etiam); agaligocki 
gahüoolölze (bene et sine of- 
fensa vivere) eubaloame (cum 
socüs). 



J ü P ü A *). 



aer — oanögh. 

albus, a. um — mourelha. 

anima — tschi-tschaniaha. 

animal — bägö. 

aqua — Ihäco. 

arbor — macambücöü. 

arcus — patopai. 

audio, ire — maip&ica. 

auris — gniamo. 

avis — schaga. 

avunculus — mojamö. 

avus — nii. 

bibo, ere — - mairica (marica 

venler: Tupi). 
bellum gerere « — ickübabujalö. 
brachium — thighca. 
brevis — icavathia. 
caeruleus — afinga. 
capillus — poa. 
caput — cöere. 
caro, nis — gabi. 



coelum — oäschäh. 

Collum — vahng. 

connubö, ere — jönömu-jeheain- 

schu. 
corpus — Ihoghüh. 
coxa — gölscba (echuju: Sapibo'- 

cona). 
crU8 — noa (dinoh: Mobima). 
cubilus — ihicaja. 
cutis — gaschi. 

d ens — gobäckaa (yobe : Mobima). 
digilus — moh(n)asoing. 
domus — wüi (Haiti: boa, bohio). 
dormio, ire — maic&nica. 
dorsum — tschongö. 
edo, ere — maimbaca. 
ego — jöhe. 
farina — pagari. 
femur — gölscha. 
filia — möangmanya. 
I filius — möangmanyi 



•) Von Martius am obern Rio Yupura einem Individuum dieses Stammes ab- 
gefragt, der vom Fluss TholS, einem Beifluss des Apaporis, dortbin gekom- 
men war. Reise III. 1274. Da» hier oft vorkommende gh ist scharf ans 
dem Rachen aspirirU 



Digitized by 



Google 



2tf5 



Jupua. 



flavus, a, um *— thiaüa vel jSri. 

flos — ihüaboeaa. 

foedus, a, um — urilha. 

fblium — pö. 

frons — thoghbüere (berra: Mobi- 

ma). 
fructus — jaboüca (Tupi: fructua 

Myrlacearum = jabolicaba). 
fulgur — vighba. 
guslo, are — oagbcöo. 
ballux — göaphaemasuiftg. 
bomo — acfaane(Moxo: obiigma). 
humerus — (lucupe: Tu?i) ibigcaboä. 
ignis — pieri. 
juvenis — maniangbögögh. 
labium — Ihischü. 
lacerta — umung£. 
lacertus — juulbüca^ 
lavo, are — cuanahä. 
lingua — lo(a)ro(a). . / 
longus, a, um — ihioauth-ia. 
luna plena — hauwa-thüwa. 
macer, c, um — Ibiema. 
magaus, a, um - bafiftlhiä. 
mala — vailvu. 
manus — moho(n). 
mare — po-üpecu. 
raater — maegh. 
membrum virile — noni. 
— muliebre — borö. 
meridies — hauwä-aaia. 
meus — *- jüüjä. 
mingo, ere — . jöheqöhrü. 
mors — ömaghloäh. 
morior — nomötüwuha. 
morluus, a, um — uumulübaha. 
raullus, a, uui — pahara. 
mulier — nömöa. 
nasus — angüne. 
niger, a, um — möckanü. 
non — ihamai, 
nox — naischu. 
obscurus, a, um — polinähä (pa- 

yaas: Mobima). 
oculus — thüüre. 
omues — mungah. 
os, oris — thischüh. 
08, ossis — guhnü. 



patella — nie»gjtongthügb*. 

paler — aögh. 

paucus, a, um — BchünggCgä. 

peclus, oris — co(a)t*e. 

pes, pedis — göapba*. 

pinguis, e — thtttküb. 

pluma — pohja, 

pulcher — oaungthftcalhtta (Ttopi: 

catü = bonua). 
radix — diabonang+u. 
ruber — pogü. 
sagilla — cohrS. 
salto, are — paiawihin&b&. 
sanguis — Ihih .(Ttq*: igui). 
senex — böckbft. 
sepelio, ire — cöato. 
serpens — ahingnia* 
sicera — paiawaüru (lupice). 
8ol — hauvä. 
slella- -*• jocbeö. 
supercilium — Ibüulhonö. 
sylva — fd. 

lempus maluUuu.cn — vagühi. 
terra — thiUa (Cayubaba: idalü). 
lu — mu-ü. 
luus — müuja. 
venter — tholdno. 
vesper — naipani. 
video, ere — maipämaca. 
viridis — afinga. 
vivo — ehaühagejöbe, i 
umbilicus — Ischomood/ 
unguis — mohngashi. 
volo — juuschvioäbä. 
Numeri: 1 schöogö, 

2 apära. 

3 häbräa* 
lapirus — uigö. 
cervus — ikama. 
felis 009a — jib. 
nasua — uipi. 
dicotyles — schäsehe. 
coelogeDys paca — schihmi. 
dasyprocta aguü — pui. 
crocodilu8 — jahli. 

bufo agoa — uma, 
musae fruelus — obülugä (conf. 
jabotica). 



Digitized by 



Google 



Mifftofc* Cafapftna~Taphiya. 



RT 



MIRANHA CARAPANA-TAPÜYA*). 



acr — ir4höT. 

albus — ihama. 

anima — gama&mi. 

animal — tbucfre. 

aqua — oöhwi (eubi: Sapibocona). 

arbor — amühi. 

arcus — tumbückü. 

audio — gakaikana. 

avia — alte. 

avis — Ihohöa. 

auris — gägünorL 

avunculus — gotiam&e. 

avus — guribiero. 

bibo, ere — gacköine. 

bellum gerere — ^atohun&na. 

bracbium — sarogöa, 

brevis, e — relöbbi. 

caeruleus — muckohöricke. 

capillus — göbo$8öhti. 

capio, ere (captivos) — gasigu- 

nüna. 
caput — göhöckö. 
caro — ganatztic'kü. 
coelum — namüina (anumo: Moxa). 
Collum — ganftmöga. 
connubo — catäline. 
corpus — garicküga. 
coxa — gunöhü. 

crus — colz&lzo (cotzli: Mexican.). 
cubilus — ganomtfhtz& 
cutis — ganülri. 
dens — gestitri. 
diabolus — sitzämft. 
digitus — ganühga. 
digitus pedis major {halfux) — 

condhga. 

minimus — ratiaiga. 

domus — hö (Otomila: kü). 
dorsum — gölhzafün&. ' 
edo, ere — girätüfö. 



ego — cui. 
farina — zoboa, 
femur — corega. ' 
filia — C08S&. 
filius — cuibi. 
flavus — nohöckea. 
flos — nahiÄüia. 
fluvius — nai. 
foedus, a, um — igarSme. 
folium — nahiihi. 
frater — ima- 
frons, tis — caräckii. 
fruclus — ramauma. 
fulgur — zugw&i. 
' genu — cowohäckk 
guslo, are — gabahirrotia. 
gutlur — ga-gögalhdfao. 
hesperus — mawatimüssi. 
homo (vir) — fhimae. 
hostis — gunänune. 
humerus — ser&bl. 
ignis — thilhtzfchö. ' 

juvenis — samai. 
labium — gahoälle. 
lac — nomögan&i. 
laccrla — gabsü. 
lacertus — gasöücki. 
latus, a, um — hontgaca. 
lingua — gesuthühö. 
longus, a, um *- ainime. 
lucifer (sidus) — icolzo. 
luna — nalhowän. 

— prima — colzohö. 

— nova — ainaba. 

— plena — oenanüa atiiri. 

— decrescens — göbbi. 
macer, a, um — ame. 
magnus, a, um — nanzümfc. 
mala — gatzomi&cka. 

mane — dootze. 



*) üurth Martins dem 'Anführer Joao Manoel am oberen Yupurä abgefragt. 
Vergl. Reise IH. «41. 



Digitized by 



Google 



278 



Miranfca Carapaoa-Taptiya. 



manu8 — ganoag£. 

mare ; — ~ napzjimänf. r t 

maier — jalüh. 

membrum virile — gamotö. 

— muliebre — mahüssö. 

meridie8 — - cÖtzoh6. 

meus, a, um — cuiraa. 

mingo, ere — canihiroune. 

mons — nihae. 

morior — gananüna. 

mortuus (est) — nonnonüne. 

mulier — ami. 

mullue, a, um — r&hu. 

nasus — galzohöre. 

niger — seckume. 

non — nani. 

nox — dohlzen. 

occido — call bu na. 

oculu8 — gaussä, 

olfacio — gabahine. 

omnes — poba, 

orion — zahobnüä. 

oro, are — Hölzobö. 

08, oris — gahauoi. 

08, ossis — nacköo. 

parvus, a, um — nanzüg'a. 

patella — cowohäcke. 

paler — 4mba. 

paucus, a, um — honig&ka. 

peclus — gagöbi. 

pes, pedis — coilebo. 

pingo — gihgunä. 

pinguis, e, — arassä (fruclus Paidii : 

tupice). 
plantare — garaghüna. 
pleiades — ickgöttu. 
pluma — ganoo. 
pulcber — maama. 
radix — nahqui. 
ruber — comoma, 
eagitla — ganügückö. 
8al(o, are — noainabagöb. 
sanguis — gatzeg&nni. 
8enex — ruimae. 
sepelio — garaghona. 
serpens — mahlzö, 
sibUio, are — vitogö. , 
sie, sane, rede — ha ü. 



sicera — cabaauüi. 
^ol i— .mahwarL 
aorof -^ eil ran an ö. 
Stella — ickölzÖ. 
superciüum — tilogorö. 
sylva — öoÖwi. 
* tempu6 malutinum — doolze. 
terra — nanunü(Tamanaco: nono). 
le8Üculi — nimboa. 
tonilru — amihilü. 
tu — üh. 

tuus, a, um — irogolli. 
umbilicus — mohö. 



unguis — 

venor, ari — umaghantu. 

venter — gabobgüb. 

vespere — gahiräua. 

video — gibgaua. 

vir — thimae. 

viridis — miringa. 

vivo — nöbealzü. 

volo, velte — marickiguni. 

Numeri: 1 zabzäma. 

2 inahma. 

3 sbekössi. 

4 zahihnwa. 

5 jantzqcka. 

6 gotzehibnwa. 

7 zoh6galig&. 

8 rowicka. 

9 zömölbohea. 

10 onoaga. 

11 pohga. 

12 ilücköga» 

13 lumasöckösüga. 

14 pockanötöbbau 

15 ranaiga. 

(non plus ultra.) 
tapirua araericanus — _ zubnwä» 
bos — zuhnwa, 
cervus — göbsü. 
felis onca — öck6. 
nasua — zuhählzü. 
hydroeboerus capivara — mölöcke. 
dicotyles munaahä. 
coelogenys paca — lömi. 
dasyproeta aguli — böölzu, 
crocodilus.— sVlbö. 



Digitized by 



Google 



Mmnba Otrimc^i-Tapuya. 



879 



bufo agoa — goekö. 
rana — nuhaunu. 
8carabaeii8 — siUihcke, 
fructus musae — titzuzu. 

Goi synammeJoaoManoettahmo, 
sobüeca macatnme , gasüngunüna 
zahmbo: Ego dux Joana. Ma- 



noel, Valens, alborum ami- 
cus, capliva omnes. — Ta- 
pana mai puoka karehi-ti aai*ti 
ocöwi-ti räoa-ti gau-ca: Deus 
fecit omne, coelum el f Le- 
vium et aniraalia pro nobis. 



MIRANHA OIRÄ-AQU-TAPUYA*). 



aer — goghö. 

albus, a, um — thilziböba. ' 

anima — thagbpöeghö. 

animal — utschiaghanti. 

aqua — nöghböghcö. 

arbor — umaana. 

areus — thüböqua. 

audio — melschabona. 

avia — thahlsche. 

avis — mamüä. 

auris — mönohmülo. 

avuoculus — nahnumüa. 

avus — palböa. 

bibo, ere — mahliine. 

bellum gerere — melhüabatene. 

brachium — thaüghhüqua. 

brevis — bahrübequö. 

caeruleu8 — pihrababöba. 

capillua — thabunnä. 

<5apio — maluguwüyüvae. 

caput — lhanuquaco. 

caro — maaguu. 

coelum — nichgehö. 

Collum — thaghcühae. 

connubo — malzüwewänö. 

corpus — thaghpü. 



coxa — malhächa. 

cru8 — malhagkü. 

cubilus — theneiimühe. 

cutis — pairera. 

dens — maghönieng. 

deus — nahwenna( Haiti: mamona 

= aelernum). 
digilus — maugtziqua. 
digflus pedis major (hailax) — 

tabörainge. 

minimus — rnalhöquäingna. 

domus — möpäckö (Moxa: peti). 

dorsum — mäbachihö. 

edo — memaglschüna. 

ego — oh. 

farina — zohbümbü. 

femur — magcüba. 

filia — ahschicgwa. 

filiu8 — ahgtschigwi. 

flavus — ickönähgoa. 

flo8 — iguaghco **). 

fluvius — mäa. 

foedus, a, um — nämfhbe. 

folium — ünaamühni. 

fraler — pathöe\ 

frons — thaiioii. 



*) Am oberen Yupura durch mich erhoben. Das Pronomen praeftxutn scheint 
hier, wie hei den Miranhas Carapana-Tapuya, gemäss der darauf folgen- 
den Consonanten modifizirt Ich habe nicht gewagt, es in der Schreibung 
zu trennen. 
••) Ahuaca = Persea gratisatma: Hahi; Icaco = Cbrysobalaaus Icaco: 



Digitized by 



Google 



280 



Miranha On&-acu^TtpujM. 



frocUiSi *-r- im&ghe, 

falgur — tschigtechu 

genu — munumöco» , 

guslo, ace -r- mailuana. / , , 

gutta r *— thaughzu. 

hesperms -*- mühjcküriqua. 

homo — guagbi. 

hoslis — uamübe. 

humeru8 — lhaüghüba, 

ign'i8 — cöhgequöh. 

juveni8 — minanaghthühbä. 

labium — möhnipa. 

lac — nömöghbanje. 

Ia{6rur —r mihttckft. T - 5 ' i 

laccrtus — thenShägelschigtju. 

latus, a, um — ari&bagwö. 

lingua — maghquäi. 

longus — cknöbrnbä. 

lucifer (sidus) — ihühüi. 

luna — bachgöaba. 

— prima — wöghbnübe. 

— nova — noghbahüniene 

— plena — nöghbalütacku. 

— decresoens — thübethögheweni. 
macer, a, um — jebäbe. 
magnus, a, um — muguhube. 
mala — laqualzelhöückö. 

mane — güöhbe. 

man us — mauglzi. 

mare — müha. 

maler — guaaiü (Yarura: aini; 

Lule: anue). 
membrum virile — manu mau. 

— muliebre — hioqua. 
meridics — guighbine. 
meus, a, um — laingnie. 
mingo, ere — menugbbainje. 
mons — laquaha. 

morior — metschemena. 

morluu8 (est! — melschemeno. 

mulier — poö. 

mullus, a, um — moghöhme. 

nasus — thalhüghöhö. 

niger — piribamba. 

non — zaaha. 

nox — güüba. 

occido — gupuaghünna. 

^eutes ~ thauaglÄMäh* 



olfacio — magh&w£rm#. . 

omnes — pörö. . 

orion — zauiglfiL 

oro, are — raequamlMimönie, 

0», or» — /magnüö» 

-r-r- oatia — mebagoöö. 

parvua, a, um — t zaWUhc. 

patella — mamümöcö. 

paler — tschii. 

paucus, a, um — mauibana. 

pectus — lhagputhehu. 

pes — magthöwa. 

pingo — züghöwa. 

piftgufs r je — * ittuiftg4ühj*ä« 

plantare *— metzahlinje. 

pleiades — cohüghbvihiie. 

pluma — abuqua, 

pluvia — nihaba. 

pulcher — mihra. 

radix — thabäghu. 

ruber — thänückwai. 

sagilta — nähpaschü. 

salto, are — memaghzuwünae. 

sanguis — machthü. 

senex — cahäme (vecors: Came). 

sepelio — magkabülanüne. 

serpens — büha (Tupi: boya). 

sibilio, are — ohdtannä. 

sie, sane, recte — errich (Tupi : ere)« 

sicera — mabubaana. 

sol — nöchba. 

soror — lhabonelsche. 

Stella — mühcÖrö. 

supcrciUum — ihaunglschüquaho. 

sylva — baebani. 

tempus malutinum — guühbe. 

terra — ihnj£höh. 

te8ticuli — matomiba, 

tonitru — lurico. 

tu — aipe« 

luus, a, um — uaghgöcöhi. 

umbilicu8 — maisch oi. 

unguis — thaugtzigomohe. 

venor» ari — melschinjehonje. 

venter — m&ghbohiL 

vespere — metzilzüw&na, 

video — maihlaüni 

vir — guagbi. 



Digitized by 



Google 



Jauna» Cobeu. 



viridis — 

vivo — ibthüHu 

volo, vette — aifnifscbfee, 

Numeri: 1 lenetohgüne. 

2 mibaghö. 

3 mabgfiamt. 

4 zauglzi 

5 injagganigts», 

6 injagsFötülSckä-utecbe, 

7 ttcböütschtfcf*, 

8 pinaguaigoSb. 

9 miughzüeka. 
10 paughzüeka. 

tapirua amerioaaw — ocaghi. 



bos ucagfai. 

cervus — ihsa. 
felis 0119a — olhpa. 
nasua — iilschä. 
dicotyles — manümö. 
hydrochoerus capivara — ofagbi, 
coelogenys paoa — tfcegoi. 
dasyprocla aguti — paghlhü. 
crocodilus — nftba« 
bufo agoa — mahnföä. 
rana — nihögwa. 
scarabaeus — ahugwa, 
fruclu8 musae — ugühd. 



JAUN A*). 



aer — ioimi. 
aqua — höggea. 
arbor — japua* 
avia — ag6e\ 
avunculus — aagi. 
avus — agö. 
coetum — imina. 
diabolus — opfflaegöa. 
folium — püha. 
fulgur — agauwäi. 



ignis — pahga. 

luna — ahijagö»j*migagi. 

mare — pahaia ihiaia. 

mater — maicö. 

paler — apigi. 

radix — scharija. 

sol — ahijagö. 

sylva — magarogana. 

terra — poühna. 

tonilru — wuip6. 



COBllU**), 



abi — ih&nki. 
adeps — neaü. 



aegroto — ihiwudjurni. 
albus, a, um — bowi. 



•) Aus dem Munde eines bei den Iuris in Uarivati gerangenen Jatina aufge- 
zeichnet. Mehr zu fragen, gestattete sein Herr nicht. 

**) Aus Wallace (a. a. 0.) aufgenommen. Sie wohnen an dem Falte Carara 
des Rio Uaupe's. Ich habe den Uordennamen , unter dem sie hier aufge- 
führt werden, nie nennen hören. Wahrscheinlich gehört das Wort Cobeu 
der Tupi an, und ist eine Anrufung mit der Bedeutung : Gut Freund (vom 
Verbura coaub, erkennen)* So wird es unter Andern von den Oyampis 
Ja Cayenne, die eine vom Amazonas ausgewanderte Tupthorde sind, als 
Copei, für „guten Tag" gebraucht — Mehreres in der vorliegenden Liste 
zeigt aal ein Gemisch mit Anklangen an Cayubava, Tupi und Kechua. 

36 



Digitized by 



Google 



m 



Cobeu. 



aqua — öghcogh, 

an habes aquam — kewaculima. 

arbor — okergi. 

arcus — lemulalabi. 

avis — miwer* 

barfca *n- ewu 

bonus, m um meh&mibL 

brachium — amoue. 

brevis, e — odrbowi. 

calidus a, um — boiulbi. 

canis — youimi. 

capillu8 — polha, 

caput — ipobü. 

caro — iarlre. 

corbis — iaibö. 

corlex — okigikai. 

culler — cauwe. 

cymba — yöwliko. 

da mihi — irihiarki. 

dens — coping. 

dies — alowi. 

digiti pedis — ibolowa. 

digiü — amoeyo. 

durus, a, um — aaharwi 

farina — util(r)ha. 

femina — nomia. 

filia — himaki. 

filius — himaki. 

flavus, a, um — kilhiomi 

folium — oniroca, 

frigidus, a, um — crhßrwe. 

funis — pomboka. 

gramen — coniä. 

i, capcre — ikiluiaki. 

ignis — loua. 

lectus pensilis — pöwnki.* 

lingua erimendö. 

longus, a, um — oarwi. 

luna — ouia. 

malus, a, nm — m£houmehou. 

manus — piulri. 

«aater — ip&ko. 



mollis, e — arharm£üa. 
nasus (meus) — nuenca. 
niger, a, um •*— yom^hum. 
nox — yamui* 
olla — cuiya. 

08, 0H8 — iheöUDO. 

— Ossis — cualhö. : 

oculus — yac6Ji. 

ovum ~ cardohin. 

panis maodieccae — ftouno. 

pater — ipfcki. 

pes — kibouba. 

piscis — möak'u 

puella «— oomihotokou. 

puer — helhouki. 

remus — yowliwä. 

ruber, a, um — uwöwa. 

sagilla — lemuyu. 

8jan|ui8] — iwe. 

setnita, via — m&. 

8oI — ouia. 

solum, terra — obö. 

Stella — ambiöcowa» 

8us — wani. 

sylva — yoca. 

labacum — buti. 

tugurium — kelarai. 

veni huc — dahaki. 

venler — yapiby. 

venlU8 — oom6. 

vir — ermeu. 

Numeri: 1 cuinaki. 

2 picano. 

3 nopecuno. 

, A youicuw£no. 
: * 5 napulipe. 

6 apepelucouini. 

7 pepeliapecouilimi. 

8 pepelicoloblicoulini. 

9 pepelieolobliouilini. 
mußae fructus — orlhi. 



Digitized by 



Google 



Tttc&nb. 



m 



füCÄNO*). 



abi — lei, 

adeps — tae. 

aegrolo — doaü wclsaa. . 

albus, «»lim — yietsisi. . 

aqua — öghcogh. 

an habes aquam — kiöli maur. 

axbor — yükena. 

arcus — miahgaki. 

avis — miri magheu. 

barba — ughsikapori. 

bonus, a, um — anyööni. 

brachium — ömogha. 

brevis, e — yonoüch. 

calidus, a, um — achlsinika. 

cortex — caghseri. 

capillus — poarli. 

caput — righpöah. 

caro — diiro. 

corbis — wuhibati. 

culter — niipei. 

cymba — uhkersiweu. 

da mihi — yida 6ya. 

dens — o(gb)piri. 

dies — erm£rlico. 

digitus — omöghpia. 

durus, a, um — büchliniani. 

farina — poöca. 

femina — nömio. 

filia — yemacunah. 

filius — yehmacuh. 

flavus, a, um — ewi(k). 

Colium — • pügbli. 

frigidus, a, um — yeughsianitsa. 

fanis, chorda — pöhlamo. 

gramen — taa. 



i, capere — minita. 
ignis — pekhami. 
Ieclu8 pensilis — pöhneu. 
lingua — jämero. 
longus, a, um — yo4n.ü:. 
luna — uipö. 
malus, a, um — manii. 
man us — tömogha. 
maier — mäou. 
. m ollis fc e — cabinin. 
nasus — ichken(g)a. 
niger, a, um — yenlsi. 
nox — yami. 
oculus — cachperi. 
olla — kibudti. 
os, oris — igsßro. 
— ossis — cualhö. 
ovum — nieri. 
panis mandioccae — ahöna. 
pater — pagui. 
pedis digiti — ni pöghpigha. 
pes — di pogha. 
piscis — waii. 
puella — muklüia(gh). 
puer — mukluia. 
remus — uihöwape. 
ruber, a, um — tsuarlsi. 
sagitta — anü(gh)a. 
sanguis — dii. 
sol — uipo. 
solum, terra — diita, 
8teUa ~ uahcoa. 
sylva — pulf. 
tabacunr — beuro. 
lugurium — wii. 



•) Nach Wallace (a. a. 0.). Von mehreren Stammen, wie den Uainoroa, Juri, 
Teeana wird berichtet, daes eine ihrer Horden als „Tncano*Tapauja lc nach 
dem Vogel Tncano (Rbatnphastns) bezeichnet werde, lieber die Ver- 
wandtschaft dieser Tueano vom Rio Uaupes, welche auf den Wangen drei 
▼ertteale Linien eingetsi tragen (Waflace 8. 497) , ist aus der Wörterliste 
- kein sicherer ScUoss abzuleiten. Vielleicht sind sie, wie die Teeunas, Coretus 
and Catoqninas eine stark vermischte Abzweigung des Ges-Stammet» 



Digitized by 



Google 



t8* 



Cürettl. 



veni huc — atia, 
venler — para. 
ventU8 — uilonho. 
via, semila — mk. 
vir — ermeu. 
canis — dieiyi. 
Bus (dicolyles) — yetsle. 
mu8ae fructus — ohöh. 
Numeri: 1 nekeu. 
2 pütia. 



Numeri: 3 itiana. 

4 bapalilina. 
- ft nicumakina. 
o piamo penipana. 

7 bapalati penipana. 

8 ilsa apenipana. 

9 manamo apenipana. 
10 amanio ptpametina. 

20 manö deno dtpopiaaeno. 



CURETÜ*), 



abi — uaiashü. 

adeps — giaui. 

aegroto — bicuhpünha. 

albus, a, um — borlieda. 

aqua — deco. 

an habes aquam — jasi deco. 

arbor — yabü. 

arcus — patueipei. 

avis — mir(1)a. 

barba — gocolöpuah. 

bonus, a, um — oa. 

brachium — dicah. 

brevis, e — uawadu. 

calidus, a, um — bicashia. 



canis — imal(l)sa. 

capillus — phoa. 

eamus capere — (chemeuacui. 

caput — cuilri. 

caro — sehea* 

corbis — diillü. 

cortex — peiaposi. 

culter — uipei. 

cymba — cumu. 

da mihi — heouashu. 

dcns — gophpecuh. 

digilus — muelshu. 

digili pedis -r- giäpa muelshu. 

dies — ipani. 



•) Nach Wallace (a. a. 0.). Wfc tatham in seinen Bemerkungen zu Wallacc** 
Wörterverzeichnissen angegeben (S. 536) stimmen die hier aufgeführten 
Worte keineswegs mit denen, die Balbi (im Atlas fcflinologiqne, nach emer 
Mittheilung von Martius) bekannt gemacht hat Wir haben Wer als« eh* 
Horde vor uns, die entweder irrihümliefc, oder, weil der Name Corefci «ine 
weile Bedeutung hat, so genannt wird Vielleicht ist Coretri «4er CoreAi 
ein allgemeiner Schimpfname, von den Worten Cura* Curdo, schimpfen, und 
et£, einem Affirmatum , abzuleiten , gleichsam : „Lump, ja, ja !" Aber der 
beleidigende Sinn des Wortes mag sich schon verloren haben. Mit jenen 
Coreraa, die ich in S. Joäo do Principe am oberen Yopura kennen gelernt, 
findet gar kewe Sawachrerwaaitaobaft Statt, Ja ich möefale fclaafeeA, dass 
wfthrend jene am Rio Pureos eesshaften e. g. €orota» im tirandstock ihrer 
Sprache auf gemeinaaaae Abstammung mit den Teenoas and andern Horden 
vom Ges-Veike hibdeulen, diejenigen, welch« Wallace weiter nördlich am 
Apaporfe angtebt naefc ihrer Haoptmiscfawig an den Gack gehöret*. Aber 
auch westlichere Spnchelemeate, der Keohna, gartet»* und der Araafc schei- 
ne« a&zttk&ngen. 



Digitized by 



Google 



durus, a, um — hicadya. 

fames — yehaurL 

farina — bagaria. 

an habe« ferioam — jasi bagaria» 

femina — oomi, 

filia — noimi. 

filius — simugi. 

fiavus, a, um — ebö. 

folium — gi(i)r4. 

frigidus, a, um — bicaahuaoaga. 

fruclus — unhü. 

funia, chorda — pobnculu. 

gramen — - taa, 

i capere, aceesaere — uala. 

idioma — goco. 

ignis — piu(l)re. 

lectus pensilis — puii, 

lingua — do!6(r). 

longus, a, um — uadü. 

luna — jamimaiga, 

malus, a, um — uelri. 

mane — uahuhi. 

manu8 — muhü. 

maier — mai. 

mollis, e — nuyiyüh. 

nasuB — ergilli. 

niger, a, um -•— nüya. 

nox — jami. 

oculu8 — yeellüh« 

olla — shoolö. 

08, oris — dishi. 

— O88I8 — gnuäh. 

ovum — dia. 

panis mandioccae — ba€de(h)^ 

patcr — yiupufh. . 



pes — giapa(h). 

piatia -*- uai 

puella — iogigu. 

puer — nomi amanga. 

remus — ueepihn. 

ruber, a, Uta — diaoa* 

sagitta — garUfa. 

sanguis — du. 

8iüs — deco ilre, 

8ol — aoue. 

solum, terra — t(h)etah» 

slella — omoari. 

aus (dicotyles) *— lahetthe* 

sylva — puü. 

(ugurium — uee. 

valeo — pulimeihöa. 

veoi huo «— uariaha» 

venler — tohtöno. 

ventus — tchuUtbAe. 

vesper — maiga(u)bya. 

via, semita — maa. 

vir — arme«« 

musae fruclus — gopeiabüh. 

Numeri : 1 lebjadyiL 

2 apa(d)yu, 

3 arayi. 

4 ef aedyAL 

5 tchumupa. 

6 Joburutohea/tf* 

7 paha. 

8 apamupa. 

9 apamuparewa. 
10 tchewari, 

?0 tobfrorera. 



BARE *> (Nachtrag> 



abi — bibiwa* 
adeps — 6iu«ihH>« 



5 aegroto — Mieu baheiui. 

| albus, v um — likine, feeltn*» 



•) Die Bare" Ütr portugiesischen Ansiedler schreibt Wällsce (Narrauve etc.) 
Barrel Da uns sefci Bach erst zar Hand kam, nachdem unsere Litte voti 
Worten der Bare < weiter oben 8.230) gedruckt war, so früd Aier die sws 
englischen Reisenden eingeschaltet . . , 



Digitized by 



Google 



m 



Bar«. 



aqua — um. 

an habes aquam? — duca bicd ütii« 

arbor — &da. 

arcus — sudpi. 

avis — tabal(e), 

barba (mea) — (nu)einaimi. 

bonus, a, um — düarn 

brachium — (no)dann. 

brevis, e — hebücati. 

calidus, a, um — lac(h)u«. 

canis — tchinu. 

capillus — (ni)ta. 

caput — (na)duaia. 

caro, nis — nuoditi. : 

corbis — u&pa. 

cortex — ad&da. 

culler — - litehr (kiaae: Tupi). 

cymba — isa. 

da mihi — decaniko. 

dens — (fia)hei. 

dies — yeh&ni. 

digili — (nu)cabi hrinlibe. 

durus, % um — capnd(b)v 

eamus capere — bifetwa tootia. 

famea — wam&ri. 

farina — mal(ch)6ca. 

farinam an habes? - — tack bicu ma 

tcbuca. 
femina — ineltuti (nuni<y: uxor.) 
filia — ni8U. 
filius — nodilufh. 
flavu8, a, um — wktin. 
foliura — dab&nufre. 
frigidus, a, um — huniebeni begu. 
fructus — da\bu. 
— musae (banana) — p&lanu. 
funis, chorda — nunahe'u 
gramen — hibeni. 
i capere — bihiwa höwa. 
idioma — nahelluca. 
ignis — camini. 
Iec(u8 pensttia — mih. 
lingua (mea) *— (no)n£n*. * 
longus, a, um — hul&bi. 
,luna -r- l(b)e — k(h)e. 
malus, a, um — map(h)o» 
man* — yehani. / < 

manus — nucabi. 



maier (mea) — memi. 

— (tua, ejus) — biacou. 
mollis, e — cusani. 

natms — (nu)ti (lfm: Tirpi). 

niger, a, um — tapaian. 

nox — hebinameh. 

oculus — (nu)ili. 

olla — yulleli. 

08, ori8 — (no)nöma. 

— , 08818 — - n&bi. 

ovum — tcinico. 

panis mandioceaa — etisi. 

paler — mbaba (paler meua). 

— bi&cari (paler Unis), 
pes — nisi. 

pedis digili — nisi heintibi. 
piscis — cobtoi* 
puclla — heintitulchi. 
puer — heineitulchi. 
remus — nehew. 
ruber, a, um — kiyun. 
•agilla — dtbida. 
sanguis — niya. 
8iti8 — macdin(g) inuni. 
solum, terra — tadi. 
Stella — wenadi. 
8us (dicotyles) — habija. 
sylva — demacillabu. 
tugurium — p(b)ani. 
valeo — douulina. 
veni huc — dou&t). 
venler — (no)düllah. 
venlus — ouisi. 
vesper — pttakan. 
via, semita — den Abu. 
vir — henul. 
Numeri: 1 bucun&kilhi. 
2 micünum(a). 
, 3 jlricünumi. 
1 4- uafibucübi. 

5 ualibucübi. 

6 bucunabicittfi. 

7 bobadunabucubi. 

8 casa inab uaeübi. 

9 ualibucübi. 

10 amakinaeieubu 
20 amakinaeiuesi. 



Digitized by 



Google 



GLOSSARU 

ALIQUOT LIMUARUM ET MALECTORUM 

UV FMTI1DS BRASILIAS SEPTENTRIO- 

MLIS USITATAMM. 



Wörtersainmlnog 

einiger Sprachen und Dialekte, die in den Nachbarländern 
des nördlichen Brasiliens gesprochen werden. 



Digitized by 



Google 






Digitized by LjOOQIC 



KECHU A*). 



abdomen — uspun r 

abscondere — paca. 

absünere cibo — sasi. 

accendere ignem — ninacta huarcu. 

adsoendere cymbam — - buampumäji 

yacu. 
aer — uaira (Thiepan.) S. 
aegrotare — onkö* 
aegrotua, a, um — usuri. 
affinis — catay, massa. 
alacer — capa. 
albus, a, uin — coyru, yurak, 

yura S. 
alius, a, um — hukta K. 
amare — cuya. 
allus, a, um — süny S. 
amarus, a, um — hayak. 
amita — ipa. 

anima — «ongo H., schungo S, 
animal — cauzak H. 
annus — huata. 
anthropophagus — runa-micuk. 



anliquilus — niaupa. 

antiquus, a, um — UUu 

an us — mamacuoa. 

apage! — acaya. 

aperiri, dehiscere — tokyafTupi: pok) 

apportare — asla. 

aqua — unu, yako, yacu. 

arbor — hacha, gaspy §,, 

arcus — pecta. , 

— coeleslis, ins — kuychi, 

ardcre — raura. 

ardor, calor — rupay. 

arena — » üu. 

argenlum — coliki. 

assare — canca, cusa. \ 

audire — uyari, oy&nky $. 

audilU8 — oschiko S. 

auria — rincri. 

aurum — cori, curi S. 

auferre — apa. 

avia — paya. 

avis — piscu, pisco H. 



•) Die Kechua oder Quichua wird in S. Paulo d'Olivenza, Tabatinga und an- 
dem Orten des oberen Solimöes nicht selten gehört und ist, Unter dem 
Namen der Inca-Sprache , das Vehikel der Handelsreisenden aus Maynaa 
und Peru. In die Idiome der Indianer dieser Gegenden hat sie sieb, gleich 
der Lingua geral brazilica, mH vielfachen Verfoderungen eingeschoben» 
Das hier mitgetheüte Vocabular ist zumeist von Spix ( S) in Tabatinga aus 
dem Munde eines Geistlichen und einiger Handelsleute aus Nauta ausge- 
zeichnet, mit dem Wörterbuche der Kechaa von Tschudi (die Kechua,- 
Sprache, II. Wien 1853) und mit Hertas (H) verglichen und daraus ver- 
mehrt. Die Thler- und Pflanz&w» Namen sind von Indianern angegeben, 
deren sieh 9pix als Jaget* bediente. 

37 



Digitized by 



Google 



290 



Kechua. 



avunculus — cacca. 

barba — sunca. 

bibere — opya S. 

brachium — rigra S. 

brevis, e — lakscha S. 

cacare — acay, ysmagrischo S* 

caedere — laca. 

caespes gramineus — champa. 

calcaoeus — taycu. 

calidus, a, um; serenus — chirau. 

callidus — amaula. 

Cancer — yucra. , t 

canities — soco. / 

canlare — taki — huaka. 

capilli — chuccha, tschuchä S. 

cadere — urma. 

campus — pampa. 

caplivus, a — pacomas, piffas. 

caput — uma. 

carbo — kiHimsa. 

Cataracta — pauchi. 

cauda — chapa. 

cilia — kechipsa, kesipra H, rfaiu- 

k&ra S. 
cio'i8 - 1 uchpa. 
cito, protiou8 — ulka. 
clava — uinu, ehampi. 
clamare — ghaparischka S. :j 

clarus, a, um, limpidus — chuya, 

iUan j5. 
clavicula — tholyü 8. 
coelum — hanac-pacha S. 
coeruleU8, a, um — ancas, cöppa. 
cognatus — masa. 
colica — sirca oncoy. 
Collum — cunea. 
coloris varii — paucar. 
cornere — micu. 
coemelerium — caneha. 
coecus, a, um — niausa. 
concionari, praedicare — cuna. 
conculcare saru. 
cooniibere — kasaraaehka? S. 
considere — liya. 
consobrina — L caru ffana. 
consobrinus ex malre — caru -hu- 

auke. 
consobrinus — huaukc mulla. 



corpus — uku. 

coquere — huayccu, yanu. 

cor — sonco, schurtgo S. 

corbis — bicra, runcu. 

cornu — huaera. 

corpus — » hucunchic S. 

cortex — cara. 

costa — hua6ta. 

coxa — chanca S. 

cras — ghaya S. 

crassus, a, um — racu. 

crebro — achbca culi. 

cripilus *— pahakaka. 

crepusculum — sipi. 

crus, tibia — chaki, tschaki S. 

crystallus — kespi. 

culter — turai. 

currere. — pahua. 

xiymba — huampu; 

daemon, diabolus — hatun hua- 

lecca. 
decrepitus, a, um — rtocu. 
deglutire — milpu. 
deleclari — • chamacü. 
dens — kiru. ' 
deorsum — uray. 
deserlum : — puna. 
descendere — uraycu. 
deus — oyuac. 
dexlrorsum — pana. 
diabolus — - s'upay. 
diarrhoea — aca-aca. 
dicere — ffi. 

dies — punchau, ponscha S. 
dies fe8livu8 — sama punchau. 
— jejuoii — - sasi punchau. 
diflfdlis,' e — "sasa. 
digilus — ruoftfuu 
diligens — kuchi. 
dislribuere — achkura. 
districlus — suyu. 
divinare — ■ bnalu. 
docero -*• yaohkaji. 
dbtere — *- nana, 
dotnuö — hüasi, uäsy S. 
dortniscere — oausca. 
dormire — mosc*, punu, pooyuyS. 
dorsum — huasa. 



Digitized by 



Google 



«Mboä 



m 



dacere — puta. . - . >■ • ; 

dulcis, e — meniü, mt8qai.< 

durus, a, um — nanak, awak. 

ebriua — macbak. 

edere — mikoy S. 

ego —~ niocea, niuka S. 

efflorescere ~ pancfai, 

esse — ca. 

excedere e cyraba — buampamanla 

yaeu. 
ex«r*»qnta — aca. 
expeclare — suya. 
expergisci — riceba. 
explicarc — sutineba* 
extra — bahua. 
extrahere — horeo. 
fabrieare — rora. 
facies — uya; 
fames — yarca. 
ftmilia — ayllhü. 
farina « — pitto* baceu. 
femina — hurtrmi, guarmi 
feinur — chanca. 
ferro m — kellay. 
fervere — jrupa. 
ferus, a, um — tilla, kite. - - 
filia malris — huarrai huahua. 

— patris — ususi, nuika aua$. 
alias fratri* — - korrcha: 

— matris ♦— cari buahua, ösuai. 

— natu major — corata. 

— patris — ekuri, sehwry S.- 

— soeri — calay. * 
filura, laqueus — pita. 

fitiM — raki-rakt. 

flare — puhu. 

flavus, a, um — oarhua,-ghilyu & 

flores — inkiW, sisa. 

floviu8 — mayu. 

foedere — asoaedi 

foedus, a, um — sara» 

folium — rapi, banka 9. ' 

fonuculus neonatorum — nrapptL * 

fontieutum doflipchmr* (ügatura) -*•■ 

rtiuppifc+nityi. 
foramen — hutcu. 
formare 1 — Inallp*. 
fonnosus, a, — sumak« 



fortalilium — pucara. 
forlis, e — - flfaehi. 
fcagmentum — srpti. 
fraler — huaoke. 

— sororis — iura, dory S. 
frigidus, a, um — cMri.- 
frigus — caxa. 

frone, tis — mati, pacra 8. 
fruclU8 — uayu S. 
fugere — mitiea. 
fulgur — ittapa, Ikriiu. 
famus — cosni. 
furari — sua. 

fuscus, a, um — sanl, ebumpi. 
fusus — puchea. • 
gaudium — cbamay. 
gemere — ancht. 
gentes — rona-euna. 
genu — 'cohOör* 
gramen — caebu. 
gravidus, a, um, planus — chiotni. 
guslare — mysgy S. 
guttur — cdnea, tonkot H. 
habere — capu. 
hamus — yaurina. 
hamus — pinta (pmdi : Guarani.) 
• hasta — ohuki* 
haurire — oisi. 
hepar — euoupy. 
heri — caysa. 
hie, haec, hoc — cay. • 
hodie — ghuna 8. 
hostis — auca. 
homo — runa, cari (vir). 

— albus — %hary S. 
homines muhi — runa alschkaS. 

— pauci — muna alschga S. 
humeruB — riera. 

humeri, doreum — huaasa, figta- 

tuju 8. 
humidus, a, Ott — hueu, mikr. 
biMtius — atipa S. 
ignis — nina. 
ignem accendere '— eana. 
ignem reficere — loept. 
ille, illa, illud — ehay, pay. 
illu8tris, polens — capak. 
implere — sali. 



Digitized by 



Google 



m 



&*«*. 



inaures — pacu. 

infans — kolla, uaua & 

infans lactens — nanuk (nanuk 

= filius: Botocudo). 
infans (malris) — huahua. 
infra — urapi H. 
injuriari — kami. 
inquielus, a f — • luki. 
insula — hualla,- 
in leger, a, uro — cama* 
intestina — niali* chuefeullL 
inlueri — kahua. 
ire — puri, ri. 
jacere, slernere -— ch#cca. 
jubere — hamu. 
juvenis — huayna, 
laborare — liamka. 
labium — schimioara 8., cipiiH» 
lacus — cocha, gqlscbu S. 
ladro — chulml. - 
laevis, e — kam 
labia — uirpa. 
lapis — rucni, rhoroy & 
laqueus — seco. 
Jarva — saynala. 
lavare — * tacsa, uppa, maylla. 

— vestes — lacecha grischyo S. 
lavatum ire — arm&, armaeü. 
laxus, a, um — pikri. 

lignum — cullu, liamla. 

ligo — liampa. 

lingua — callu, galhiü S. 

longus, a. um — suny S. 

loqni — rima. 

lucifer (sidus) — patarik ohaaca. 

— aranyak h«#ara chaska. 
luna -*- killa, kilia S. 
magnus, a, um — halun. 
roagua, inaaolalor — urou. 
malleus — tacana. 
malus, a, um. — acuy, 

mamma muliebris — Atuntu, niu- 

no S. 
mane — oaya, pacear. 
manus — maki, maky S. 
manubrium — happina« 
palma manag — lacla. 
maritu8 — cösa, ghoa* S. 



ymi. 



matcr — mama. 

malris »«cor — 

medieioa — r haaapi. 

medulla — cbillina. 

mel — miski. 

membrum feminiaum — motu 

membrum virile •*- uUu. 

mensis — killa. 

menttri — liüUaya. 

melallum — anta. 

mingere — hispa, yspa giyteho& 

mit lere — cacha. 

molere — haccuy. 

mollis, e — kapya. 

mons — orkö. 

mordere — cani. 

mori — "huaniu, uainusohka 8. 

mortuus, cadaver — aya, oainyuS. 

movere — cuyu. 

mulier — uarmy. 

multum — achfcos* iachga 8. 

murmurar* — sipska. 

narrare — rima. 

naaci — yuri, pacari. 

na 88a — siru, cullaAcha. 

nasus — aenco, sinka 8* 

nalare — - huayla. 

nebuta — puhuyu* 

nere, acu leiere — ■ aira. 

— acut ( Spina) — siracu* 

— acu neeWrt — chuou. 
nepos — hahuay, siftlca* 
neptia — koncba* 
nomen — suli. 

non, nequaquam — 

manamona S. 
nWus avts — keaa, 
niger, a, um — yana. 
nos — niukanzy Su 
nosse, scire — ys*b*~ 
novus, a, um — 
nox — tut», 
nunc — ~ cunan. 
nun» — eaobuoMy, kachuni. 



obscurus, a, um 



Ulla, jaec* H. 



occidere — huaniuohi. 

oculua niaui, aihui H. 

odi — cbeeni, 



Digitized by 



Google 



Kaebaa. 



odonis, a» um ~ alavtsnak H. 

olfacere — motky S. 

otta — payifta, mmi, 

omne — lisam, ■• 

omnis, omnes — huniun. 

e«, ori» — sini, scbimy 8. 

— ossis — tulla. 

Ovum avis — ruatu. 

palatum — sanka. 

pallidus, a, um — > suki. 

panis — taota. 

parere — buacba, 

paler — yaya. 

patera eueurbitina — puru. 

paucus, a, um — pisi, otscho 
blia S. 

pauper — huaecba. 

peclen — niaccha. 

peclus — casco. 

pellis — cara. 

pes — - cbaki H., dscbaky S. 

pigex, a» um — kella. 

piscis — challua , dschaly ua S., 
challWa H. (chalgöa: Araucan). 

pluvia — part, tatnya. 

pluroa — palpa, ptthuru. 

podex. — siki. 

ponere — chura. 

poples — gongury S. 

porla — puntu. 

praedium — cbacra (ohaoara: Bra- 
sil.)- 

praefectus — camasebik. 

pretium — eama, chani. 

prehendere — happi. 

princep8 — cutaea. 

profundus, a, tun — buco. 

prope, prtfnnnw» a, tarn — sispa. 

prosterflere — siru 



puella — pasna, lasfci. 
puer — huarma. 
puleber, a, uui — aenapuy. 
pulmones — surca. 
pulsare ptdUMls — luslu. 
pus — kea. 

putamen fructus — ruru. 
puttescere — isasu. 



quantum? quaoti prctü ? "-hayeea. 

quaerere — muna, masca. 

quis? qoaks? — pi? may? 

quooiam — raycu. 

ramus — caHma, bakiscbka 8. 

radix — sapi (aap6: Tum). 

retens — beaylla. 

regalis, e — lupa (lupa = dems: 

Tupi). 
— profundus, a, du» *-*■ takscha Sk 
ren — ruru. 
res — cak. 
requiescere, adqweaoere — saata, 

samacu. 
ridere — asi. 
rivus, scalurigo — pacha. 
ruber, a, um — * paeo, puea ü* 8« 
ructare -*- gbapa. 
runcare silvam — ebeco. 
rupes — kaka. 
sabulum, areqa — aeo. 
sagilla — huachi* 
sal — cachi. 

salttra, tripudtare — tusu. 
saoare — eallpayaeu. 
sanguinei coloris — puca. 
sanguis — yahuar, yauare 8, (ja* 

goto am tigris: Tupi). 
saruia, a, um — allhi. 
saliare — saesa. 
sciscitari — tapu. 
scindere, sccare — cuobu. 
sebum — uira. 
Seminare — tarpu. 
senex — rugho S. 
separate — ancbu. 
sepulcrum — hoaea* 
serpens — amaru. 
statlare — cuybuy. 
sie, saue, reole — y, hu. 
sie, sane, rede — an (ere: Brasil.), 
siecus, a, um — • obafci. 
sidus — coyllur. 

stdus ertteis australis — eataebibay. 
silere — muki, muchu. 
sinietrorsm — lioke. 
silire — ununaya. 
soerus — aka. 



Digitized by 



Google 



Ät 



Kadtoa. 



soerus viri — ^ kisma, huarmi ma~ 

man. 
socer viri — huarmi yayau, 
sol — inti. 
solvete — pasc*. 
soror fralris — pana. 

— sororiß — uitöia , niai- 
na S. . 

— mariü — cachuiniy. 
splendere uü sol — ttla. 
splendere — silu. 
spina — kichca. 
ttaanum — • ohayaata/ea, 
slare — saya. 

Stella — coillur H. 

stercus — carea. 

sterptft -— guaoo» huanu. . 

siernulare — achkbi, kasiksehy S. 

solidus, a, um — utik. 

succus — hilli. i 

supercilia — kesipra, 

supra — anacpi H. 

sura — machin. 

sylva — saoha H., tsehalacha B. 

lentorium cymfcaa — earpa. 

tesüculus ~ korota« 

lempus- -tt pacha, allpa. 

— malulinum r— dsabopstota S. 

— vespertinum — chiai, buiewu 
terra — allpa, alipa 8. 

texere — ahua. 

timere — : mancha. 

üngere — tulpu. 

tollere — hucari. 

tondere — rulu. • - 

feslum pro tondeodit infantu» ca- 

pillis — ruluchieuy. 
tonitru — truinako S. 
tripudium personaium, saUalio eum 

larvis — aranya, sayoalay S. 
Uistia, * — liakk 

tu — cam, gka* S. * 

tugurium — chuella. 
tumor, abacessus — chupu * kirirL 
tussis — uhu. 

umbilicus — pu, pupu, feubo & - 
umbra — lianlu. 
unguis — dschilyua 8- 



urbs* — hafeia liaeta (viaus. rottf- 

nus). ** v 

vagari, inquieUa» esse — taaori 

(tucura: Tupi = locusta). 
vapor — Jripyft*'- 
vecors, piger T a, um. — samf a, c»- 

sicu. 
vena, arteria — ♦ tirca. 
venari — chacuy, yupa. 
venalio — ohacu. 
vcnalor — chacuy-mayok. 
venenum — hampi, miu. 
venire — ghamu. 
veni huc, advenias — ghamuy. 
venler — uiksa. 
venlriculus — sonco. 

ventus — uaira H, 

verberare — macca, huacta. 

veritas — cheea. 

vermis — curu % 

versus — kili. 

vespere — chisi, schischy S. H. 

ves^gium/in sabulo - — yupi« 
vesiigium — chaki, sarusca, 
velus, eris -^ uiachu. 
via — nian H. 
vicus — liacta. 
videre — ghauako &. 
vigor, robur — callpa, 
vir — cari, oari-runa, 
viridis, e — comer. 
vivere — cauta* 
vomilare — aku. 

Numeri: 1 huk, so 6* 

2 iaeay, yep.S. 

3 k'ma, gbm» S. 

4 tahua, dscbosgo S. 

5 pichca, dsobtoaga S*- • 

6 soota* 

7 canchis. 
ft pnsak. 
9 iscon. 

10 ekunca, «techunga - ro- 
na S. 
100 pachak. 
1000 huaramoa. 



Digitized by 



Google 



Kaobuat 



Afti Balis: . ;: / - > 
tapirus americanus •*• thuara^ Jstbs* 

Ischa-wacä S. > 

canis domfceücus — alco, atieo. 

— azarae -»— atok. 
cervus — schiba. 
siraia — cusillu. 
cebus apella — mona. 

— gracilis — yuramatschy. 

— faluellus — yanamalschy. 
ateles paniscus — cbiva^ * t 
lagothrix olivaceus — dschuro. 
pithecia hirsula — ujipu. 
callilhrix lorquala — tökonsiljo. 
nyctipithecus felinus — . tota-kon- 

siljo. 
dasypus gigas *— gharaschupa. 
dicolyles labialus — sinliru, üan- 

kana. 

— lorquatus — kokochuma« 
felis cohcolor — puma. 

— onca — ynlschu. 

— pardalis — uluruncu. 
hydrochoerus capivara — runsuca. 
myrmecophaga — uruminkero,wan- 

gara S. 
delphinus — bogeo. 
vespertilio — chichi. 
falco urubulinga — yura gallinazo. 
mycteria americana — touyuyu. 
crax globulosa — paughe. 

— luberosa — piorhy. 

— urumulum — mulyly. 
gallinula plumbea — loryry. 
galluß — guiljo. 

gallina — ualipa. 

penelope marail — bokakunja. 

— aracuan — uatarako. 

— cumanensis ,— baba. 
linamus — yuliü, iculcu. 
palamcdea cornula — ghamoncuy. 
psiltacus — loro. 

— macao el ararauna — uaka- 
mayu. 

-i— minor (perikilo) — tSchoky. ', 

anas viduala(palo: pork) — yaku 

palo. . . 

— brasiliensis — gayu-iriry. 



ardea egretta -—■ yura galsa (gare* 

branca: port.). - 
colymbus ludovicianus *r- yanatifoy» 
emys amasooica — - Ischarapa. 

— dumeriliana — Istharapa-pUjt* 
lestudo lalralata — tortog* (?*rt.)* 
bufo — hampatu. 

— agoa — sapo (porl.). 
rana — kayra. 

crocodilus niger — lagarlo (hisp.). 
. — * ja&rerfnga — yura lagarlo. 

elaps corallinus — malschacuja. 

coiuber aestivus — soro malscha- 
cuja. 

boa scylale — yaku-mama (aquae 
mater). 

lachesis mulus — malschacuja,. 

piseis tampake — ghamiläna. 

— sorubim — sunkaro» 

— pirarara — ihöre. 

— piranha — bainja. 

— acara — acarasü. 

— urua — tschoron-lschoro. 

— lucunare — lucunare. 
scarabaeus — bighy? 
locusla — kechech, linli. 
cicada — lianlian. 
formica — sissi. 
scorpio — ßira sira. 
cancer uca — yucra. 
papilio — acarhuay. 
labanus — tancayllu. 
musca — chuspi. 

culex — zangudo (hisp.). \ y 
simulium — dschosby. 
Ixodes — acta,, hamacu, 
pulex penelrans — piki. 
pediculus — usa. 
Irombidium (mocuira) — illa. 
lumbricus — kuyca. 

Plantae: 
ananassa — aehupalla. 
arachis hypogaea — (mani), inchi. 
balalas eduüs — camole. 
bixae semen colorans — achote» 
capsicunx fruleecens — * ueho, achi. 

— gro8Sum — * roooola. 



Digitized by LjOOQIC 



2« 



¥a§üa*. 



ftmgus — kallampa. 
gosaypium — ulkt, 
mucor •— meoea. 
persea g rttissima — paha. 
pbaeeoii — punHu. 



psidättn pyriferum - 



pädia (Tschudi). 

r r? e^ — 



salbt Humboldts»»» «*-> kuyau. 

tabaeum — aayri» 

Urtica — kiasa. 

xea raays toala — haoafca. 

zeae culmua — uirä*}. 

— tpadix — choeila. 



\ 



Y A G U A S **). 



aqna — haha, 
arbor, silva — igunlia. 
arcus — cano. 
auris — onlisiui. 
brachium — huilfacal. 
capilli — rinoncai. 
caput — firignio. 
cilia — buniuranacai. 
coelum — harchü. 
collum — oupeko. 
cor — huiachai. 
crus — huimana. 
cymba — amognou. 
deus — riso. 
diabolus — bayento. 
digilus — huirana. 
femina — huatarunia. 
flos — romoai. 
fluvius — nahua. 
folium — mi. 
frons, Ü8 — uno. 
fulgur — randoulia. 
hasla — rooaitou. 
hcrba — huachivvui. 
ignis — kinau. 
infan8 — porii. 
)una — aliraani. 
mala — hama^ai. 
manus — huijanpana. 



menlum — huimainai. 

mons — ehoa. 

nares — unirourai. 

nasus — unirou. 

nidus avis — sarohai. 

nubes — herejoura. 

oculus — huirancai. 

08, oris — hui9ama(simi: Kechua). 

pectus — hupenat. 

perizoma e cortice — pichanai. 

pes — mounioumalou. 

piscis — kioua. 

pluvia — humbra. 

sabulum — tichin. 

8agitla — rouala. 

serpens — coli. 

sidera — nanarachi. 

8ol — ihi, (inti: Kechua). 

supercilia — hunicacai. 

terra — mouca (mechi: Sapiboco- 

na, molehi: Moxa). 
tonitru — hualara. 
tubus pro explodendis sagittis — 

rounacai. 
tugurium — rorai. 
unguis — huiracemini. 
venenum — ramou. 
via, semita — non (fian: Kechua). 
vir — huano (nani: Zamuco). 



*) Aach: den Halm kauen: Tschudi Kechua It. 101. Uiru heisst bei den 

Coroados das aus Mays bereitete Getrinke, die Chicba. 
•*) Castelnau Expedition ¥. 29T. — Wahrscheinlich gehftrten diese Indianer 
dem Stamme der Guck an, aber es sind jetzt Anklinge an Omagua und 
Kechua bemerkücb. 



Digitized by 



Google 



Numeri: 1 tikilo. • 

2 nanolMiL 

3 monnioi. 

4 nairmiknsiiftkm. 

5 tau*a. 

6 likilo-niatea. 

7 nanohui-niatea. 

8 moumoi-niatea. 

9 naironkouioiou-nialea. 
10 huikakouniou. 



canis et tigris — ntmboa. 

simia — huata (coata: Tupi). 

lapirus — maicha. 

p8i(tacu8 — coche. 

psillacus macao -r» «pa. 

crax — omilou. 

crocodilus — norotou. 

mandiocca — sucia (yuca: Haiti). 

musae fruclus — samboai. 



OREGONES*). 



aqua — ainoe (uni: Moxo), 

arbor — auaina. 

arcus — olahL 

auris — kinoleo. 

brach i um — marigui jfrjgra : Kechija), 

capilü — hupodiki. 

caput — huha (echuja: Sapibor 

co na), 
cilia — oitka. 

coelum — nuna (anprao: Moxa). 
Collum — kimala, 
cor — ponaikiou (ackeu : Yarura). 
crus — grasi (tschaki: JCechqa). 
cymba — ajplty. 
diabolus — ana. 

digilus — no-kai (rukana: Kechua), 
feraina — erigno (uarmi: Kechua). 
flos — sarirakL 

frons — houila (daile: Yarura). 
fulgur — saitaana. 
hasta — ruina. 
ignis — raiheu. 
iofaos — higa. 
lignum — grangai. 



luna — huitsara (irare: Cayutyalja). 

manus — onokuj. 

menlum — liaidaieki. 

nasus — hoho. 

nubes — iniridineu. 

ocutu8 — oi (niauy; Kechua). 

os, oris — huai (yax>: Saliva). 

pectus — ongolaini. 

pes — elaiboi. 

piscis — jadobi. 

pluvia — noki. 

sabulum — mainita, 

sagillae — otaki. 

serpcns — tat. 

Stella — ico. 

sol — idoma. 

terra — nani. 

tonilru — nuupna. 

tubus pro explodendis aagiltulis — 

onia. 
lugurium, domua — buaho (oca: 

Tupi, huaci : Kechua). 
unguis — onohaic&u. 
vir — comai (cahäme: Miraoba). 



•) Castelnau Expedttw V. *W. 



Diese Oregones in Man*« zeigen in der 
Sprache keine Verwandtschaft zu den „Orelhudos" ( Grossohreu ) der £ra~ 
sflianer, die grossentheils mit den Ariquenos (UariquenM, Arecunas) des 
Rio Negro identüzirt werden. Die hier vorliegende Mundart scheint am 
meisten Anklinge von der Kechua zn besitzen, und andere, die auf die 
Kasan, ftsliva «od Cayubaba hinweisen. 

38 



Digitized by 



Google 



Fanost 



canis — arncou. 
ligris ■»— huco. 
simia — amai. 
tapirus — igataiman. 
manalus — iselima. 



crax — miuki. • 
psillaeus — aruaifra. 
— macao — coraki, 
crocodilus — aahguini. 
fruclus musae — 



P A N S *). 



actum est — queyouki. 

aqua — umparse. 

arbor — ivi. 

arcus — touro. 

auris — paviqud. 

barba — quoushni-rani. 

fcibere — sceay. 

brachium — pouya. 

campus — marspa. 

Cataracta — ouetech (hy-tu: Tupi.) 

capilli — wou. 

cilia — lapouch. 

clamare — sai. 

clava — ouino. 

coelum — oaibouch. 

collare — tau. 

craa — vaquishn6l£. 

cymba — nountf. 

daemon — jaunchi. 

dens — schaila. 

dies — n6te. 

doraus — lapino. 

dormire — ousray. 

eamus — canano. « 

edere — moapiki. 

femin a — aivo. 

femur, tibia — quichi. 

flos — binie. 

flumen — jausi-ouea. 

fructus — b6ni. 

fulgur — temoui maca. 

fumus — chiaqui. 

genu — tapouehquou-. 

herba — ouasi. 



horao — buene. 
hodie — rama-nfite. 
ignis — chi. 
{ ' inlans" — - va^ue. 
lacus — ja. 
lapis — Tnajiä..^ 
lingua — nana.""* 
luna — ouche. 
magnus, a, um — Jausi. 
permagnus, a, um — jausi-cobi. 
mons — tounä. 
nasus — raiki. 
niger, a, am — chersk 
non, nequaquam — yama.' 
occidere — relequi. 
oculus — bouero. 
olla — quishpa. 
os, oris -^ taishra. 
ovum — vachi. 
parvus, a, um — chocoto. 
pes — tarn, 
pili — rani. 
piscis — yapa. 
pulvis pyrius — poto. 
remus — ouinti. 
rivulus — ouca. 
sabulum — maouipote, macht, 
sagilta — arsbi. 
serpens — rouno. 
sie, sane — aspiratio. 
8ol — vari. 
stalim — rama. 
Stella — ooist!. 
slernulare — alichai. 



•) Castelnau Eiped V. 292. Mit Tupi und Mobtm* aunächat ynmudL 



Digitized by 



Google 



GocwAft* 



supercilia — boipouchko. 

terra — mawi, 

IU88I8 — houeou. 

lo nitro — lemaui 

unde . -veaia' -r aou-ranon wi. 

unguis — unchk. 

vale! — carai. 

venari — youmoueraukt. 

via, semita — baVi. 

canis — inawa. 

dicolyles — yawt. 



simia aleles. -r- isso. 
vesperlilio ,— cachi. 
paillacus — bawa. 
boae pigmenlum — ouaahi. 
canna saccharifera — shawi. 
genipa, arbor — naa£. 
go88ypium — waah-moue. 
mandioccae radix — ataa. 
tabacum — cbica. 
zea maia — schequi. 



COCAMAS*). 



aqua — un6. 

areus — oanouli. 

arcus coelestis, ins — wouwasso. 

auria — ~ nami. 

bibere — curala. 

brachium — igaa. . 

calidus, a, um -— aaco. 

capilli — - yaquisa. 

Cataracta — yuwap». 

ciüa — chisapicoara. 

clamare — sasasima-ipi. 

clamor — sasasima. 

clava — eouira. 

collare — yachoucare. 

cra8 — camoutone. 

cymba — ygara. 

dentes — 8ai. 

deus — yara (^= dominqs). 

diabolu8 — ma'v , 

domus (tugurium) -r- ouka. 

dorraire — ouquerj. , 

eamu8 — yapa. 

edere — apiniou. 

femina — oina. 

femur — soutema. 

firfitum eat, attlum est , *-» ' otpouri. 

flos 8181. ' 



fluvius — parana. 
folia — eouarasaa. > 

folia ad struenda tecta — ehtpati. 
frigidu8, a, um — 8eiri(chiri : Kethua)» 
frons, lis — scouapi. 
fructus — kaima. 
fulgur — pica-<pira<caca. 
fumus — tata-ttini. 
genu — senipe. »« 

herba — ca. 
hodie — icourai. 
homo, vir — niapisara. 
ignis — lala, 
infans — equerasse. 
.\acuf t ypassou (hy-acu: Tupi). 
laphr, saxum — ilaque. 
lignum — coural6. 
Hmue — chiri. h 

lingua — comouira. 
luna — yasi. 
magnus, a, um — loua.. 
manus — pua. , , -.. 

mentuin — mouta. 
minimus, a, um — tsehoura-sifti- 

oura. 
mona — •' iwata. 
nasus — ti. 



•) Caatelnau Expcd. V. 203.. Ei« verdorbener Dialekt efter Tapi. 



Digitized by 



Google 



am 



GooaoMSv Piebas. 



niger, a, um — soune. 
non, nequaquam — tema, 
occidas eum — ayouca-poura-roura. 
occidil eum — iquia-ayouca-poura- 

aouripe. 
oculus — chiaa. 
olla — curata-cbira. 
08, oris — youro. 
ovum — soupia. 
parvua, a, um — taohouranam. 
pes — (ouita. 
piacia — ipira. 

quo vadis — macalipa nouso? 
remu8 — yapouquita. 
rivulus — parana-mirim. 
sabulum — ilini. 
sagitla — oua. 
aemita, via — pi. 
aerpens — moui. 
sie, sane, rede — achifima (pori.: 

asaim mesmo). 
eider* — afeou. 
8ol — quaralache. 
splendere — pira. 
stcrnulare -— macamiri-ayueata. 
aupercilia — scouaptsa, 
terra — toyouca (lyjuca = limua: 

Tupi). 



lonilru — tupft. 

lubulus flalularia pro eagUü* — 

pu-na. 
lussis — macanuri 
unde venia? —* maqui9a4rp#-nduri 
unguis — puisape\ 
vale — tousapa. 

venatum ire •*•*• ouaou+la-ipourabafi. 
canisv — yawara. 
dicolyles — tayassü. 
felis 009a — yawira*. 

— cuguar — ease-waaaou yawara 
(tigris fu8CU8). 

simia alelea — couala. 

— lagolhrix — cai. 
*— myeetes — aceuti. 
vesperülio — aneira. 
p8Ütacu8 — ayuro. 

mu8ae fruelus, banana — pauarat 
bixae orellanae pigmentum *-* 

aohotev. 
canna saccbarifera — ouaqukfe 
genipae arbor — ouitov 
gossypium — aroagno. 
mandiocca — yawtrij 
mauriüa, palma — meiHriti. 
tabacum — pilema, 
zea mai8 — awa*e. 



p E fe A S*). 



albua — papasey. 
aqua — ain. 
arbor — tapasey. 
arcus — canoü. 
auris — miliwa. 



brachturtt j— Viomötc. 
capilli — raino-aay. 
caput — raitro. 
cilia — vinimichWaf . 
coelum — riese. 



•) Castelnau Expeditiea V. 29& Die Indianer von Pebae, welche in swä 
Horden, die Caumaris und die Cauwachis getheilt sind, sprechen dieselbe 
Sprache mit den Pacayas (Castelnau V. 9). Sollte ein praefixura possessi- 
vam in v i zu erkennen seyn ? Die Mundart scheint nur in wenigen un- 
deutlichen Zügen eine Verwandtschaft mit denen der Guck, eine noch 
schwächere mA de* Oinaguae anzudeuten. 



Digitized by 



Google 



Jfeba* 



3M 



coeruleus — waaanou. 

eolluro — mipiise. 

cor — calsbi 

cyraba — mooey. 

deos — - viala. 

diabolus — yuna. 

digitus — brelan. 

domut — lowarrey. 

fetmoa — watoa. 

fiavus — wayou. 

flo8 — susaman* 

fluviu8 — nowa. 

folia — semay-nemey. 

fron** ti8 — virno. 

fruetus — nemasey. 

folgur — raluya (raio: hiapan.)» 

haata — ramoteu. 

herba — vaahi. 

ignis — feula* 

infans — laira. 

laoua — meilao. 

Ugnuro — aupou. 

lamen — renenau. 

fuoa — remelaae. 

maou8 — vinitaily. 

menlum — vimella. 

mons — m«U88oy. 

nares — vinerro»ay. 

nasus — vinerro. 

nidus — rarou, 

niger — > michalay. 

oube* — eure-eure, 

noo — aanoy. 

oeulus — vinimicbl 

08, oria — rito. 

peciua — vinilrelay. 

pca — vinimölay. 

pluvia — rayla. 



fa<9| — > Hatay. 
ruber — aelourey. 

sabulum tencha» 

sagitta — ruelou. 

sidera — larce. 

sol — wana. 

supercilia — vicrouaa. 

terra — capale. 

sie, saoe — taraoui. 

ton^lru -r malayere. 

tubulus pro sagiiluüa explodeudis — 

naulasse. 
unguis — reJanomaya* . 
venenum sagiltarum — romolcy. 
venler — chameau. 
via, aemtta — nou (niaq: Kecbua)« 
vir — comoley. 
Numeri: 1 lomeu-lay. 

2 nomoira. 

3 lamoimanaa. 

4 namerayo, 

5 laonella. 
canis — nemey. 
ügris — oenoey, puma» 
simia (in genere) — amou. 
mida8 — roouiou. 
chrysolbrjx — aounay. 
caiülbrix nigrifroos Sp. — sundico. 
ateles paniacus — couata, 
mycete8 — numoi. 

lagatbrix — ourooo. 
tapirus — ameiaba. 
crax — reishi. 
paiUacu8 macao — appa. 
psittacu8 — coasi. 
crocodjlua — nuerto. 
fruitul nuteae — panara. 
mandiocca — coalesbe. 



Digitized by 



Google 



aoe 



Iquitos. Zapare. 



I Q U I T S*). 



aqua — aqua. 

arbor — nana. 

arcus — ouana. 

auris — quialoum. 

brachium — quinamali. 

capilli — panacachi (accha: Qur- 

teffa). 
capul — manacä' (yacac : Ümagua). 
cilia — yanapiea. 
coelum — nia. (?) 
Collum — quitoucfouari. 
cor --^ queuli. ' '* 
crus — quiaqui (chaki: Kecbua). 
cytnba -»- imina. 
diabolus — shouara. 
digitus — quiawashi. 
femina — ilem. 

fluvius — nupa (naba: Guarauno). 
fron s, lis — külm. 
fulgur — shinana. 
hasla — aroua. 

ignis — ninama (niriä'r Quileffajf. 
infans — mayari. 
lignum — naka. 
luna — chashi (jacy: Tupi; katsl 

Aruac; kaptri: Macusi). 
manus — yattäiriäca. 
menlum — quiamana. 
nasus — cachirica (nukirrir May- 

pure). 



nubes, pluvia — asschi. 

oculus — panami (pandaiee : Ato- 

ray). 
os, oris — kainga. 
peclus — quiareurtf. 
pes — quiainon 
piscis — aca (akep: Vilela; catb: 

Maya). 
sabulare — cacouti. 
sagittae — miana. 
serpens — couni 
sidera — nareja (chirica: Tama- 

naco). 
8ol — yanartia. 
lonitru — treato. 
lerra — nia. 
tubus pro explodendis fiagittis — 

imouna. 
tugurium — nita (ula: Aimara; ante: 

Tamanaco ). 
unguis — quioco. 
vir — icouan (achiatfi: Moxa). 
canis vel tigris ■— moicra. 
simia — scherouqaa. 
manalus — acai. 
psitlacus — waya. 
crocodilus — scbeure. 
mandiocca — momoria. 
fructus musae — samouali. 



abire — taiquera. 
abripere — arizuno. 



iAPAR A**). 



accendere — atoa-leno. 
acuere — cockuno. 



•J Caslelnau Expedition V. 295. 

•*) Osculati Esplorazione delle Regioni equaforiali lungo il Napo etc. Milano 
1854. p. 284 ffl. — Die im Stromgebiete des Napo weitverbreiteten In- 
dianer dieses Namens werden von den Brasilianern auch Xibaros, Jivaros 
und Xeberos genannt. — In dem Idiome begegnen sich Worte ans der 
Kechua, Quitena, Omagna und mehreren Mundarten, die ich zum 8tamme 
der Guck rechne. Die Schreibung ist italienisch. 



Digitized by 



Google 



fepfril 



an 



acus ad suendum — bicktolo. 

accusare — olino. 

adveake — eockueno. 

aeger, infirmus — quoojano. 

aeger — quizono. 

aßr — paratu. 

aestas — iaiupua. 

ager — hingiricka-la» 

albus — uckino. 

alio tempore *— lamackari« 

altus — sabilo, sahacka. 

amabilis, bonus — • huizaaow 

araare — hickano, pameiano. 

amarus — hipana. 

atnore caplus ♦— panituque. 

atnplexus — ackaaaaru. 

anima, Spiritus — rr zagutno. 

ante, anleqeam — laqmra* 

aqua — muriccia. 

arbor — nackuaa. 

arcus — ariucka. 

arena — hiocka. 

assare — maickino. 

attingere — laekitanou 

audax , slrenuus — r hanajeia 

laucko (forlia homo). 
audire, auscuUari -*- numino* 
audilus — iossino. 
aures — laure» 
aurum **- ckuri = Kechua. 
avis — piako ss Kechua» 
baculura — aupicia. 
barba — amo. 
bellum gerere — • harauoo. 
bene — bau. 
bibere — huireno. 
bis — namicki quiquira. 
brachium — curpmasacka. 
bursa — ckamizocke. 
cadaver — puquereoo, 
cadcre — ictino. 
caedere — >- maackana. 
calefacere — hupaaono. 
calidus — achino. 
calvus — ctaGka*€a&a*Bftfto* 
candela,, kirnen — anamisciocfca* 
canere, cantare — orano. 
eapillus — anaqueso. . 



caput — anaekaok*. 
carbo — nisciacka. 



caro 



18C1U. 



casligare — inackaqiiMf. 

cauda — hohumack. 

cera — tupacka. 

cicalrix — hisia-zaraqui. 

cilia — laceeka, 

einig — aoamucka. 

clamare ,-— aekanu. % 

clamare, voeiferare — pigoato. 

clarus *^ htttzacka. 

claudere — niseimulano» 

claudere, includere — niekimano. 

coecus naaii8ia*tacko. 

coelum — niacosina. 

coeruleus — nijika. 

collum — ulusna. 

costae — Jufocka-euqua. 

cranium — scimaaaoka. 

cras — tareque. 

crassus — . queracka. 

crescere — zapetano« 

crudus — mackano« 

crus — buissiaeku (chaki: Kech.). 

comilari — aramuokuno. 

commendae« -r- tarackenö. 

conslringere — eunttino. 

convalescere — iokeUuü). 

cor — huissia, 

corpus — mahacka. 

culler — zapuqua, ekiro. 

currere — hassiao* 

euelodke — nuquiao. 

cymba — jara (ygara: Tupi). 

dare — ckaquino. 

debilis — pieckara. 

deeipere, fallcre — - zapinookuno. 

defatigatua — piruquereno. 

denies — icare (kmi: Keck.). 

deprimere, minuere — iquano. 

deus — puelzo. 

diabolus (magus) — lamaro. 

dicere — atino. 

dies — nukuäckale. 

difficilis — hibja . niokaiucua« 

dividere — naikano« 

— in quatuor partes-— maiwkuiu). 



Digitized by 



Google 






dolor — nock*er«i*o. 

domina — hanu. 

dormire — mackin o. 

durus — «tackijroeJita« 

edere — alzano. 

ego — cuy. 

esse — iquioo. 

expandere rele — fiekawo. 

expedire — hiennhono. 

expergefaccre — ino^uano. 

exteadeue — toruno. 

exuere se vesle ~— eitano-taaetr*. 

facilis — aiokailacna, 

fatat ~~ raascrio. 

febris -— ckisocka* 

fei — hipacka* 

feraina — itiuma* 

ferire — supiciano. 

flagellare — n waoaaq ueno, 

flare — nobwino. 

flores — luiccia. 

flumen, aqua «*- «utriccia, 

flumen — assio. 

foedus — asacoeicha. 

foliuoH a, — zaucko ami. 

forlis, probus — seraackano. 

— , robuftut — lirancafto. 

frigidus — coohiieno. 

fricare — tuakorioi. 

frons — hisicua. 

fugere — nascini. 

fulgur — taaocuelaofca. 

furnus — anasaoka. 

furtum, latroouHUcn eonmrittere — 

nuquand. 
galea — hamuan*. 
gemere — nackttano. 
geou .+— hackaroeka. 
gigaa — •ckiracka. 
gravis ~ jgnacka- 
gubemace -cymbam — huhzaHawn*. 
gula — hullu. 
gulo — hickoctcka, 
guslus — huizano. 
hamus — zuiciä. 
haurire — imano. 
herba — josuqua* 
hm <~» tiacfeari. 



hiems <~* a*imaroaqoL 

hilarit — huizano. 

hoc vespere ~ •nieoia monaia 

hodie •*- jari 

homo — taucko. 

huc — came. 

humeni8 — ta mia s na . 

bumidus — ttutaqua. 

humilis — iaquaqui. 

ignis — anaoMekucM. 

ii — nucnaeay. 

is — im. 

illuc, illic ■—■> hau. 

imber — eslumato. 

incassum^ lamassa. 

incipere — otua«. 

inebriare «• *■*- mackaoi. 

infans puetta ■ — nuito (hisp.) 

itiuma. 
— puer — roeanduu 
ire — ockuno. 
juncua — ckaraucka* 
labia — jazoqu*. 
laborare — oamiroekano. 
lac ~~ ckila. 
lacrymare ••— «eouno. 
lacrymae -~- aniluekua* 
laclare — zupeno. 
ladro — nucualuckua. 
lana gotaypina — taateqi»*. 
lapis, saxum ~- naruqua* 
latus, a, um — quecaito. 
lavare se — ckaisciiMM« 
leclus peaaiUa <*- nuqoa. 
levis, velox — niackariqui. 
Über, animosus «— kuiaano. 
lignum — aistaoka* 
lingua — mtmä. 
longe, procul .— taieoa. 
longus — sahacka. 
loqui — acacujüoo. 
luna, mensis *~ eamkua* 
lutum — rapaoka* 
macer — masico. 
raacrescete *— tnassiquioo. 
raagwis — queraeka, querajtu. 
maligous — aasaooseino. 
malum — asaeoeiofca. 



Digitized by 



Google 



Zapat* 



305 



mammae — qnitiasa. 

mane — tarecco, l* eatitacka. 

man us — hickoma. 

mare, lacus *— humiacka. 

maritus — ackumuqueno. 

mas — taucko. 

maslicare — saqueno. 

maturus — * upaca. 

mendax — lamu-lüyano. 

menliri — tamautuno. 

mentum — mosa^ao. 

mindere — tzaneno; 

minus — asali. 

miltere — hterockurvo. 

mons, monles — Uiauacka. ' 

morbus — quizoekua. 

mori — puqueno. 

m ordere — zaino. 

morsus — * tzai-eiarecka. 

mortuus — puqueno. 

mullum — cuma. 

mulus — ackaso-huyacka. 

nasus — nuhocua. 

navem conscendefe 1 — ■ h'rara hino 

ockuno. 
na vi gare — hiara Iwrto ecttmo {tot 

in cymba). 
negare — i unten*. ' 

nidus — pisco-buqueno. 
niger — caqueno. 
nocle — nignacka. 
nominare — haitiono. 
non — hatta. 
nos — cana. 

novus — zamicka , zamino. 
nox — nignacka. 
nubere — ackamino. 
nunc — tari. 
obsctrrua -*- nignacka; 
obslare, impedire -^ huquano. 
occidere — huagnitehiftr. 
occullare — guiafzono. 
oculi — namisia. ' 
odor — hapilano. 
odoralus — nosutioi 
onerare — aftino. 
08, oris — atoapatttfl. 
08, OS818 — - uttt. 



osculum •dar*' — Czohuno. 

otiosus *^ sidkano. 

ova — ickuqüa. 

palma martua *-*■ irioacka. 

palpebrae — nasapi. 

par — ckararaaitacka. 

parSre — ickoqueno. 

parvus — nisieoqui. 

paucum — asali. 

paler — cutnano. 

pavidus — itinma. 

peclcn — aritatanf. 

peclus — tarnetftua. 

pediculis se liberare — zuquanagrt* 
hiciano (pedicultfs capere). 

peius — hicioqua. 

perdere — mascino. 

perendie — tamacka-tarick. 

perdilus in aqua — mutiecia hihi 
puqueno. 

persona — laucko. 

pes — hinocka. 

piger — sicamo. 

pitus — anaquedo. 

pinguis — zaluno. 

pinguis '— zaluno, zalucka. 

pinguem facere — zütumo. 

piscari — Izuidno. 

piscator — zuildqu*. 

planilies — aniscina. 

planta pedis — rtutwaefcu. 

plenus — nezeaeka, neteadcata. 
1 plicare, fleclere — tupaitono. 

plus — hilo. 

pluvia — humaroa. 

po8(ridie — a paekuas* cante. 

prebendere — hieran o, 

prineeps Iribus — curacka. 

probare — tanino. 

promere — huitano. 

prope — aniqui. 

pruritus -**• aquazino. 

pudicus — cariraqueno. 

puer — conunacka. 

pugnart» vel litem gerere — hopiono. 

pugnus — agirailann. 
. pulcher — huizano. 

pulmo — huirucktfa. 
39 



Digitized by 



Google 



306 



Zapara, 



pulsus (arteriae) — culzano. , 
putens, foetidus — apilacka. 
quaerere — packeno. 
quiescere — piruqualeno. 
quo — taiza. 
radius solis — ianuqua. 
recipere — malzino» 
reclus — nasa-nasala. 
reraunerari — riquano. 
res bona — huizano. 

— magna — chirack. 

— mala — asacoseia. 
respondere — arcquano. 
rete — nioka. 

ridere — tzatano. 

rumpere — uscino. 

ruber — naluno. 

sabulum, arena — aiocka. 

aal — iciocka. 

saliva — aruacka. 

8a)lare — sickino. 

sane, certe — hiichja. 

sanguis — unnacka. 

8anu8, saivus — huizano. 

saepe — cuma. 

sapere, inieiligere — aitino. 

salis — cuma. 

scabere — arisciuno. 

8curra — quatecko. 

secrelum — niackoaqui. 

semen — maacka. 

senex, velus — iarosna. 

sepelire — humono. 

sepulcrum — ckinia. 

sequi — iscino. 

sibilare — T jooeoo. 

eiccus — mauno, maucka* 

sidera — naricka. 

siva — nacku (nakeilag: Abipon). 

8ilire — hichja-rino. 

sol — janockua. 

solvere (nodum) — Izaquitano. 

somniare — macke~hooo. 

sonus — ainucko. 

specUre, cunlemplari — ouqujno? 

spina — ickioacka. 

Spiritus — paralu. 

sponsa — inicka. 



spuere — aruckkujatio. 

Stare — iquioq. 

Stella — naricka. 

stercus, oris — huiacka. 

sternuere — ackisioneno. 

8terlere — muequano, 

suavis — zutailu, 

subjicere — anicia biciano. 

sublus, deorsum — buamira. 

sudare — ackinp. 

suffocare in aqua — muriceia hina 

puqueno (in aqua morluus). 
sugere — supueno. 
surdus — tauckemensu. 
(actus — ickaxio. 
längere — ickana. 
lantum — hiaicka. 
lempus — cki. 

— matutinum — lar-icaqui. 
tenere — ickano, 

texcre — citano. 

terra — jacua. 

terrae molus — irissa, 

terreri — pirüano. 

timidus — itiuma (= femina). 

limere — pereoo. 

tollere — aciciano. 

tonitru — hucenacka, 

ubi — lai. 

ulcisci — cramileno. 

unguere — arini, 

ungues — agnacki. 

urere, coraburere — ockamaruno. 

urina — tzani. 

usque bic — anilira. 

— illic — camirai, 
tu — cka. 
tugurium — itia. 

lundere, pulsare — ciricio-Uono, 
validu8, robuatus — lucurpcka. 
vena — cuizano, 
venari — numuno. 
venenum — numanacka. 
venire — aniciano. 
venler — marama. 
verber, iclus — apino. 
vesper — nealeaacka. 
vehere, jacfcre — haalano. 



Digitized by 



Google 



Araac 



3<tt 



via ' — da. 
vidua — mackko. 
viridis — apacka. 
viscera — marcoehu. 
visus — nuckino. 
vtvere — iqtrino. 
vomere — ckimackono. 
voroilus — chiniaka. 
vos — quina, 
vulnus — bisiarariqoi. 
vox diminutiva — nianacka. 
— anginen tau va — queraito. 
Numeri: 1 nuquaqui. 

2 namisciniqui. 

3 % haimuckurrraraehi. 

2 + 2 = 4 namisciniqui ckara 

maitacka. 
2paria + l=5 namisciniqui ckara- 
maitacka nuquaqui. 

3 paria = 6 halmuckumaracki 

ckaramsitacka. 
scmel — nucuaquira. 
ter — haimuckumara quira. 
canis — aftocko. • 



cervus — nickero. 

Hipos *— - ckaranano. 

siraia — quatecko. 

felis onca — jmalini. 

raus — ckasciriccia. 

porcus — hiari javari. 

aquila — sisika. 

gallina — cackaracka - hitiuma (fe- 
mina). 

gallus — cackaracka-taucko (mas). 

passer — pisciack (pisco: Kechua). 

crax — paucki. 

psillacus — soracka. 

crocodilus — manare. 

vipera — conu. 

apis — muruban. 

aranea — manino. 

culex — scinacka. 

formica — quana-ckuno. 

pulcx — airocko zuquanacka (ca- 
nis pediculus). 

vespa — ack apacka. 

batatas edulis (camote) — ima- 
zacka. 



ARDAC, ARAWAAC*). 



a, de — uria. 

abesse, dislare — waikillen. 

abjicere, perdere — abuledin. 

aegrotare — karrin. 

ae*r (ventus) — awaduli. 

älacrem esse — wabudin. 

alibi — abbamiin. 

alio tempore, Herum — abbabiin. 

aliquid — baumatalli. 



amila — daarey. 

amo — dansika. 

— non (praeposilum:M.) — mansida, 

amare — kansin. 

ancora — diillehii. 

angi — abukuniya. 

anguilla — ihiri. 

anima, animus — ulluahii. 

annus — wijua. 



*) C. Quandt, Nachriebt -von Suriname und seinen Einwohnern, sonderlich 
den Acawacken , Waravnea and Karaiben u. s. w. Görlitz 1807. 8*« 
Deutsche Schreibung. — Eingeschaltet sind Worte aus Hilhouse (H) in 
Journ. R. geogr. Soc. II. 247, aus J. A. Van Heuvel, El Dorado, New- 
York 1844. p. 100 und aus Scbomburgk (Seh.) Report, brit. Associat for 
1848. p. 97. 



Digitized by 



Google 



Aruiut. 



anus — daaca lay. 

appellare, neminaro — assan, aratin 

(areito = canlus: Haiti). 
aqua — wuniabbo Seh. tf. \yuni. 
arbor, lignum — adda. 
arcus — semaara-haaba. 
— coclestis — jauale, , 
arescere — sakkan. 
suris — da-dihy. 
avia — daculah. 
avia — kuddibiu. 
avunculus — dadayinchy, 
avus — daduHutschy, ' , 
bibere — allin, 
bonum esse — iissan. 
braebium — addennabüi da-denai- 

na H. (d'adinna). 
eaetebs — märeuro i. e, non cum 

muliere. 
capillgs — ubarrahii, da barra H. 
caput — da-shi Seh., daa seye H. 
calidum esse — ler£iu 
caro — da-siroquaw. 
cauda — ihi. 
cervix — daa-nuru. 
cera — pimiltika. 
chorda arcus — semaara - haaba - 

temy. 
clamare — assimakin. 
clarere, nilere — iis%auÄan,Harrfn-f < 

nahan. 
clava — mussy. 
cinis — balissi. 
coeluin — kassakku. 
Collum — unaurohu. 
coquere — abukun. 
cor — oassinihü. 
cras — mauli. 
crescere — püllin. 
crus — da-daanah. 
culter — jadolle; eadawalla H. 
curvum esse — hudun. 
cutis, peius — da-ada H. üddahü. 
cymba (corial) — kpljara. 
dare — assikin. 
«■*- non — massikin. 
deus (bonus s. creator virorum) 

— kururuman. 



deus ( creator foeminarunj) — kujw 

mina. 
dies — kassakabu. 
dirigere, corrigere — iuiissidan. 
dominus — adaijahii, 
domus — bahü; baacbeh H. 
dorsum — da-haWub, 
dulce esse — seraeo, 
durum esse — tallan, 
ebrium esse — sommulen, 
edere — akullun. 
ego — ilai, 

carnem edere — akullahü. 
esurire — hamussiäa. 
— , carnem appclere — panassian. 
et, eliam. — badia. 
expeclare — aobaddin. 
expergefieri — ahanubao. 
focere — anin. 
faciens, aliquid — aün. 
faeies — issibuhu* 
familia, tribus — ükürkküahu. 
fatigari, la&sum esse — mibiteji. 
femina — hiäru (iaaru ia idiam. 

femin arum Boriquen et Anlill. 

Orient.; eyeri ibidem = vir), 
femur — da-bukisa. 
Ferrum — siparalli. 
flamma — ehetudum. 
iare (»glheA suftlaic) — appudun. 
flos — atlukuru. 
foedum esse — wakaiän. 
iblium — ubanna. 
frater — ubukittihü , dalukeylchey. 
fruetus — iwihu. 
fruetificare, augeri — kiwin. 
fulgur — bcylebeliro H. belbeliru. 
fumus — kulehelli. 
fungus — kamarassana. 
genu — ubudallihü. 
gloria — üssaquana. 
gramen, campus — karau. 
gravis odoris esse — kämön. 
gtave esae — küddün. 
gubernaeutam — temona (timon: 

hisp. ). 
habere '— karoflnnin. 
habitare — kassikoan. 



Digitized by 



Google 






m 



hamus — bodeyhey* •,■.,♦- 

hie, hoc. loco -r» j*ha. 

hodie — danuhu. 

homp — lukkuhu. 

ii, illi — uai; eorum -~ nakia, 

ignis — hikkibi Seh.; ikhiki H. 

in, sijpra — ubanua. ... 

infans -r- elonü, üssahü. 

infantem esse ■■— elonin. 

iosula — kai-iry. 

ire — aijahaddin. 

is, ille — likia. 

ila, hoc modo «— gidea, gidemanr 

laborare — kiroekebbün. 

lacryma — ikirahü. 

lapis — siba. 

lavare — assukussun- 

leotua panaüia — hammaka; daa* 

corah H. .\ 

libeme, — apuasidio. 
iibero8 (ollere, gwidam esse — r 

kassan. 
lignum ad inebriandos pisces — r 

haijali, . 
longum esse — wadin, 
luna — katsi: Seh* kaJchi;: H. (kal- 

si-uiua e^= luna in coek>). 
Mjrobus -— qbükühü. . 
lutwm, eoepum» muepr — ruruli. 
lötulentym esse — rqrun« 
magnum esse — ippirpn. 
malvm v#l pravum quid -=- aboalu. 
roaJum esse — qboao. 
naQoif4um & aefvus — baijaru. 
mane — mautia.; 
manere, persistere, ptanari — ma- 

jauquan. , 

nmnifestare — addiuikittiiK 
manus — ükkabbuhu; da-cabbu H. 

(d'akkahw)* . 
margaritae vilieae — coraana. 
«*ftilu& (vir, nnts) — wtfily. 
marilo carere — * märeltn. 
mator — wubu» 
njedicamentum — ibbehü. 
nael -+- raahba. 
m*U0 9 a* uro — dakia. 
mittcre — t imekudwn. 



m*«ft — orottj, ayumvmlub» 

mordere — ardin. 

mori — ahu4»n, haikan. 

iäojx, modo rrr wahadja. 

mulier (fearioa) — biaru, Auäru. . 

mundus — wunabu. 

nasus — da-siri, . 

negoliari, mercari -~-abfcn* 

aegoUum mereatura — ^ahabü, 

nepos — daalekenahy. 

non, nequaquam — kumr {aul 
verbum praemiaso: M.).i 

ao* tt- wai. 

ncWßo, ftetre — a4iuin. 

n oster, a, um — * wakia* < 

novum esse — emeliäo. 

numerare — ikissidan. 

nunquam — abbabfin kium. 

obliquum esse — hauten. 

oblivisci — ahaikassiän. 

oculi — da-kusi. > 

odi, nolle — kaiman (vox rcocfpta 
pro crocodilo). 

omne — lumoqua* • 

omnes — namqua« 

os, oris — üllertlköhu, da-liffekosi 

os, 08616, .— da-frunah IL,, ubudaübÄ* 

panis mandioesae — katti. , • > 

pannus — jahu. 

parere, partu edere '— - emeudim» • 

parvum, lenuem essa ■*-♦• üi». 

pater — iltihu, altin ali. 

paler ( blandknenluitt liberoruni) -rr» 
awawa. 

palera cucurbilina -~- ewidah« 

paueum — nikan* niman. 

peclus — da«luasebu. 

pes — daeuiy. 

plantare — abbonin. .». * 

pleiades, annus — wijua. • ■ - * 

plenum ease -— iben. . 

pluvia — wunny, 

plus — abassatain. 

porta Itlgurii — bahaasibu. 

potio e pane maadioooae racenter 
fermentato — ebelür. 

— e pane mandioceae asso et- fer- 
mentato — illihili, et alia: baivar« 



Digitized by 



Google 



910 



Arutra. 



praestigfalor , meficüB — semmeti 

(zemi: Haiti), 
pretium, solufio — öjaunahü. 
pridem, anlea eodem dre •— waboka. 
prefündum esse — tvMan. 
prurire — teilen, 
puella — headaaza. 
puer — elunchy. 

pulvis pyrius — oolbara (polvora). 
pungere — alliaditn. 
quid? — * harnma? -■ 
quoniam — udumma. 
reconciliare , placare — amatmadfir. 
remu8 — naballehu ; nataaNey H. "" 
6abulum — * murtuko. 
sagitla — temaara. 
ßal — pamu. 
sanguis — curiea. 
sapere — ifctssidin. 
8axum — siba. 
sed, autem — kan. 
sedere — akattin* 
sedile — abaltikoana. 
senex — habeltu. 
serpens — wurn 
rfervtre -*~ erekedm. 
skeescere, perdorare •— oan. 
sicul, quomodo — din. 
sidera — wiwa. 
Sinns — odukkhu. 
8ol — * haddalli. 
solummodo -r- rubuin. 
somno solüeitar? — tabuestön. 
soror — dayudaata. 
sporla — . waljoli. 
slalim — danukebe. 
stupendum ! — poi, poiman ! 
suave olere — buhujän, 
sudare — hadabuttin. 
superare — latlan afinua. 
supra, in allo — aijumitn. 
labacum — yeury* 
sylva — conoko H. kiiimuku. 
telum pyrium — arabusa (hisp.) 
terra -** wunaboy ororu H. Seh. 
lonitru — aculia caHy. 
tradstre — aballin. 
tuf *~ büi. 



tuus — bokkia. " 

lugurium — utfenna, buhü (bolm> v . 

Haiti). 
tugurium struere — ubanna butthi. 
lussis,' catarrbus — Umnuli. 
umbra, Spiritus — üjahö. 
undae magnae — sibassibaru. 
vacca (hispanice) — baka. 
velle, debere — bia. 
venari — aijukän. 
venire — andin. 
venler — da-deybayou. 
verttus* — awadaHt. 
vespere — bakkCMama. 
vester, a, um — hukia. 
vestire — käkön. 
videre — addfkin. ' 
vincere.superafe — k ad annin atinua, 
vir. homo — lukku. 
vila, anima, animus — uttuahü. 
vivere — kakün. 
vomitare — öwedin. 
vos — hui. 

Numeri: 1 abba; abaaru H. 
2 biama. 
' 3 kabbuih. 

4 bfbiti; bi ybich. 

5 abbatekabbu (i. e. una 
manus) abadacabo H. 

6 abbatlimarr; aba temat- 
ny B. 

? biamattimanj beama le* 
maini H. 

8 kabbu'mtiman j cabuin ti- 
, main H. 

9 bibüibhnan; bi y broh 
temain H. 

10 biaman lekabbo (duae 
manus). 

11 abba kuttihibena (uötis 
de pedibus). 

12 biama kuluhibenar (dv* 
de pedibus). 

auetus numerus indicatur addito: 
tadiaku vel tupakitlan i. e. plus. 

20 abba lukku, unusbome. 

21 abba lukku abba tadia- 
ku, 20 plus 1. 



Digitized by 



Google 



Auyani« britonim. 



911 



lapirus americanus — camma. 
canis (perro hispan.) — peru. 
cervus rufus Jllig. — beiü. 

— simplicicotnis Jllig. — cujaxa. 
bydrochoerus capivara — kibiole. 
eoelogerrys paca — lappa. 
dasyprocta aguti — puculeru. 
dicotyles labiatus — keherum. 

— lorquatus — abuja. 
dasypus — geesst. . 
bradypus — hau.' 
mycete8 ruscus — itluli. 
cebus fatuellus — püddi. 
aleles paniscus — ■. horoc. 
jacchus — issiriri. , 
raanatus — tuimoro. 
crax — hitll. 

psiltacus — culeaca, kulau. 
calharles papa — mihili bucku. 

— aura — annoane. 
oolibri — binaili. 



avis plalalea ayaya -*- tukkuku. , 
psophia crepilans — warrakala. ! 
formica — cussi. 
pulex — > ubaijahü. 
ixodes (cacapato) — » mibiki. , : 
radix mandioccae — calH. 
musa paradisiaca (papova) -*- praj 
lane. ; 

capsicum —- haatchi. 
palroa manioria saccifera — .timitj 

-(oaraibice: turuli). 
palma rhaphia taedigera — coculiti, 

— maurilia flexuosa i — ite. | 

— eulerpe — manaoa. 
lecylh» — tuluca. 
hyntenaea — simiri. i 

dipterix odorata — cumard (crabo- 

bossi: caraibice). } 
vanilla aromatica — camaije. 
a^ave e qua filar para.nl — ühikili., 
zea mays — marisi. ' 



VOCABIM COMPARATA 



E DIALECTIS 



GUYANAE BRITA NICAE. 



I 

Die zahlreichen Dialekte der Horden in britisch Guyana weisen ahn-! 
liehe Mischungen auf, wie die Brasiliens, und sind eben sjo schwer anfj 
Slammsprachen zurückzuführen. Siir R. Schombtirgk gruppirt sie (Report; 
of ihc britisch Association for 1818 p. 97) in die fünf. Reihen: der 
Caribi-Tamanaco (N. 1 — 11), der Wapitya-Parauana (N. 12, 13), der' 
Täruma, Waraua und Arowaac, jedoch nur vorläufig und Qhne Mass zu 
geben. Die von ihm (a. a. D.) milgelheille Tabelle lassen wir hier, als, 
ein schätzbares Material für weitere Vergleichenden, folgen. [ 



Digitized by 



Google 



%m 



Onyaiue britanicM 



o 



_ O w .Q CO fc. 

5 s ö ! 2 $ 5 •£. o .• fl 



CB *C k. 



£ *£. 



>>v 



H 

o .5 

-ff .* 



o * 



- « OD 



« 2 



•ß § * o « 2 o 



S'S« 1 

>» O C es 

3 P* 3 >» 



2 5 s* 



3" 



■8 
■€ 

i 'S 



Im 

«S 

B 

I 



3 - - 5 

s * 5 « I . a ■§ 



• 2 ü * 

£ CO S 

oo — O 

c .5 c 



o 



•c » 



!.§«..§£ 

3-8 -S| 



'Cf S 



,5 



> 5 » 2 > 3 

? c » o f i 



O OJ | 



9 

i'sf 

a c 3 

o ° 'S 

>» >>fl 



tc 



23 



a. o 



•8 £ 

»Sä 
2S> 









o 

o 
'S 






cd .w 

CO CB 

3 * c 

>> c >»5 

3 3 3 3 



OB 



es 
JS 

3 S 

03 2 

fc S 

3 *E 

a. es 



e 

(0 
4) 3 

«* — 5 



e «B 



2 s 8 

Ä es .'S 



s 



! 






O ho 



*&"■!■ 



I CO 
2 3 

E 



2 = 

e«3 



- ^ S S" 3 §*§• 

o) o c >> cu 2 »- 

>> >» 3 3 3 3 3 

3 3 JS JS JS JS >• 



JS 
bO 

2 * 
£ £ 

S/S 



.2 • 2: 

S • 5 
•Ä co © 



*S3 4> © £ 5 3 © « 3 © SC S.h 






* 6 

mm Um 



* 2 I 

.2-3 I 

•3 <■ O 



es 



Soft 

■f §S 

5a» 



o 2.' 

Sc' i 









"55"' • 



a ' ' 'S. 



« *'^5 m 

o,^ o o o 



«II 






O 03 CO 

o e o 



3' 

6 



I« 



OB 

ZS CO 

CB 03 

CO O 



•c 

a 

3 



Digitized by 



Google 



Guyana« britanicae. 



313 



2 

< 



6 
2 



s 



2 

s 



© 

Xi 



*» J2S ci 3.1: ? 



3 .- « 
1» « IS 



«■ W sz 
J5 Ji £ 



cS es cS cS 



^ «a ca ea ge 

f *C T3 "O T3 



0) 

*9 



-O CO 



co Qu 



E s 3 



52 t* 






csg.9©j*©«*««* 



3 
E 



s» g ■* x: .2 .a 



MSE 



o 

i| 

f "3 







e 4 to 

§ * .5 2 3 es 

o 'S. * 5 Ja i3 



03 

3 es 

je 

es 3 

1 es a s 



9 



l's 



s. 

9 .- 



ifr 



4 s» 







ig .£ J £ äf§ 



9 



CS 
3 
.24 

C 
3 



•'S 

S CO 

,3 ft 



Li 



ff 

* 5 13 



44 jh £ oig 5 






es 

.9« es * 
g 2 ü 

*> co 5 60 44 g # 

c c c c c 3 

33p 9 p S 



* * 



CS 



t* 



•fei 

3 CS 



I 5 

£2:3 



■M 



2 5 © - s- 
»•3 2 3*3 



_ « 

o, s 
o o 



© 



f 






s§ : § 



ii 



<» e 'C 3 
c «1 «5 e 
o e © © 



- * 2 a 
3 2* 2 •* 
o £ 9 'S 

O. 3 O.J4 



i 



*C «3 CS O fr • 9 g 

!.sls:gM&&8, fe 



CS 



0) 

c 
© 



1 



C CD 

aj « dj 3 5 



e8 
© 

S© £ 



E 

9 

'.g a 



S *, 






S 
s 



C* CS 



'Sfe'S 

« 08 
CO © 

40 



*4cMCO 



S 
9 
SC 



Digitized by 



Google 



314 



Taino. 



TAIN 0*). 



abi, veni — ha, guaiba M. (hai: 

Patagon; aya: Chactah; hoye: 

Tarahumara.) 
aer (venlus) — banzex M. 
actern us — mamona R. jemao = 

divinus, deus (mamona = deus : 

Moxa). 
albus — yuca, luca A. (luza: 

Cbactab ; elu (tamoue) : Galibi ; la- 

paca: Mbaya; zaco: Tolonaco; 

lue: Chili; yurac: Peru; hacaya: 

Cado; usca: Ozage; yutaga: Mo- 

cobi; zac: Maya). 
allus, eminens, excellens — Uhu, 

Üchelu, car, huibo, ula (uipo: 

Galibi). 
amatus — rozi, berozi R. 
anima, cor — nanichi. 
animal, ferus — caraeol R. (cara- 

cal: Lybice; caracoler Gall. vet., 

caraeol: Berber Alant.), 
antrum — vava M., giaga, bei na 0. 
aqua — ama, bagua (may, mayu: 

Peru; nhama Puri; amuk, ahua: 



Tzuluki; ha: Chonlal; maya, a: 

Mexican; agua: Veragua; ak: 

Aiakapu8; haya: Shebay; aya: 

Yarura etc.). 
arbor — maca, mapu. 
aurum — caona, cauni. 
avus — ahiaeavo R. narguli Ey. 
bellum, exercilus — guazavara G. 

huetu Ey. 
bellus, prineeps, dux — taino, ni- 

taino, mitaino, malo (Herr.) 
bonus — malum M., boniatum 0. 
— , nobilis — tiao R., daino M. 
calor, calidus, siecus, febris — ze- 

chon ; zezioncsM. (sezäo : Lusitan). 
campus, planities — conueo G. V.; 

zavana, zanaga, mazagua. 
cantus solemnis, feslivus — areiloi 

areile, areili; batooo G. (arilin=s 

nominare, indicare; Aruac). 
caput, apex — zimu M. huibo (yu- 

popo: Accawai; pupei: Macusi; 

opuwei: Arecuna). 
cavus, cavum — yara, yari , yaru. 



*) C. 8. Rafinesque (the araerican Nations, Pbilad. 1836) hat (I. 215) den Versuch 
gemacht, aus den ältesten Nachrichten: Columbus (C), Roman bei Ferd* 
Columbus (R.), Petrus Martyr TM.), Ovicdo (0.), Las Casas (L.), Herrer* 
(Herr.), Gomara, Diaz, Acosta (A.), ferner aus Garcia, Gili> der eine lange 
Liste grösseren Theiles von geographischen und historischen Namen ge* 
sammelt hat, (G), Humboldt (H.), Munoz und Vater (V.) alle Wörter aus 
der froheren Sprache von Haiti, der Taino, zusammenzutragen. Sie erweiset 
sich, gleieh den Dialekten in den andern grossen Antillen und jenen , die auf 
den kleinen Antillen von den sogenannten Eyeris(Ey.) oderCabres gesprochen 
wurden, und gleich -den meisten des Continenls als eine vielfach gemischte. 
Viele Worte hat sie mit der Aruac und andern Dialekten der Guyana ge* 
mein, wesshalb wir sie hier einschalten. Wir treten übrigens weder für 
die Vollständigkeit noch für die von Rafiaesque versuchte Deutung mancher 

' Worte und für die Richtigkeit seiner Yergleichungen ein. Er hat dieselben 
über viele ausseramerikanische Sprachen ausgedehnt, und hält die Haiti- 
ner für peksgischen Ursprungs.— Die 38 Worte der westlichen Dialekte von 
Cuba, Jamaica und den Lucayos und die 50 aus den östlichen Dialekten 
der grossen Antillen und der Eyeri der kleinen fügen wir nach Rafines« 
que's Zusammenstellung an. 



Digitized by 



Google 



Taiao. 



315 



clava militaris — maoana A. ma- 
chanaO. (macana: Daricn et mul- 
tae linguae, macahui: Mexic). 

coelotn ; — turei M,, coaiba R., 
ubec Ey. 

coeruleiw, violaceus — tun na; qui- 
b«y> guei in dial. 

collis — huibo M. 

eorbis, sporla — hava G. 

culler — henequen. 

caprum — taob C. 

aurichalcum — hobin M. 

noj) curo, sine cura — macabucaM. 

cymba — canoa A. (kSn: Teuto- 
nice, cahani : Alna, canahua, ca- 
nabir: Galibi; guyon: Guaneh. 

daerooo (angelus?) — zerai, ze- 
mes, ehernes. 

daemon malus, malum — luyra M. 
mabuya Ey., GaKbi. 

deus — jovana 0., yoeahuna R. 
M. (aehaman, ahiean : Guanch.; 
yaho: Apalachi; yahuagon: Hu- 
ron ; toakon : Osage ; conome: Ya- 
rura; cu, cayum: Maya). 

dies — d). 

dominus — taino, mato. 

— ; massier — guama. 

dorou8 — boa, bohio A. boi R. 
canei Munoz. lunohoko Ey. M. 
(bohio : Apalachi; buhio, na, otoeh : 
Mayajbaua: Galibi; bahi:Aruao;hu- 
aehi : Peru; oca : Tupi; ba: Mizleca; 
pohos: Tao; chaho: Tarasca). 

duo, seeondus — bem? 

dux, priooeps, dominus — guama 
M. (amo: Choco; aban: Maya; 
hamon: Allantid. ). 

edere, comere — imas, mani A. 

ego, meum — ni, n\ mi, m\ 

ejus, is, Ule -*- li. 

esse — tei, ei. 

est, id est etc. — zi, el, ert. 
ens — bei, beira. 
exercitus, bellum — guazavara G., 
huetu Ey. 

femina, uxor — inuya, hita, ili, 
bibi, inara, liani, churon Ey. (ui- 



ta: Gora; tilua: Mexic.; nualitu: 

Sativa; esena: Moxa; tiguy: 

Muyzca; tinio: Maypure; yate: 

Mocobi; nikib: Atakapas; zina 

(puella): Olhomi; wanita: Uchi; 

iras: Gumana; ira: Goyba: nia: 

Apalachi. 
ßlia — rahen Ey. 
filius — el, rabu Ey. 
ßtam — hicoM.j(hilo, pila: Maya). 
finis, cauda — yarima M. 
flos — ana A. (dani: Olhomi). 
fluvius, rivus, fluetus maris, dilu» 

vium — niquen, neguin, zini- 

quin , cuhen , agaa in Cuba. 

(wuinic: Aruac; necua: Yarura; 

uchi: Ghaclah). 
fons — coa, maca, mini, 
forlis — carib. 

frator — guatiao H. (layo : Polynesia). 
frigidus — ymizui R. 
fruclus — guauanas Ac. 
fruetu plenus — co. 
funis, chorda — cabuya G. 
gemma, nummus — aguacat 0. 
homo, horaines, mas, marilus, gen- 

les — hito, guani, cari R., ma- 

gua G. 
homines, genles, viri — chivi, ibar 

M.; cabres Ey. 
hortus, amoenus, gaudium — coai 

R„ chali Ey. 
hostis — anaki 0., akani Ey. (ana- 

kirn: Aramic) 
idolon — zemi, zemes, ehernes, 
ignis — cuyo M. , cuxo Humb. 

(icurLule; eguza: Saliva; yueu: 

Moxa; culha: Chili; cuja, coia: 

Malali; cuati : Sapibocona; haa: 

Taruma). 
in, inlra, inlus — hiqui in Cuba: 

Lael. ; nacan C. 
infans, progenies, gens— el, ili, 

guaili R. 
inflnitum — rapila, apito, virila R. 

M. 0. (nomen dei). 
instrumenlum musicum — habao R.? 
insula — caya, caic, caiz, caiques. 



Digitized by 



Google 



«16 



Taino. 



invisftilis — guiraazoa, zuiroaco, 
quinazona R. M. 0. (nomen dei). 

iraiua - — zynato M. 

is, ille, illud, Uli — gua (arliculus 
indicalivus) , i, hi, hin, zini, li. 

jusculum, ooctus — calalu. 

labor, opus — boria. 

laboralor, servus, mancipium — na- 
bor, anaboria, naborili. 

lac — loaR. (leih: Celuc, iit: Sa- 
xon.). 

lacus -— haguai. 

lapis, saxum — - sriba» 

lapidosus, saxoaus — zibao. 

latus, pars, ex parte — nara R. 

leelus penailis — amaca A., aona- 
zas L.; barbacoaH.; nehera, «e- 
kera in dial, (eamata: Peru; aata- 
ca, akat: Galibi, amaca: Yaoy). 

ligoum, a/bor — maca, mapu A„ 
butos Ac; maica, chimala Dial. 
(caa: Tupi, Mbaya; kag: Ataka- 
pas; canch: Nalcbez; manga: 
Adaiz; aca: Peru). 

locus — guara R. (coara: TupiJ. 

lumen, spleodor — tureigna M. 

luna — - maroyo R., marohus 0., 
mona, kati Ey. (wanehu: Wa- 
rau). 

magnus, crassus, largus — ma, 
magua, guama A. (ma: Apaia- 
ehi; manaho: Othoroi; gua: Mat- 
ches; guazu: Guarani). 

mamma, ubera — loa R. 

inaler — maroa M. 

mare — bagua V.; balahua Ey. 
(cagtia: Salivi; gua: Tupi?). 

roedicua — bofci G. 

melallum , durus — nin , guanin 
C, hobin M. 

miles — vara* 

mitis, benignus, mansua — malum 
M., boniatum 0. 

montes, regio monlana, aapera — 
tihui, huibo, baino, zibao, hayti. 

roortuus, Spiritus, speclrum — opia, 
opoyem, goeiz. 

movens — mana. 



muitum, nmlti — tocbeta M. 
musica, slrepitus — habao, gia- 

huba. 
mundus — qtreya, ocon R. AI. 
nebulosus — furzidi Herr. 
non, nihil, male — mayana, maca 

M (ma, malar: Maya, mana: 

Peru, mani: Poconcbi). 
nosse, scke, seien Ua — guarecoM. 
nunc, hodie — 4i. 
nux, putamen — zibayo M. (zifca 

= lapis). 
occasus soJis— secaya. (surya 

Saoscril). 
oculus — - m 0. (coai: Gahiri). 

(alssi: Taruroa; cuai: Aruac). 
oainis, e — qujs R. AI.; xua 0* 
omnipolens — Hella R. siela (no- 

roon dei). 
opulentus, dives, divitiae — duchi 

Munoz, duyhzi M n duhos G. 
panie -*• cazabi, cazavi A. ; «iac, 

tnaru in Dial. (coaque: Chili; 

caneu : Peru ; pasca : ApaJachi ; 

maru: Zingani). 
panis assatus — xauxau G. ; akas C 
paradisus — eoyaba, coaibai R. Herr. 
parvus, minulus, nihil, inaecUin) — 

nigua; nianti Ey. (chigua: Da- 
rier; enchique: Yaoy). 
paier — ahta, baia R. * vara, ba- 

ba Ey. 
pax, quies, quielus — teka M. 
peregrinalor — umakua Ey. 
peregrinus — cbapetoo A*. ? Gua- 

ehinango I>iaz In Cnba. 
pBua, luaua pilorum — batos M. 
potio e granis naaidis — ohieha A. 

(chica: Peru; chicha ; Chili ; hui- 

cü: GaUbi). 
pontifex — buhui-liho A. 
prata — zavana, zabaua A. 
purpureum — ragui, aniqua M. 
qui, quae, quod — hiqtii Lael. 
rales — balza A.? (hispankse). 
regulus — cazic, caciqne , caeiqui, 

caxicas, eaaiche (pronunoiaüoBe 

di versa)« 



Digitized by 



Google 



Tftiitd. 



317 



reeesaue, loous — liba (iüva: Topi). 
remus — pagaya, pages, nae M. 
rilos, cerimoru* — reili (arilin: 

Aruac). 
ruber — riz: Dia«, 
unguis — moinaly Ey- 
aacer , saerum — auc M. , yac G., 

guaca R. (aca, huaoa: Peru, 

huacan: Cora, hualic: Huaxteca). 
aaeerdos — bohho, baulio, buhui, 

bohique, behique, boilion, bouiti, 

buulio, boyeto (diversorum ecrip- 

lorura). 
iacculus, burea — oucaio, xucalo. 

(poeaa: Poeobolan; ooaouro:* 

Mohigao; eoechmz: Mexioa*). 
aeariatinaa — pu , bu. 
senex, velus — ua, boh, be, bohi- 

(o, bobiqoe A. «ata maximue — 

nenechiii R. 
sie, 8aoe (affirmauvum) ~ ha 

(hea Afrio. Atlant; haa: Otoma- 

oo f Olhorei, Cumanehi; baha: 

Apalacbi; oyah: Ozage; ahi: 

Cado; yaaay: Aruac. 
aidus, siella — starei M. (strica, 

tirko Galibi, Tamanaoo, Oloma- 

ca ei aliarum gentiuai in Guja- 

na. chirica: Yaoy, silico: fietoy, 

ergrai: Abipon, setere Patagon), 
sol — boinial, binthailel, kachi: 

Ey. coof. -cazic 
splendidus — lurcigna M. 
apiritaa, aoima, speclram — goefc, 

opoyem Ey. (goz: Vilela). 
sum — dacha M. 
aume, cape ~~ chuo C, chugue 

Her. (huyoa: Aztek; ohea: Ta- 

rasca). Conf. : caacer. 
aupra — ubek Ey. 
syWa -*~ areabulos Ac. 
tefts — gua (artieulus demofialrativus.) 
tempestas, furia — furacaneM. hu- 

raeahe G., urogan Ey. 
templum, sacellum — cu Acosla; 

Izia (Izia, cu (deus) : Maya, Chon- 

tal, Mexican). 
terra, conlinens et insula — java, 



khaya, «ayos, hay» guaca. (k*- 

ü: Guianau; hota: War au), 
thron um -w duohi Monoz. 
tinünabulum — maraoa (maraca: 

Tupi; tamaraca: Aruac; nrnlacd: 

Apalachi). 
Urea, terlius — abera? 
tu, tuum — ti', te. 
tugurium, domu6 — boharque Mu- 

nos, canei G., tuhonoco Ey. 
unus, primu8, solura, onice — * ata 

alu Mi (*la : Muysca , hatun : 

Peru, carata: Sapibocoafe)r 
urbs, domus — bobk>. 
ventus (vel aer) — banne* M. 

(aeale: Bora, eheeai Mex»). 
vermis — cusi. 
vestimenlum — < coebio W. R. ; y*- 

guas Herr, (cuays: Gfclibi; pon- 

cho: Chili), 
vesüt — yaguaa Herr. 
viridis -*• huarahua, ^uaragua Laet. 
vita — bi G. 
avis — bogtael R.;» ipis: Cuba 

( gualpa : Peru ; eoxoi : Huasfteca ) . 
avis phoenicopterus — ipiriaDiaa in 

Cuba. 
phasianus{erax?) — babiayasHer. 

Cuba. 
Cancer, (nca) — taracota? 
canis — euchis, gochis, aloo (chi- 

chi, alco: Mex., ehegua: Chiti, 

eule: Lule, ateo: Peru), 
concha — - guey C, cohob 0. 
orocodilua — Cayman, 
culex — - jejen M, 
dasyproeta — aguli , aguohi, huti, 

ulia, culi R. A.quaüior speciea: 

maxima: hulit, minima: mohuy; 

chemi, cori. Cfr. saraguchi: Ae- 

gypl. , cuyes : Quito, coy : Huaa- 

teca. cuya: Peru, curuc: Tayro- 

nas. quinaris : Cauoa). 
dasypus — alatu E. 
didelphys ( opossum) — tona R. 
elater noctilueus — cocuyo, cu- 

cuyo, locuyo, cueuix; zievas in 

Lucayis. 



Digitized by 



Google 



318 



Tainö. 



formica (pismires) — coraexon R.? 
lacerla -— guana, iguana A. , yua- 

nas Herr, (leguan: Aruac, juga- 

na: Cumana; aguana: Guinea, 

jaganda: Congo). 
manatus — manati A. 
musca — cocuyo, cuinix, zievas. 
piscis — ican, guaycan Munoz. 
psillaous — paraca, maca: Cuba, 

Aruac. 
rana — lofc G. 
remora (piscis) — reveo H. ram- 

bos Ac%, remora G. 
serpens — boba in Boriqueft (boia: 

Tupi; eoa: Mexic.). 
squalus (piscis) — teburaO., libu- 

ron Ac. 
atts (dicotyles) et pecari — zaino 

scuna Ac. (tayasu: Tupi, iagua- 

zen: Guanch.). 
testudo — icota G. t icoiea Humb., 

cabini M. (cotoa: Cumana). 
achras cainito — cainito. 
agave «— maguey, magheih H. 
ananassa — boniaraa G. fanpolo- 

mi Ey. 
anona — guanavan H. 
arachis bypogaea — mani. 
bixa orellana — bixa G., achioloH. 
bulbus, cepa — cabaicos R. , ma- 

coanes M. 
balatas edulis — batalas. 
calamus, arundo, maranta — yaru- 

ma Her. (uaruinä: Tupi). 
capsicum (acre, vellioans) — axi, 

aji, ages (axi: Cumana). 
cbrysobalanus ~~ hicaco. . 
Cucurbita — h/ibuera M. 0. Munoz. 

(higucra hispaaice = opuntia 

luna). 
dioseoreae radix — niames, ämes, 

m'ames. 
fungus — yegan, guiyegan R. 
gossypium — mapu Ey.; zeiba A. 



(ßombax) (eosib: Arabw. vet; 
kipi, kapas: Sanscril). 
guayacum officinale — guayac, 

guayacan H., guacum 0. 
heliconia — bihao. 
clusia alba? hymenaem? — copal 

G. H. 
coccoloba pubescens? — copei 0. 
indigo — digo R. 
lycopersicum (lomate) — lomatesG. 
mandiooca (dulois) — boniata 0., 

yuoo M. 
yucca gloriosa? — yuca Ey. 
ocimimi — zochen R. 
mammea americana — mamey M. 
mülum — panyckeM. (?panicom). 
musa paradisiaca — banana H.; 

camoie G. 
palma — yagu« Ol", eaieo Ey. 
pastin aca — guaieros M. 
pimento — pyman, pimienla: Maya. 
paidium guayata (pomifemm« pyri- 

ferum) — guayava, guaxaba M., 

guava, guaiva, guyaba. 
arbor cedro similis, podocarpus? — 

cauvana G. 
rhizophora mangle — mangle H. 
sannen tum, liana — bejuco M., bi- 

xuco, bexucum 0. 
spondias hobo — xobos R. 
swietenia — mahogani H. cahoba. 
theobroma cacao — cacao A. vide 

mexic. 
tubulus labacinus — tobaco AL (baj- 

cana: Caraibi). 
tabacum — cohiba 0., cogioba R., 

cohoba M. (dokhan: Arabice, 

tuhica: Nuba). 
zea mays — > mahiz, mayz A. (mai- 

za: Bask; raas: Nepal, Congo; 

maiz: Turan; Jiazez: Apaiachi; 

iziz: Huasteca; zara: Peru; ya- 

sit: Cora; umita: Chile). 



Digitized by 



Google 



Taino. 



319 



Dialecti in occidente insularum Cuba, Jamaica et in 

Lucayis *). 



lorom — nucay C. L. 

deus — yocahuna, guama-coti, gua- 

ma-oxocoti C. 
domus — bohio C. 
ens supremura — atlabex G. 
fluvioß — agua C. 
foos — mini L. 

insula — caya L., cayo 0., caic J. 
intra, in — hiqui, nacan G. 
lignum — maica J. 
nobilis — to, malo G. 
panis — zabi C* 
peregrinus — guachinango G. 
princeps, domiuus — guami B. 
regulus — caxicus C. 
ruber — ris C. 
sacculus, bursa — cucato J. 
sacerdos — behique, bohique G. L. 
spirilus, 8pectrum — dupi J. 
terra, regio — katos L., xai £, oa- 

can, guaca G. 
vita — bi C. L 



canis — alco C. 
concha — cohobas C. 
crax (avis) — babiayas C. 
crocodilis — cayaman C. 
dasyprocla — usias, hutte, quina* 

xes C, hulia L. 
e laier noctilucus — oocuyos G. v 

zievas L. 
perdrix — lizas G. (Ocampo). 
psillacus — maxa C., macan J. 
remora — reves C. 
vermis — cusi J. 
vermis (curculio palmarum) — * 

piojo J. (?). 
dioscoreae radix — mames G. 
guajacum officinale — guacum G. 
opUQlia (caclus) — tuna G. 
podocarpus — cauvana G. 
theobroma cacao — cacao G. 
9ea mays — maysi G. 
coccoloba uvifera (uveros C. his- 

panice) — copei. 



Dialecti orientalis insnlae Boriquen et insularum caraibi- 

carum **). 



angelus — chemin; aogeli — che- 

mignum £. 
avus — narguti E. 
bellum • — nihuelu £. 
coelum, supra, superne — ubec E. 
cor — nanichi E. 
cymba — piraguas B.; canoa, pa- 

ges E. 



daemon malus — mabuya E. 
deus — jocana, guama nomooon B. 
domus, tugurium — luhonoco E. 
femina — inaru E.; feminae — 

inuyum E. 
filia — raher* E. 
filius — rabu E. 
gens, populus -- ibas B. cabiesE. 



*) C = Cuba, nach Columbus, Acosta, Herrera, Diaz, Laet, Munoz. J = Ja- 
maica, nach Columbus, Garcia, Gomara. L = Lucayas, nach Columbus, 
. Oviedo, Acosta cte. 
•*) B = Boriquen (Puerto Rico), bei Herrera, Acosta etc. E =r Dialekt der 
Weiber der Caraiben, fast ganz verschieden von dem der Männer nach 
Rochefort u. s. w. 



Digitized by 



Google 



3» 



Oyamli. 



horlus — chali E. 

hoste — akani E. 

is — ni, ri\ 

lectus — neckera E. 

lignum, arbor, arcus — chimala E. 

luna — mona, kalt E. 

mare — balana E» 

mas, vir — eyeri E. 

maier — tribi, uuou-churon E. 

nebulosus — furzidi ß. 

nobilis — ditayno R. 

nunwHß* gemua — agucaL 

panis — maru E. 

parvus — nianli E. 

palet t— baba, nueu-cbili E. 

purpureus — po E. 

sacerdos — boyez E. 

sangui* — moinalu E. 

serpens — boba B. 



servus, mancipium — labuyn E. 

sol — kachi, cochi E. ; 

sus — saine B. 

Spiritus, speclrum — opoyem E. 

lempeslas — urogan E. 

terra, insula — kati £.; ca, ay B. 

uxor — liaoi E. 

vialor — uinckua E. 

vir, eyeri E. ; viri eyerium St 

bombai ceiba — zeyba B. 

cocos (palma) — eoquiUas B. (?) 

hippomane mancinella — - maaza» 

oila B, 
guayacum . offieinale — guage B. 
musa paradisiaca — earaois E» 
palma — caico. 

swielenia mahagoni — maga B. 
violaT — quibey. 



OYAMBI*> 



accendere — amoini. 
acus — cacoussa. 
aogrolus, a, um- -^- ikaraw. 
aetniops — tnecrou, necrou (negfo 

porl. ). 
ala — ipepokang. 
albus, a, um — * sing, 
aüigare, affigere — ovonkouale* 
alias, a, um — ipoko. 
amare —• erartou. 
amicus. socius — semou, iy«, ale- 

wawa. 
amila — pipi. 
aahefcare — * ^mottng. 
animosus, audax — nokiye'ye. 



apportare — eroule. 

aqua — ih. 

arbx>r — iwira\ 

arcus — paira. 

avunculus — pai. 

assare, lorrere — ennile. 

eures — fiami, inami. 

baculus — epouilou. 

barba — eacouara, eaconawa. 

— in menlo — cratoubape-piraba» 

~ i« labio •**- oemeraba. 

bene — naycoye* 

bonus, a, um — icato». 

bullire, fervere — emonmoye. 

calcaneus, calx — epouita. 



•) In den südlichen Grenzgegenden der französischen Guyana, an den Quellen 
des Oyapock T Jari u. s. w. *- Adam de Bsutc und Ferre in BnM. de la 
, See. de Geog». 1834. 107 und Leprieur, ibidem 225. — Ein äealich rei- 
ner Dialekt des nördlichen Tupi. 



Digitized by 



Google 



Oyamhj. 



321 



capilli — apira. 

caput — eacang. 

carbo — tata-rapoing. 

cauda — waya. 

chorda aroua — ourapama. 

clava — cawaropa. 

colligere — eoupite. 

coUwm — > oooroukawa. 

confringere — eöuka. 

consobrina — cacagne. 

consobrinus — taTro. 

conlenlus, a, um — erourou. 

coquere — oyippe, oyouppe. 

cras — coye\ covi. 

crales pro exprimenda radice man- 

dioccae (upiti: Tupi) *— tapici. 
cymba — igara.' 
wilter tonsorius — nawaye (na- 

valHa: port.). 
currere — eniane. 
cutis — pirera. 
dare — hemeheng. 
debere — naponme. 
decootum «eae «*— houhi. 
deglubere — cpirok. 
denies — erai. 
deplumare — eäwat. 
digiti — epoua. 
— pedis — epouia. 
discus — parapt. 
dormjre — okette. 
dorsum — eape, tappe, 
dum, postea — courmoo, coromou. 
ebrius, e — wawej>ore. 
edere, comere — eyemiyon. 
ensis — safere (gaNice). 
fames — amouaem. 
farina mandioccae — meyou. 
febris — carayeu, carayou. 
femina — nimene. 
femoralia — siröa, chirolleS. 
femur, crus — evakoua, etapo. 
filia — nimenu 
Andere — icoka, eoka. 
fluvius — euyee, ih£e. 
fraler — eröi. 
fron», fronlis - erouwape. 
fumum labaci haurire — emottook. 



genae — eroba, eraya. 

genu — - enepouissame, enen^pou- 

ang. 
globuli sdopetarii — pirato wassou. 

— vilrei — mohira. 
gracilis, e — ek6i. 

grando plumbea — pirato miri. 
habilis, e; aptus, a, um — omou- 

nian. 
bamus — pina. 
heri — coue\ 
humeruB — erlbapoui. 
hydria — » macoua. 
ignis — lata. 

imbecillis, e — nokouwaye. 
indusium — tilou. 
ineplus — necacoye, nocacoye. 
infans — yawira. 
in tuen, speclare — emae*a. 
ira — aymouroume. 
ire pescalum — iae iapi naeti. 
j urgare — jawon. 
labia — ireme, erembe. 
labor, opus — morico. 
lassus, a, um — eraoupape. 
lavare — ecouloug. 
leclus pensilis — tya, tia. 
lignum — ewtrapoko. 

— cremiale — '- eiboura. 
lingua — cincou. 

longus, a, um — ipokamoi. 
luna — yäe\ 
maxier, a, um — ocining. 
magnus, a, um — lourou. 
malleolus — eperena. 
malus,, a, um — .nlcatou; 
mamma — assoussous. 
mane, lempus malutinam — oy*iwe\ 
man us — epapoui. 
matureseere — ipirang. 
mel — eira. 
menlum — erediba. 
meridies — avicateu. 
mons — iwilira. 
monslrare — onpia mou-em. 
mori* — omanou. 
morlarium — einaca, einoua. 
mungere, emungere — eoulira, 
41 



Digitized by 



Google 



3£2 



Qpunhü 



mullum — jatfeew. 
naaus — *■ inci. 
nalare — eyayou. 
nere, suere — • emoupwpouk. 
nidus — wira. 
niger, a, nm — epiou. 
nou — - natu, 
ooeulece — eyouka. 
odi — naorewi. 
oculi — erea. 
oleum — jande, yiandi. 
olla (canari) — louroua miasig. 
os, oris — ecourou, owou, 
os, ossis — canguera. 
ovum — oupia», 
parvus, a, nm — miasig. 
palus x— ipawa* 
pect us — epocia. 

pendere, stippen dere — moyassiko. 
pes — epoucoupe. 
phalangea ötyälorum — epouakang. 
piger, a, um — niawari, yniawane. 
pileus — camererou, cbapore. 
pilus — haba» hava. 
piscalor — gkouwa. 
piscis — pira. 

pislillum n^orlarü — eimoura, 
pluere — amaiioul, okile. 
pluvia — a manne, 
pluma — ipepo. 
posse — einoung. 
prehendere — ekik, eiki, 
profundus, a, um — japoua. 
provocare — name, niame. 
puor (parvus, maguus) — j^üira, 
(counoumi, kirey). 

pulvis pyrius -i couroupara. 

pungere — fössok«, , 

rem us — epoucoita, 

rivulus — taca, yarape, taearerew. , 

rixalor — ner£cassi. 

rostrum — icic, incic 

ruber, a, um — , pirang» 

sabulum — issing. 

8agitla — ourapara. 

— petere — ejewa, ejiwoo. 

sal — soalo, corey. 

salve! — copeL 



■ saxum — (acourou. 

scamnum — apoca. 

scamnum (pagata) — carouron 
(yama(euk). 

secare, soindece — acoussi. 

securis — you, wiwu 

semila, via — p£. 

sencx velus : — lamoui, tamou, 
lairi, lamoucbi». 

sie, sane, recle -— Ihö. 

sicera — cawaUata; paratem. 

sidera — y&e-laia. 

silis — eiwaie, 

sol — cayarä. 

sordidus, a, um — ökta» 

sor.or — nianiat 

speculum — warawa, warwa. 

spina — * gniou. • 

. sponsionem facere — $moum*au. 

stnllu8 — yawetle. 

supercilia — eropoukaraba. 

sura — erelouma. 

sylva caedua (abalifi) — eeco- 

labacum — peJemma* macourey, 
pelemmora. 

lelum pyrium — mokawa. 

lerere, conterere — eäpika» ekilik. 

lexere — epowane. 

libia — eroloumakang. 

limidus, a, um — okiye« 

lubulus fumarius — - peipo (pipa). 

lugurium, domus — • oka. 

tunica .— - lemoukourou. 

umbilicus — epouew*. 

unguis — epampe* 

venator — oyoujka, iporang. 

venler — eroue. 

venlus -~ welou. . 

vir — yo, teeo, 

viridis, e — saheuk. 

Numeri: 1 pessou. 

2 mouepugue. r 

3 mapour. 

4 moypeale« 

5 jateute. 
bos — lapiroussou. 

bradypils didatflylus — abicaye, 
tnajj. 



Digitized by 



Google 



OjattMl 



bradipus Uidaclylus — ahi. 

canis — yawar. , ■ : ■ j . 

cervus — eoö, eassou/eoüafcsoü. 

— simplicicomis — cariacou. 
coelogenys p**a ~*-paca, . 
dasyp*» — dapaehi. 
dasyproola acuaohi— acömebi-waye. 

— azarae — aoöttehi, acouci. 
dicolyles — iailitau. 

felis 009a ~— yawara* «aiüouchi. 

— pardalia ••-♦*• mar.acftya-pDUcoUt 
hydrochocrus capybae» ~+~ capivoira. 
lulra brasiliensis — . ya/wakakgha. 
mus — adoaya/ 

— raUus — anouyaou. 
ateles paniscus — cöatfa. - u 
simia callilhrix -t- cahi. 

mycctes fuscus — akikou, akikew. 

aus ~ tayaousing. 

tapirus americanus — lapiira. 

vesperlilio — anira. 

ampelis carnifex — arawira. 

— cotioga — * mtomiwara on- 
name. 

— cayana — erä»ttka. 
warn — arapono. 
caprimulgus — - wakirawa. 
calbartes jola — ourouwou-piwa. 
columba — picaöu* 

colymbus — larara. 

crax aleclor — mountou, mouitou. 

cryplurus (major) — inamou. 

— (minor) — soüi. 
ihraeafcto» harpyia — wiratfu. - 
eurypyga ( (murale) — kfcrßt. 
hirundo — oura-singa. 

gallus — massakara. 
gallinae pullus — massacarä. 
penelope cumanensis — coujouvi, 
couyouvi. 

— marail — maraye. 
perdrix — oulou. 

pipra rupicola — pedung. 
psitlacus macao — arara. 
psitlacus — courey. 



psitiacus (conurus) — perichi. 
jpscjphja anppilans — akami, iakami. 
querqueduia — cawiriri. 
linamus — moucoucawa. 
lrochilus — perep6r<3wara. 
boa ~ mohiou. 
bdihcopa — yararaga. 
crocodilus — yakare. 
iguana -— waya markt, 
(upinambis moakor ~ ikirwareu. 
bufo -*— yo*rwaye. 
rana — • oouia. 
lesludo — yaotttfti, yawi. 
apis — eirarouw*. ' 

bombus — manana. 
cassida — niabi. 
culex — nacioung, naeiou. 
elsfer nodilueus — tttttfitaag. 
formica — laracua. 
ixode« — yaife^oughc, 
musca — mcrou. 
mulilla. — Uoya. 
papilio **a- panama* 
pompilus — montouk. 
pulcx — touny. 
— penetrant — tounne. 
tabanus — maganga. 
vespa — caba, cava. 
arachis hypogaea — mondowi. 
bambusa — cöurt^ouri. 
banana (m»sa) — bacowe, 
balatas cdulis — ictig. 
bixae pigmentum — roucou. 
bixa pingere ■«- ro^cwawg. 
canna saccbarifori — acikarou (as- 

sucar: port.). 
capsicum frulescens — ikeing. 
carica papaya — mahou. 
dioscorcae radix — cara. 
frulex gossypii — awamonian-iwira. 
gossypium — - amoniou. 
filum gossypinum — enimopoü. 
jatropha manihot — manihoc. 
palma mauritia — mirici, miriti. 
sarmenlum (liana) — oussimo. 



Digitized by 



Google 



324 



9ÜKOT. 



P A L I C ü R*). 



aqua — om. 

da mihi aquam — enonta oni. 

angor, sollicilus sum — bononka 

dini. 
contentus sutn uxore mea — bara- 

betkiou ronkakia. 
non contentus sum trxore mea — 

kantebek nonkaka onaga. 
corrupturo est — r babouse. 
bonus — kebeine. 
bos — paca (hisp.) 
credo — kata. 
cymba — monho. 
dabo tibi globulos vitreos — eaepa 

karbilate. 
andoles? angeris? soiticitus es? — 

maba pika dini. 
domus, tugurium — paitipin* 
dornum meam peto — pinhouet pin. 
femina — tanan. 
gatlus — takarak. 
ibo, volo ire — que p'rkele. 
infans — caloandia. 
leclus pensilis — aneyou. 
luna — cairi. 
mandiocca — oulate. 
farina mandioccae — eouac. 



multum — banekenafc. 

mulli pisces — baneken aima ki. 

habeo m«Uom sioerae — baneke 

polalawin noroonc. 
nolo edere — ana eske. 
patera cucurbitina — tomaur. 
tene pateram Uiam cucurbiünam — 

apooi tomaur. 
piscis — aima. 

pone hie supra — ikene nola. 
puer — makibmani. 
quid est hoc? — marne. 
remus — poolaite« 
salve — aitene. 
sidera parva — orapyoubouye. 
aldebaran — awaori. 
antares — acourr& 
crux austrat» — leyebon. 
fitellae a et ß centauri — tekempen. 
orio'n (3 reges) — mahori. 
plejades — tepessiri. 
sidus „poulinicre" — coussoupou. 
spica — ouroukama. 
sol — - tamoye. 
silio — arabouin. 
vir, mas — walri (uara: Tupi). 



*) Bulletin de la Soctete de Geographie, Ser. II. Vol. I. p. 228. 
misch von Tamanaco, Galibi, Maoao, Amac, Uairaicd u. s. w. 



EmGe- 



Digitized by 



Google 



DIf TIOWAIRE «ALIBI 



DICTIONARIIIM 

gallice, latine et galibh 



Digestum e libro: 

Diclionnaire galibi, presenle sous deux formes, 1° commencant par le 
mot francois, 2° par Ic mot galibi, precede d'un essai de Grammaire, 
par M. D. L. S. a Paris 1763. 8°. (Suile de 1a Maison rustique de Cayenne.) 

Auctum sermöne latino. 



Digitized by LjOOQIC 



- ' t ' • » » 



Digitized by LjOOQIC 



ttictionariam, 

gallice — latine — galibi. 



a f ä cause de, pour, conlre — 
ob, 'propier, causa, pro, contra — 
boeö. 

je suis bon a aaon fils — bene- 
volus sum filio mev — aou 
iroupa mourou boco. 
je suis venu pour les galibis — - 
veni pro galibis — oboui galibi 
boco. 
Jesus est fache conlre les me- 
chans — Jesus hominibus rnalis 
succenset — teleke Jesus yao- 
uame boco. 
a presenl, presen lernen l, l\ celle 
heure — nunc, jam, hoc tem- 
pore — ereuie. 

au, dans ou dedans — in vel in- 
tus — ta, taca. 

au soleil — in sole — - hu- 
eiu la. 
a la pluic — in imbre — con- 

nobo la. 
ä la caze ou dans la caze — in 
casa — aulo la vel auto taca. 
aux, vers, eti, conlre, de — ad- 
versus \ in, contra — bona* 
je vais aux isles, vers les isles 
proficiswr in insules, ad in- 
sulas 



— aou nisan oubaou bona. 
ego ire insulae versus. — 
veux - lu aller cn france ? - — visne 
in Gallium proficisci? -t-\ 
more icheman france bona 
tu velle galüa versus 
nisan? 
ire. 
(man, cellc parlicule apres le 
verbe iehe, vouloir, marque l'in- 
lerrogalion. — particula man 
post verbum iche, velle, sig- 
nificat interrogalionem). 
conlre une pierre — confra 
lapidetn — loubou bQoa. 
il a peur de ta robe, c'esl-a- 
dire, pres, de la robe, conlre 
ta robe — metum habet vestis 
tuae,prope, juxta vestem tuqm 
— yeLecari camieba bona, 
absenl — absens — Qtianan, nis- 
sen (nis6en= parli, profeclus.) 
Remarquez qu'ils sous-enleodenl 
souvent la premiere personnc 
dans leurs discours, comme cn 
cet exemple; raon pere n'y est 
pas, il est absenl. 11s devroient 
sexprimer ainsi : 
aou, baba ouanan 
mon pere absenl; inais ils 
se conlcntenl de dire: baba 
ouanan — anmadverte, saepe 



Digitized by 



Google 



328 



Diclionarium galibi. A. 



intelägendam esse primam per- 

sonam in colloquiis, ut ex gr. : 

pater mens hie non est, übest. 

quod illos hoc modo exprimere 

putes: aou (mens) b*bsi(pater) 

ouanan (absens est), solum- 

modo exprimunt : baba ouanan. 

achcler ou irailer — emere sive 

agere — sibegali, cibcgali, set>e- 

gali, sebegari. 

je veux achcler un lil de colon 

— volo emere factum xyUnum 

— aou ice sibegali acado. 
pour ne Pavoir pas aehele — dum 

non ernennt — anabemapa. 
adroit, je ne suis pas adroil — non 
sum versutus — anabopa ipoeo. 
afin que, pour — ut, ad — boia. 
pour fuire aulre chose — ad 
aliam fiteiendam rem — * 
' amou coto bola 
alius facere ad 
äge, nous sommes egaux en age — 

aequales sumus — anaiabouan. 
agile , en furie — agitatus, furio- 
sus — pofipe. 
aiguilles — acus — cacousa. 
ailleurs — alibi — atnoueö. 
meüez mon lil ailleurs — lectum 
meum alibi ponite — 
amoueö Taro bali 
alibi da tectus. 
aimei" — amafe — cipouymai, 1 si- 
rica, ciponimd — 
les Alles el les fem m es aimenl le 
chrislaf bien clair el bien dur — 
puellae fhninaeque amant cry- 
stattum clarissimum et durisst- 
mum ~ ' 
ouati pirilou lassieri 

feminae cryslallum darum 
pope eiponime 
durum amare. 
aif — a€r — cabonpino. 
airain, cuivre, ou lailon — aes, cu- 
prum, orichalcum — youaraplrou. 
ateseltes — humeri — ei'aiari, eiatäri. 
ajoupa, espece de case faite sur 



le champ — reeeptaculum , casa 
in agris aedificata — lapouy. 
aller — ire — nisan. 
je vais — eo — aou nisan, oussa. 
j'ai ele — fui — aou penare 
ego aliquam 
nisan. 
* ire. 
j'irai* tantol aller, demain marcher 

— stätim iturus sum, cras üu- 
rus sum — alte nisan, coropo 
nisan.- .... 

je m'en vais — abeo — ao ce- 

raba vel ao nissendo. 
lorsqu'ils prennenl conge apres 

leurs visiles : je m'en vais — 

cum post salutationem disce- 

dunl, dieunt: abeo — anole oua, 

anole oüssa, oussa irounbo. 
oü vas-lu? — quo tcndU? — 

oTa MissanV 
(la consonne M. marque la se- 

conde personne — KL conto- 

nans M. significat seeundam 

personam). 
vas-i'en — apage — - ilangue 

v. ilang 1 iroumbo. 
vas par-la — itluc perge — 

ouebo mossa v. ouebo moea. 
vas-i'en de-lä — hinc discede 

-*- ilan^aruH. 
allons, partons — eßmiis, dbea- 

mus — . cama v. cama*). 
allons prier Dieu • — eamus ad 

Deum adorandittn — caman 
xerouban diosso 
dicere deo 
il c8l alle derriere — retro, postre- 

musivit — acouloulanotacanilon. 
je n'y ai pas 6le — nön adfin 

— anetaöuapa tiei'am£. 

il esl alle chercher de Peau — 

discessit- aquam petiturus — 

tounaic. 
il est a!16 chercher du bois — 

discessit lignatttrus — hueuele. 
aller par mer — profiscisci per 

mare — caraa parana. 



Digitized by 



Google 



BicIiMarium gaübit A. 



339 



allumer du fcu *— incendere ig- 
nem — ouaio bogue. 
t^nk fitcere. 
tller^, je dttie allere — perturba- 
tio, pertorbatos sum — acouraeli, 
nicoumeh. 
»man ou matrice — matrix vel 

Uterus — - mounay, mouet. 
amt de l'bamma — amma ko- 
mm» — acapo. 
ami, cort4e4er6, allie — äfmcus, 
fbederatus, socius — yamori. 
Les francais sonl am» et con- 
feder 69 des Galibm — Franco- 
galä amici ac socii GaUborum 
sunt— Francici iamori Galibis. 
Francogalli amici Galibi. 
(fteraarquez, que le verbe £tre 
et les articles les, des ne 
sont p**mt expnm6s — animad- 
verte, articulum et verbum 
esse non exprimi). 
am», compere — armcus, farmümis 

— banare. 
arnilie — amicitia — • apooube, apo- 
coüte. 

je veux avoir ton amitte — • ami- 

citiam tuam peto — 

aou ice amore apoeubc. 

ego veUe tum atmcüia. 

(Le verbe avoir n'eti point tn 

usage parrni eux — Verlnm 

habere ab iis non Usurpator). 

aneien, vieiHard — vetus,senex — 

tamoeesj, am 00. 
anges — angelt — 
leeHneiri bourtouli. 
animae famuH. 
anknaux terrestrts — animatia ler- 
restria — Ippete nonetnbo. 
Qoe ce eoit nion animal ou mon 
oiseau — - utinam hoc mimal 
meum, haec avis mea esset — 
Yegueme. 
annee — annus — ■ airieco. 
ansart, grand couteau sans pointe 
— * mmgnus cutter sine cuspide — 
atounban. 



apostume — Ulcus , apostema — 

icooourou, liconome. 
apparlienl — est — abolemon, 
aporeman. 
oe qui appartienl ä quelqu'un — 
quod est alicuius (proprium 
alicuius) — ouonapo« 
a qui esi cela? — cuius est hoc? 

aftok ouonapo? 
ce pain appartienl a mon pere 
— hie panis est patris mei — 
meiou baba abolemon. 
panis pater est. 
(Quaod on leur prend quelque 
chose, et qu'ila la redemaodent, 
ils diaent ~ si quid iis sumi- 
tur, quod repetimt, dicere so- 
lent — » aou örepali, (qui sig- 
nifie: c'est a moi, cela m'appar- 
tient — quod sigmficat, hoc 
meum est). 
appeller quelqu'un — nominare 
aHquem — icoumaque, -icoumague. 
eommenl t'appelles tu? — quo 
nomine vocaris ? — otc le amore ? 
comment s'appelle cela? — quo 
nomine hoc vocatur ? — etete 
ntoae vel ini? 
apporler — • ufferre — amanique, 
oeftebi, ameneque. 
j'apporte du pain — panem af- 
fer «— meneiou si oiaean. 
panis ego venio. 
as-tu apparle du pain? — attu- 
Mstine panem? — 
meiou meueboai amore? 
panis venisti tu 
j'apporlerai du pain — panem 
afferam — meiou seneUgue. 
panis ego feram. 
porle ce pain a la maisoo — 
hunc panem domum fer — 
meiou toura ta aUtaaque. 
panis domus in ito. 
je veux acheter des lila de Co- 
lon? — volo emere lectos xy- 
ünos? — aou ice eibegaü aca- 
do amore? 

42 



Digitized by 



Google 



330 



Diclionarium galibi. A. 



je viendrai demain avec mon 
pere, je t'en apporierai beau- 
coup — venUtrn cras cum pa- 
tre meo, äff er am tibi multum 
— aou coropo noboui acono- 
me baba, aou meneboui amorc 
tapouime. 

apporle-moi des poutes du ecrf, 
des Ananas — affer mihi ca- 
tulos cervi, arumas — aou 
meneboui corotogo , eouchari, 
an an als. 

celui-lä t'en apportera — tue 
tibi a/feret — moce meneboui 
amore v e I moee caye. 
apprendre — dkcere — 

j'apprends — disco — secalissa. 

tu apprends — discis — meca- 
lissa. 

il apprend — ducit — necalissa. 

j'ai appris — didid — secalili. 

tu as appris — didicisti — nie- 
caliti 

il a appris — (Hdicit — necaliti. 
apres — posl — amani. 

apres demain — perendie — 
amani coropo, maoi coropo. 

je viendrai apres- demain tes — 
perendie huc vemam — 
manicoropo noboui erebo. 
perendie praesens hie. 

apres que, indication du 
temps fulur — cum quum 
cum tempore futuro — 

apres que tu aoraa menge — 
cumcoenaveris — monoui poto. 
arbre — arbor — vue vue. 

va cueillir des acajoax aox ar- 

bres — carpe anacardia ex 

arboribus — inouet cipoti vue 

vue. 

arbrisseau de eoton — arbuscula 

gossypina — maourou. 

arc — arcus — ourapax, ouraba. 

mon Als, donne moi mon arc — 

mißt, da mihi arcum meum — 
tigami ourapax Tare me. 
fiüus arcus dare. 



(comme si Ton disait: fila, don- 
ne Tarc — vehtä nas dicere- 
mus: fiH, da arcum — Le 
prooom mon n'asl pas oxfwi- 
mc : ils paurraiaiti cepaadant dire 
aou (mon) ourapax (arc). A 
l'egard de me, qui est apres le 
verbe fare (doMer), c'esi une 
particule qui n'a aueuna.signi- 
fication, et qui ne aert que pour 
l'elegance — Prmo m e n emm 
meum non expressum est: 
quamquam dici potest aou 
(meum) ourapax (wcum). Por- 
Hcula me past verbum tare 
(dare) nihil signifteat, sed ele- 
gantiae causa Usurpator). 
argenl — argentum — ouraoura- 

lou vel ourala. 
arquebuse, fustl — tekm partum 
r— aracabousa, arquabousa, raca- 
bouchou. 
arrefer, s*arreter — retinere , com- 
morari — boucane. 
arriver, aborder — advenire, ap- 
pellere (navem) — natapoui 
il est errive un canoi, un navire 
a Geperou — Ceperi scapha, 
navis advemt — Cepecou bo 
canoa« naviota natapoui, 
asseoir, s'aaseoir, assis <— ponere, 
assidtre, positus — pöpeigne, 
pepeigue, nopo. 
asstetie a mettre la viande — pa- 
tina, in qua carnem pmunt — 
meloulou. 
assomer — ocöäere — aibogaye, 
chioue. 

j'ai aujourd'hui asaamme un cecf 

avec la massue — hodie cer- 

vum olava oeeidi — eouchari aou 

. chioo6 erague aconome boulou. 

attaeher — affigere — apotea, yei- 

moi, chimigue, chimuguer» 

j'ai attaehd une epingle 4 ma 

chemise — acum subueuiae 

meae affixi — aoo cacouasa 

chimigue camisa. 



Digitized by 



Google 



Dictionartum galibi. A. 



331 



cette fomtitc a atlacbe toui pre- 
sentement uoc epingte — haec 
femina nunc ipsttm acum af- 
fixit — ouali, crime, cacoussä 
cbimigue. 

(Les yarticules, celte, a, une, 
ne sont pas exprimoes; c'esl 
comme si Too disail: Femme 
presenlement cpingle allacher 
— particulae haec, una non 
sunt expressae; veluti si di- 
ceretur: femina nunc acum 
affigere). 
atlendre — exspectare — tece. 

attendez a tantöt — exspecta 
pauüsper — alte le ce. 

N'aUends pas — ne exspectes — 
aninaomokepa. 
aube du jour, l'aurore — dilucu- 
lum, aurora — emamory. 

Levex voos, il est jour — - Sur- 
gite, dies enim orta est — 

(Les Galibis n'ont point de raols- 
pour exprimer lever. Mais 
quand il est joor, tis sc Ievenl, 
en dissnt: il est jour, je 
vais sous le carbet: Ema- 
roori, tapoi la nisan. Biet, 
en disant, que ta, apres le mot 
la p o l, est ajoule sans necessito, 
n'a sans doule pas reflecbi sur 
la sigmficalion de cette parli 
cule, qui peul avoir lieu dans 
la phrase qu'il eile: — Galibi 
verbum, quo exprimant sur- 
gere, non habenl. Oumigitur 
iüuxit, surgunt idque expri- 
munt dicentes: illuxit, in 
conclave meum eo: Erna- 
mori, tapoita nisan. Biet, 
qui dicit, particuUm ta verbo 
tapoi addi necesse nm esse, 
animo non complexus esse vi- 
detur, quid significet haeepar- 
ticula, cui locus est in ea, quam 
commemorat, sententia: 
Tapoi ta, au carbet. 
conclave in. 



aueun — ediquis — amoueon. 
uujourd'hui -—hodie — erague, iraque. 
je mangerai aujourd'hui du pois- 
son et des oiseaux — edam 
hodie pisces avesque — 
aou erague olo, tonoro 
ego hodie piscis, avis 
amine. 
edere. 
aussi — etiam — raba, roba. 
aotanl — totidem — enouara. 
autre — aUus, a, um — amou. 
est-ce un autre? — norme hie 
idein est? — amoute eatoube- 
ronan ? 
autrefois, il y a longlemps — Olim, 
multum jam temporis est — pe- 
nare, capouroume, capouloume. 
autrefois — antea, quondam — 
caporon£. 

j'ai vu autrefois un Indien avec 
les Francais, qui elail grand et 
gros — olim cum FrancogalHs 
Indianum vidi, qui magnus 
erat et crassus — 
aou caporono sene Calina 
ego olim videre lndianus 

aconome Francici apotome 

cum FrancogaUi magnus 
apoto. 
crassus. 

(On voil par cette phrase, qu'ils 

n'ont point de pronoms relatifs 

qui, que; la conjunetion et 

y est aussi supprimee — hac 

sententia apparet, eos prono- 

mine relativo, qui, quae, 

quod carere; etiam cotyunc- 

tio et hie omissa est) 

avancer, aller vite — progredi, dto 

ire — cochi, ticane. 

cet homme va Ires-vfte — Mc vir 

citissime it — oquili ticanä man. 

avant, avant hier — nudius tertius 

— manicoiare. 

avaricieux — avarus, a y um — 
amonbessou , amembe , amonbit, 
amonbe, aimonke. 



Digitized by 



Google 



332 



Dictionarium gatibi» A. ß. 



avec, de compagoie — cum (praep.) 
aconome. 
(Ils se servent aussi de marö 
et de la parlicule k e a la fin 
des mots pour exprimer avec — 
utuntur etiam verbo marö et 
in exitu verbi particula ke % ut 
exprimant cum — Bibi marö, 
avec sa mere — cum matre 
sua.) 

II a Mette les ennemis avec ses 
fleches — hostet vutntravit sa- 
gittis suis — nioui eiloio bleö- 
uake. 

aviron — remus — aboucouila. 



babioles de cuivre, bagatelles — 
crepundia cuprea, rmnuüae — 
caraeoulis. 

baigner, se laver — lavare, lavari 
— opi. 
se baigner en quelque lieu — 
lavari aUquo toco — opi bous- 
saye. 

noua allons nou8 baigner dans 
la mer — eamus, ut in mari 
lavemur — opi parana nisan 
v. cama. 
baille, donne — ioca, da — icco. 
balle de mousquel — fflans ptum- 
bea (e sclopeto mttenda) — 
araoabouaaalano v. barou. 
banane — musa paradisiaea — 
palalana, paratanon, paranlana. 
baue ou siege — scamnum vel 
sella — monle. 

bander, tendre — pandere, tendere 

anabica. 

(od arc ne bände pas — arcus 

tuus non est intensus — ana- 

bicapa ouraba. 

barbe — barba — alasibo, lacibo. 

bateau, pelit baieau — linier, na- 

vicula — canoua. 
balon — baculus — yabose. 



beau, belle, ton — pulcher, dura, 
chrum, bonus, a, um — coura- 
me, courattcne^ iroupaconemsn. 
beaueoup — multus, a, um — la- 

pouime, aecoomouro. 
bien, cela est biea — b&ie, hoc 
bene se habet — emerlai. 
tres-bien — optime — ouarlay- 
man, aouerleman. 
bient6t — mox — colomonolo. 
Wanc — albus, a, um — tamoue, 

tamoune, aboirike. 
ble d'lnde — frumentum Indicum, 

Zea Mays — aäoassy. 
blesser — vuhterare — nioui. 
bloc de bois, mdle en faeon d'esca- 
beaa — truneus Hgneus, scabeM 
instar — moulels, mouley. 
blond ou roux — flavus, a, um 
vel ruber, ra, rum — tavire. 
boire •— bibere — sineri, ceneury. 
donne a boire — praebe oä- 
quid ad bibendwn — cooabo 
v. couaboco. 

(Cos roots sonl vraisetnblablenient 
derives de Coui, qui signifiie 
une lasse — haec verba sunt 
verismUe derivaia de Coui, 
quod sigiuficat patera 9 pa 
tella). 
compere, j'ai soif, donne -moi a 
boire — carissime, sitio, praebe 
mihi aliquid ad bibendum — 
banare, aou nicoumeli, sineri 
amice ego sitio bibere 

iare me. 
da. 
je ne boirai pas — non bibam 
— aiabouroupa v. abouroupagon 
ouitake. 
bois — Hgmm — vaivai, vuevu6, 
hitehue. 
boisson, breuvage — potus, potio 
— vicou, ouieou, ouocou, ouacou. 
bon — bonuSj a, um — iroupa. 
bon a manger — suavis ad 
edendum — tipechine, libou- 
chine. 



Digitized by 



Google 



Dietiooariutn g*Ubi. B. C. 



trea-bon — - perbonus — irou- 
paman. 
boojour — salve, sakreto — « you- 

paquaye, yarigado. 
bonnei, calotte — tegumenlum ca- 
pitis ~ youmaliri. 
bouean — /bci4sJwnahut)t-~cw\bo. 
le cochon brule sur le bouean 
— fw in /ö<*0 aduritur r~ 
poinga toupo cambo 
sus in focus 

chiquerique. 
cremare. 
boweaner, faire r6ür — infumare, 
fingere ~ oaftiboasicourame, cam- 
boroe, eemboae. 

bouebe, la bouebe — 0$ , Otts — 
embateri, empatok. 
bouebon — obturamentum — eno- 
boun. 
boue, fange, vaze -~ lutum, coe- 
mm, Hmus — aeourou. 
ce petil Francak marche fori bien 
dans la boue — Ate parvus 
FrancogaUus per lutum bette 
incedit — 

tigami Franciei 

parvus puer FrancogaUus 
ocourou ta man nisan. 
kUum in bene ire, 
bouillie de Magnoc — puls mag- 
niocca — caaeiri, embagnan. 
bouillir — fervere — nimoceit, ti- 
moca. 

femme, va faire boutltir le pot — 
femina fac bulHat oila — 
apouüime, tourona timoca 
femina oila bulHre 

ilftngue. 
L. 
bourbeux, e*n bourbeuse — Umo- 
svs, a, um, aqua Umosa — aoou- 
roube man. 
bouleilie — » lagena — mauta, mou- 
routouaiou, mayela. 
je veux boire a la bouleilie — 
volo bibere e lagena — aou 
ice aineri mouroutoualou. 



bouiou, maaaue de boi« donl ils 

ae serveal a la gnerere — clava 

lignea, qua in belto utmtur — 

boutou. 
brae, le bras — brachium -+> ya- 

boule, apori, 
briaer — /rangere — nalauiboü, 

nalatnbouli. 
bruler — cremare — nioonroli, 

chiquerique. 
qui n'eal pa» bnWe — qui WH 
est incensus — acopa. 
bruB ou noir — fuscus, a, ym v. 

mger y ra, rum — libourou, 



C. 



9a, la — hie, huCy ülic, iiluc — 

enebo, monelo. 
c'eal~la — iüic est — enebo, 
cailloux — sikx — taupou. 
callebasse — Cucurbita — - loulo», 

mayela« 
calme en mer — tranquilHtas ma- 
ris — polipe oua. 
vagus non. 
carapagne — ager, campus — 

oujapo. 
canari ou pol de lerrc — va* vel 

oila ftcHHs — louma. 
canne de sucre — arundo WCCha- 
riflra — anassicourou. 
eanon — tormentum bcUicum — 

tirou. 
canoi, pctU bateau — linier, na- 
vicula — canaoua, coltiara*. 
*ila apellent ausai de ce nom-la 
la conatetlation du charriot — 
hoc nomine etirnn sidus sep- 
tentrionis vocant. 
capilaine-general — äux, praefec* 
tus — pololi - manaye f yapotoli, 
apoto capitan*. 
magnus. 
*il8 ae servenl du mol eapagnol 
capilan; c'eat comme s'ils di- 
aaient groa eapitaine — 



Digitized by 



Google 



S34 



Diclionarium galibi. C. 



utuntur verbo hispaniensi ca* 
pitan, quo erprimant mag- 
num ducem. 
le capitata de lous les hommes, 
de lous les anges — princeps 
omnium hominum, onmium an- 
gelorum — ibapporo booitou- 
nou aiouboutouli issimeiri boui- 
touli, roba. 
captif — cqpHvus — ayatnouti. 
eaqueter — garrire — orbana ele- 

boque. 
carbet, le carbet, lieu, oü ilt s'as- 
semblent — concktve, locus con- 
veniendi — laboui, lapoi. 
cassave ou pain — farina vel pa- 
nis — meiou v.' ereba. 
cassave, qui n'eat pas brülee — 
farina non adusta — meioe 
acopa. 
casser, roinpre — frangere, rum- 
pere — natanbooty. 
eaze — ca$a, tugurium — auto, 

caza. 
ceinlure ou cerceau — cingulus, 

circuhis — escouty* 
cela — hoc, istud — moc, moce, 
monce, ini, yeri. 
c'esl pour cela — hoc iddrco 

est — eve ebepo. 
cela est bien — bene est — 
emerlay. 
celui-la — ille — moce-caye. 
c est cela — hoc est istud — 

anoronibose lotin. 

cela esl-il bon pour ce mal? — 

hoccme ad ittud malum salu- 

tare est? — ora bogue elombe. 

cendres — cbtis — erono. 

eerlainement — certo, profecto — 

islarenay. 
ehair — coro — ipooombo. 
chaleur — ardor — assimberi. 
chalumeau — calamus — cericoura. 
champs — campt — ouiapo. 
chandelle — lumen, lucerna — 

oololeta, louli. 
changer — mutare — ipetaqueme. 



chanler — cantarc — erenry, itany. 

chanvre — carmabis (film e foUis 

BrvmeUaccarum) — coura, oua. 

chapeau — püeus — «• sombraire. 

sombrero (hisp.). 

chapeau de paille pour danger — 

piteus strammeus ad saltemdum 

— apomatiri. 

chatouiller — tUUtore — tetague- 

tinay, tilaguerine. 
chaud — fervidus, a, um — as- 

simbei. 
chaudiere — corüna, lebes, olia 

— caoari, pol, marmite, toroua. 
mels le pol au feu — oUam igni 

admove — lorotta ouato ique. 
chauffer, je eh a äffe le cul — /&* 
vere , foveo amm — aa*eg*uea. 
chausser — mauere — cossouy. 
chaux, pierre a chaux — calx y la- 
pis cakarius — amaipo. 
chef, le chef ou la tele — prin- 
ceps, dux vel caput — youpopo, 
boppo, yais laet. 
chemin — via — oroa. 

chemin par terre — iter terre- 
stre — mapo. 
eheoir, lomber — labi, cadere — 

nomaye* 
chercher — petere — soubi, aoupi. 
eherehe — pete — soupi. 
que cherchez-vous? — quid pe- 
titis — etebogue amore? v, 
esle amore soubi? 
va chercher — affer — amilangue. 
va chercher du feu — pete ignem 

— ouato amilangue- 
cheveux — crines — ioocai ou 

ioncay, ionc6 ou ioncay, yoncetli. 

chez moi — domum meam, dam 

meae — jecossa» aou ecoeaa. 

je veux, que tu demeures ebez 

moi — volo te dorn meae mar 

nere — aou amorö aou ecotaa. 

chiehe, vilain — avarus, sordidus 

— amoube, amombc. 

les Indiens disent que les Fran- 
cis tont chiches, vtlams — 



Digitized by 



Google 



DiclidnariiMn galibi. C 



335 



Jndiani (Mamty Francogaüos 
esse avaros, sordidos — calina 
segaltti Franciei araomb6. 
chier -- cacare — mecaboureu, 

veiabourou. 
chiques, les chiques — pulex pe- 
netrant — chico. 
Chirurgien, mädecin — * chimrpus, 
medicus — piaye. 
va chercher le medecin — ar- 
cesse medicum — piaye ami- 
tangue» 
choyer, se choyer, prendre garde 
ä soi — observare, cavere, sibi 
prospicere — raare, noraoi. 
choux du pois — - brasska (cala- 

dium) — laya touqoe joupou. 

ciel — coeittm — eabou, cabo, 

capou. 

ciel oü les Yayes croient que 

vorrt les ames de ceux qui onl 

bien vecu — coetum quo Yayi 

animas eorum putant venire, 

qtä honeste vixerunt — eaupo. 

cinq — qumque — atoneigne? 

oielonai. 
cizeaux — fbrfex — querici, gu- 
erioi. 
donne-moi des cizeaux , je veux 
couper de la toile — da mihi 
• /brficem, Unteum desecare volo 
— guerici tar6 me aou ice ca- 
mtsa etriquatc. 
clair — clarus, a, um — tassaie- 
ray, taisstery. 
ctarte du jour — lux, dies — hu- 

eio^rou» 
clef de poHe — ciavis portae — 
boutou boulourolipena , boulou 
bouftouHpena. 
clef du coffre — ctavis cisiae — 
beuloubotiloulicassa. 
donne-moi la clef du coffre — 
da mihi ckmem dstae — bou- 
(üubouiourolicassa Sare me, 
cloux — clavus — assimoucou, 
bootoubootouli. 
allacher une planche avec un 



, clou — asserem clavo affigere 

— vu^vue chtmugud aconomc 
, bovitoulKMUmiH. 

coeur — cor — otali, ilopoupo. 
coffre r-w/0 -«• arca, oassaXhisp.) 
mels les bagalelles dans le coffre 

— minutiös in cista pone — 
caracouü eassa la. 
minuHae cista in. 

eoignee, hache — securis, ascia 
— ouioui. 
celle eoignee de fer esl forte — 
haec securis ferrea est robusta 

— ouioui sibarali polip£. 
ool —- Collum — reimi, 

cetle Indien ne a le eol courl — 
haec Indiana breve coUum ha- 
bet — moc calina reimi semine. 
colere, fache — ira, iratus — la- 
riquai, lerique. 
cel Indien esl en colere • — hie 
Jndianus iratus , est — moc 
ealina terique, 

la t mer est en colere — mßre 
tumuUuosum est — parana te- 
rique v. paranubo polipe. 
coUier — . eollare, torques 7- co- 
rouabet. 

liene, m« fille, un collier de cri- 
sial — tene, mea filia, torquem 
chrystaUinam — mido ouali 
corouabet pirilou« , 
colline — cottis — cassali. 
combien — quantum, quot — ot' 
v. ole, ele, otloro, 
combien eles-vous — quot estis 
. — enouara. 

combien veux-tu vendre cela — 
quanü hoc vendere vis? — 
ele beteme monci (pour moce 
vkissim — pro, moce). 
combien veux-lu de cea ban.anes? 
— quot vis harum ficorum? — 
ete beteme plalaoa? 

quot permutas ficorum. 
comme, a la ressemblance de . . . 
— ut, comparatus cum — ne- 
ouara« 



Digitized by 



Google 



da« 



Dlction&rium galibi« C; 



oet Indien es* comme (ou res- 
semble) k un Francis — hie 
Indianus ut FrmcoffaUus (vel 
FirancogaUo simiHs) est — * 
moc call na Prancicl neouara. 
comme cela, de la softe — ita, 
hoc modo — enouara, irouara. 
comment — » quomodo — olele, 
elele. 
comment t'appellea-ui ? — quo 
nomine vocarisl — 
etel£ aroore? otete amore? 
quomodo tu? 
comment, quoi? — quid?— ote? 
compagnie, de compagnie, cnsem» 
ble — societas, in sociefate, una 
&M — aeconome. 
Kompagnon — sochts — aeeono, 

aecononto. 
compere, ami — bonus, anäcus*— 
banare. 
conserver — consertare — nomoy. 
content — content** -^-aouerle. 
e«-tu content? -- esne conten- 
tus? — aouerle man? 
conlre, contraire , pres — contra, 
contrarius, prope — teigaba, reif* 
begua. 
tee Francais sont eoniraires aus 
Gafibis — FrancogaUi con- 
trarü tunt GattMs — Francici 
reibegua Galibis, 
corde — fknis — • tabou'ia ve4 
anrvole, coronft, coura oua. 
corne, une corne — cornu — 
imeretipo. 
corps, corps mort -*- corpus, CO- 

daver — tiromosse. 
c6te dn corps — costa corporis — 
soropo. 

j'ai la cot* rompue — Costa percus- 

sussum — aousotopo natanbouti. 

c6lc — latus, eris — yeoämi 

de Tun et de Pautre c6l6 du 

chemin — ex Mtroque totere 

viae — y£ooim oma boco amou- 

mam. 

collon, arbrisseau qui le porte — 



gosmfpium, gossgpü frute$ — ma- 

OttfOU. 

coude du bras — - cuöitus — apo- 
irana. 

coudre — ncre — satochey. 
coup* oovp de pied — ictus, ictus 
pedis — cbitouca. 
conpc a botre — scuteüa ad po- 

tandunl — eouay. 
couper — secare, ampuiare — 
cieote. 
couper du pain , de la toile — 
secare panem, linum — chi- 
qoete. 
couper du bot» — Hgmm cac- 
dere — vitcvue cicote. 
courir — cmrrere — 
niesen le cossi, ftegaite, coci. 
vre celeriter. 
mon ftts oouH vite — flius 
meusr celeriter currii — tiga- 
mi, tegane coci. 
cooronce, fache — ira meensus, 
ireUus — tariqtie, terique. 
eouroueer — irrüare — tarique, 

terique. 
oourt — brevis — semine. 
couleau — cutter — maria, maya, 
«wtia. 

j*ai perdu mon couteiu — cuUrum 
meum amisi — maria outaji. 
j*ai oubtte mon couleau — cul- 
tri mei non memmeram — 
maria o nein 6. 
couteau dont la pointe est du edle 
du traBchant, (serpelte) — cut- 
ter, cujus acies in cuspidem te- 
flexam exü, {fakc vinitoria) — 
übopingan maiia. 
cousin — patruus, avuneubts — 
bamoa, bamon. 
mon cousin, viens a Ceperou 
Toir le oapttaine — tni patrue, 
i Ceperum ad visenäum du- 
cem -^ bamon aene Ceperoubo 
aene Yapotoli. 
coutume, mode — comsuetudo, 
mos ~* emtole. 



Digitized by 



Google 



Dfclionariua* ^alibhC t). 



337 



aeat «a coulume, ~+,haec est 
ejus consuetudo — emärero. 
couvertuce d'uneeaze — tegumen- 
ium casae — auiibjppe.,, 
couverlUre da Kt, ~ Wie ^~, aca- 

tibippo vct batibippcv 
eouviir, — tepire — sawoui. 
couvrir uno mai^on — tegere 

domum — moigoaia aamoui. 

le franc palmisle esl boa<«pour 

couvrir lea malsona. — patma 

calla ad domos tegendas apla 

. esl ~ raaripa iroupa tooignaia 

> saiuoui. 

er&ckat* saiive ~ Sputum, sakva t 

ealag». ... 
craindre, avoir peur — timere, 
metUm habere — lenarigue, le- 
aariqtiien , leoariquä, lenarequien. 
cribie — H cribrum - mana!6. 
crker — eltmäre — * yieolay, wcole. 
crieur — clamato? — * oicotay. 
erislal — crystaUum « — pirikku. 
lea fillea . et le» fcmme» aitnent 
le erislal bieo clair et bien dur 
- — ./Ufa* feminaeque amant 
crystaUum cktrissimum ac du- 
risswwm — ouali piritou 
lassieri pope cipoftiaaÄ. 
ifcrttö durus. 
eroehu — r curtw < — ligonay , li- 
goeoitt». 
cel komme a lea pieda crochus 
— äic Aomo pedes curvos ha- 
bet — moc oquili ippupo ligo- 
ooö4 k 
ecoire, on ne Ta pas cru. -*- ere- 
ifere, »on ereditum ftf— »ataoui- 
capaxoma. 
croix, en forme de uro» — ärt&r, 
m formam enteis — . paionebo. 
cueftür — carpere *— aipoli, cipoli. 
va oueillir des acejoux aux ar- 
hroa. — carpe anäcardia ex 
arboribus — mouel cipoli vue 
vue. 
cuilHer — platalea — >itoiipoi, ieil« 
. pol, toopo*. 



*(toupo 9ignifie aussi dessua 
— toupo sigmficat etiam 
supra). 
cutf.uu peau — pelhs vel cutis — 
opipo, epopo, opopo. 
«mit. a souliers ^- Corium ad 
caiceos fatiendos ~ raoraniui. 
ou vre, faire cuire — coquere, co- 
quendum curare — seiapouri, 
sabouli, aiboulk. 
cuire. du poisson — cöquere 
piscem — olo ieommaqtre. 
cuiainier, frieasseur — coguus — 

cocque (htsp. ). 
cuisse, la cuisae •— • femur — ei- 

peti, ipili. 
out, I* etil — podex — ineatin* 
je le fpuelterai le eul, lu es we- 
chant — podieem tuum cae- 
dam , nam malignus e$ — 
aou inesain macouali alie, 
^o potf^a: eaedere statim 
anioVe iroupa oua. 
h< &0KW «on. 
je chauffe le cul — arnm cak* 
facto — • anse gouea. 



daaa ou dedans — in vel intus — 

ida, ta, taea.. 
debout — ereetvs, a, um — pore» 
derneurer lä, debout — hie ma- 
rtere, ereetum — por£ bonieane 
enebo, 
deceder, mourir — decedere, moti 
— nirombouy» iromboui^ niraraboui» 
deckaraer, decharne — macescere, 

macer — ipuma, ipouma. 
degouUer, oouler — desHllare, mä* 
nare — anicota, 
la cbandelle De degouUe pas — 
lucerna non destiUat — colo- 
U\fL anicol^ pana. 
demain — cras — acoropo, co- 
nopo, acolopo. 

43 



Digitized by 



Google 



338 



BtelioiiariuA» gatibi. fcr 



xtemander — petere, qwaerere — 
ebequaqoe* etucaguq. 
je te dema n de du pain ■*- peto 
oft» te panem — aou. antore 
roeiou ebieague. 
jt te demaade de» Fraocais pour 
attev ä la gtterre Uier mes en- 
oemia — />^/o «r te Fron- 
ce&älos, ut proftcisear m bel- 
lum ad necandos kostet — • 
Franeiei ice, aou* 

FramogaUi velle epo 
ajoenome ouatiitoe bogue 
cum bellum faoere 

rtoto sibogue. 
hostet necare. 
demeurer en qoelque litu -*~ A«» 
Mtan* akque toco — piqüanatque, 
nopo boucand ique. 
«7«* habitetre locus. 
deiü» — dtato — yere, yeri. 
(yeri eigotfie quelque fois 
cela — yeri sigmfieat non- 
nunquam hoc). 
depecher, se depeeaer -~ tfutto- 

rar*, festmore — irauek 
derober — fwrari — sapouy, mo- 
name, nemoui. 
qui a derobc le couleau? — 
quis furatus est cultrum? — 
anoc nemoui malia? 
derriere, H est alle derriere — posle 

ivit — acouloutano tiefe ailoo, 
deacetrte — descensu» — yaap*, 
neape, peabo. 

cell« desoente est fort rode — 
Äic descensus asperrhmts est — 
peabo poßpe. 
des que r <Tou vient qtfe — £t#» 
primum, quid est quod — mall, 
que. 
deasous, au-deesont — tfl/ra — 
oubino. 
ao-destous de la tone — fo/fri 
kmam — nöurto oubino. 
dessus, au-dessus — super, smpra 
— loüpo. 
au-dessus du ciel , pur les ejeax 



— supra coetüm, in cöelo — 
oabou toupo. 

detruire — dekre — acamarA. 
ennemia qtfil faul perdre *— 
hoste* qui sunt deiendi — ei- 
loto acamare* 
canari easse, perdu; rompu, de- 
miit - oUa fr acta, perdita, 
rupta, deleta — toum* aca- 
tnare. 
dem — du& — oaecdv, ooquo, 

öOeo. 
devtaer, caqoeter — fabuktr% gar- 
rire — eoran£, orana. 
dtable — dtöohts -** irodean, 
youroucan, jeroucan, loupao* yo- 
toean, trocan, aiapounau. 
(par lee Galibis — 4p\td Gaü- 
bos — hyoroca»; - par oeax 
qui sont avant öms he tefree 

— 4pt*ri tos qui in terris mm- 
§is remoüs habHeml — anaanb ; 
par les Cerattma — apud Ca- 
raibos *— meboya; celui qu'ils 
craigneul te p4w#, ei qui est se- 
iet) eux un vrai mangeur d'ln- 
diens — is, quem maxme H- 
ment, et qm opimhme eorum 
Jwdianos demrut — ehinai; 
celui , avec leqeel Ha oroient 
que levrs Pieyea oni le ptos 
de relation — is quocmn 
medieos eonkn maodme am- 
ju*m* esse putmt — wat- 
tippa). 

le diable est raechant, il bat les 
Indtene et il ne bat pas tot 
fVancais — diaboh* maXffms 
est, fundii Indianas, neu 
FrancogcMos — 
ieeüran irooee oa», ealine 
diabotus böntts nen btäsm 
maaowalt, Francici maeouaii 
fxmdere Frmcogedä fimdere 
oua. 
mm. 
«Ken — 4te« — tamount oaboo; 
vielliard du ciel — senesc eoeä 



Digitized by 



Google 



PicfoQftfiy«) gtlfti, D. 



339 



~ tamoaiasi cabo« djosso, la*, 

raoucou. 
dieu a feil Lc eiel. )a mer, les 
poissons, le soleil, la lune, les 
eloiles — deus creavit coelum y 
terram, mare, piscts, sofern, 
lunam , siellas — iamouasi ca- 
bou itcapoui cabou, oono, pa- 
rana, olo, veiou, nouna, sexica. 
a dieu, je vou» »alue — salve, 
salvere te jubeo — salua* sa- 
lua». sarua* cerabado. 
diligeoier, aller vil* — properare, 
GÜO ire *— cochi, enochiquendo, 
eoci. 
va vüe chercher du feu — fac 
eeteriter ignem pelas — oualo 
coci amilaegue. 
dioer — coenare <— er£bali. 
dire — (Heere — laique me, cai- 
qve ju«, segaliti. 
utfon dil t- ntihi.dicwU — si- 
gariti aoy. 
dites-lui — rfirite #' — igalique. 
je dirai — dicam — eegaliiague. 
dis a la femme quelle fasse 
promplement mpn A\i — die 
femme Utae* ut xmfestim lec- 
tum meum sternat — 
cai%ueme aiaorä apouitime 
dicere tua femina 
coche aoM Acado sicauxamay. 
ctio meus lectus facere. 
les sauvages m'ont dit, que tu 
eiais maUde — Indium mihi 
dixerunt, te aegrotum fiässe — 
li Indian sigariü aou amare ye- 
lombe. 
dim — decem, — oia batone. 
doigU doigie, de la m*in — digitus, 
digüi matws — oueiioucoboli, 
amo, yamori. 
celle Alle a les doig.1« Joags — 
huec filia digüos habet langes — 
ouali lamori mancipii, 
fiüa digiti longi. 
dofiner — dare — epena^n« yare. 
donne — da —~ yeco. , 



4vnt)ß~n)oi — da mihi — amiaro. 
doone-iaoj du pain — da mihi 
panem — meiou iare. 
je l'ai donne du pain — panem 
tibi dedi — meiou sebegadi* 
il m'a donne du, pain — panem 
mihi dedit — meiou nemegadi, 
donne-lui pu pain — da ei pa- 
nem — meiou abegagu6. moc 
coual. 

(Co mol couat est une adjunc- 
lion -— hoc vocabulum couat 
est adjunetio). 
mon compere, que me donnera- 
lu pour une fleche? — caris- 
sime, quid mihi dabis pro sa~ 
gitta ? — 
banare, esle belle plioua. 
amice quarUum permuta sagitta. 
dormir — dormire — anagay, na- 
negue, lemene. 
je dors — dormio — aou na- 

negue vel leinene, 
j'ai dormi — dormivi — 
aou anoimbo nanegue. 
ego affatim dormire. 
je veux dormir — volo dormire 

-T- aou ice velooübe. 
je n'avais pas dormi, qu'il 6lail jour 
— non dormweram in lucem — - 
o.uelou anicaboui pa 
somnum dormivi non 

lemamouu 
prima luce. 
dos — dorsum — icanare, caslubo. 
les Feoimes porlenl du bois sur 
le dois — feminae lignwn in 
tergo portant — 
ouali Sarai vuevu& 

feminae portare lignum 
caslubo. 
dorsum. 
douleur «r- dolor — alomb£, elombe, 
yelon. 

je suis malade, jVi de la dou- 
leur — aegroius sum, dolore 
afficior — ZQü elombe, yelombe. 
ego dolor. 



Digitized by 



Google 



340 



Dicllonarlum galÄH. D. It. 



j'ai du mal a la I6le — Caput mihi 
dolet — ouboppo yelombc. 
' caput aegrotum. 
Taisselle mc fail mal — axilla mihi 
dolet — eialari elombe. 
axilla aegrota. 
doux — dulds, e — tepochine. 
dur — durus, a, um — lopp£, 
pope. 



E. 



eau — aqua — touna. 

eau bourbeuse — aqua limosa — 
acoufou be man touna. 
limus plenus vdlde aqua. 
eau qui ne se laril ni ne s'ecoule 
— aqua, quae neque siccatur, 
neque movetur — abou mapo 
man toüna. 
eau de vie — sicera — brandouin, 
brandevin. 

gchaufiure — papula — tamoin. 
ecouter, ecoule parier — audire, 
audi dicentem — ouanancele. 
ecrans, sur tesquels ils mangenl — 
asseres (scamnum), quod etiam 
pro mensa usurpant — aouaris 
aouaris. 
ecrire — scribere — anime»ro. 
J'ecris — scribo — simero. 
lu ecris — scribis — mimero. 
il ecrit — scribit — nimero. 
je n'ecris pas — non scribo — 
animero pa vel animero pa oua. 
tu ne Pccris pas? — nonne id 
scribis? — animero pa man? 
ecrouelles — struma — tpuomoin. 
ecume — spuma — aco, acombo. 
ccume de cc qui bout — spuma 
qus rei, quae fervet — acombo 
ourapo. 
eloigner, eloigne — removere, re- 
motus — lisse. 

eqiplalre — emplastrum - enoboun. 
(Ce mot signifie aussi uh bou- 
chon — haec vox etiam obtu- 
r amentum significat). 



empörter, empörte — auferre, aufer 

— amoüncoron. 

encore — adkuc — amourouba, 

amouroba. 
cnfanl, jeune enfanl; pelit garcon, 

— infans, infantuht*, parvutus — 
pilanl, tigami, sibiou. 

peitt garcon, 8i tu pl eures, je le 
donnerai le fouel — pusitte 
puer, si flebis, virga te cae- 
dam — tigami, amore natarnoue 
tourale alle macouali sebtflaguc. 
enfers, Treu qu'ils supposent an 
fohd de la terre, ou von lies ames 
de ceux qui onl mal fait — 0r- 
cus, quem tocum in intima terra 
esse putant y quo anitnae impio- 
rum veniant — soy. 
enfle, gros — inflatus, crassus — 
polo. 
ton pied est enfli* — pe$ tuus 
est tumidüs — toutacai abou- 
bourouman. * 

jVi la gorge enfl£e — guttur 
mettm tumidum est — 
aou enassari polo. 
ego guttur tumidum. 
enkrer — ebrium reddere — cner- 
beyet, enerbcye, enerb£. 
tu as beaucoup bü d'ea* de vie, 
tu es tvre «*- multum sicerae 
bibhti, ebrim es — 
amor6 sinert ■ brandevin 
tu bibtre siccrn 

tapouime, enerb£ amore. 
' multum ebrius tu. 
ennetm — hostis — loto, itolo, 
eitoto. 
ennemi qu'ilfaut perdre — ko* 
sHs qui delendus est — eitoto 
acnmare\' 
enseigner, dire, montrer — docere, 
dicere, monstrare — segaKti. 
entendre, ouir — audire, exaudire 

— setey, cicouti , secotiti, ci- 
gouli. 

entends, ecoule — audi, an$* 
cttlta — setey amorä. 



Digitized by 



Google 



Dielionarwm gatifci. E. 



3M 



j*ai enlendu, j'ar 6co*te -*■ aw- 

Äw, ausoultavi — aou selay. 

entends-lo? — • audisne? — « 

aroere cicouü? 
je ne l'entends pas *— . te fwm 

otttffo — anagoutipa. 
lo nVndenls pas? — r no/tni öt*p 

d&? — anatapa? 
je n'ender.ts pas ->- tton audio 
.angwnpa. 

je n'eftlends pas,- je ne sais pas 

— nan ifttetügo, nesofo — tou- 

afopa, anagctatipa. 

envoyer, il cnvoie — mttere, 

mittit — aeo'iöeon. 

epate— denws, a, um — aaaucipe. 

epaule — kumer u s *— amanta* 

imotali. 
epee — gladius — ousipara, an- 
chipara, dachipara, sbubara. 
j*ai lue un Paticur . avec uion 
epee — oeddi PaHcurum gla- 
dio meo — * aou Palicoura ehi- 
ouc caebtpara gue, 
(La parlicule gue est vraisem- 
bl ablernen l ta meine que ke, 
qui a ta ftn d'»n mot aignifie 
avec — parüctüa gue ea- 
dm esse vidtiurac ke, quae 
verbo addita sigräftcat cum). 
epine — sptotti -^ aoura queli. 
tirer «ne epine der pred — spi- 
nam e pede trahere — • aoura 
queli cheqoc pouparo. 
epingle* — acus-* acouaa^alloßerou. 
eponge — spongia — anaaguira. 
esclave — servus — tanron, amoli. 
TaHa elait esttave du vieox sau- 
vage Button, ennemi des Fran- 
cais — Taute erat servus Jfo 
mortis senis Indiani ei Fratuxfr 
galHs inimici — 
Talia penare amoli - tambussi 
Tati* oHm strvm senex 
• calina BimmV iloio 
fnfHantis Biimn irnmicus 
Francki 
Franoogalä. 



esprtt -•* Spiritus ^- isstmei' 
les espriis — magna mgekia — 

issimetri. ' 

um homme qur a de Tespril — 
hämo ingemosus — 
issiraei ke. 
% spnHu* cum. 

un homtne qui n'en a pas — 
h&mo- ftö« ingemosus — *issi- 
mei pa. . ■ , 

eatomae — stomabhus — itipobö- 
rou, ipobou, iüpobourou. 
el — et — raba. 

el loi — et tu f^* amore raba. 
elain — stannum — eourassoü. 
etoile — Stella — serica, sirioco*. 
♦(girieco signifie auesi une an- 
nee — siricca etiam annum 
significat). 
elonner — obstupefacere — lena- 

requien. 
etron -** exerementum — ouate, 
hwelo. 
cel elroo pue, seni mauvais — 
hoc exerementum pulet, male 
Olet — moc huelo tegueVe* 



F. 



feee, visage — fades , vuUus — 
yepoia, yepoiali, embalali. 
. celle £lle a un beau visage — 
haec pueUa habet fadem pul- 
ehram — • mac ouali embalaJi 
couramene. 
facher — kritare — larique, l^fi- 
que» ieleke. 
Jesus est fache conlre les mechans 
Jesus maus succenset — 
VeJeke Jesus yaouau*e boco. 
trasei Jesus maä contra. 
facheux — nwosus, a, um — te- 
riaAje, iropasua. 
faim — fames — nicoumely, 
avuir fainv — esurire — teiarou- 
ania, tetarone. 
laira — facere *— aeioapoui, bo- 
gue, cbicassan, chicapoui. 



Digitized by 



Google 



m 



lUilioaariui* gaübi. F* 



je fai* — - facto ^~ aou chieaasen. 
tu. {aia — /5aww — amor6 *ni- 

cassan. 
j'ai fall — feci — aou cbwapoui. 
je ferai — fackm — aou chi- 

catague. 
fais un lii — sterne teetufn — 

aeado amioapouigue* 
j'ai feit u* to -*- gtrvvi factum 

— ano imbo miri acado. 
va l'en faire du feto — discede 

ad ignem incendendum — . ou- 

alo opinpague. 
va faire bouillir le pol — fac 

butUat oüa — touroua tmo~ 

quatangue« 
je o'ai pas fair* ~~ non feci — 

anieaboui pa oua. - 
c'est fail — hoc factum est — 

abopotairo. 
qui n'esl pas fait — quod tum 

factum est -**» aoieabouiporo. 
esl-ce de Ion fait — hoc fat- 

tum est * te — aaikerepo ene. 
n« fais pas cela — noh hoc fa- 

cere — ouadei. 
faire des pelits (en parlanl des 

oiseaux) — edere fetus (in- 

telUge de avibus) — animinga. 
les oiseaux n'ont pas fait leora 

petits '*— aves mn peperenmt 

ptöös suos ' — toi (Mio aminga pa. 
fange — httum — aecroeoü. 
lernet — feminmtis, a, um — 

oly, ouori. 
femme -*- femtna *— apouitime, 
ma femme — feminä mea — 

ipreli, aou oli. 

les femme« -j- femknae — oulian. 
ma femme veut de la eassave — 

fimina mea fkrtoam vutt — 

aou oli eassoorou ic£. 
fer — ferrum — efpartM, sibarali, 

sibarari. 

fäsaes — nates — tnessin. 
feu — ignis — ouate. 

un lison de fett *— -' torris — 

ouato lopo. 



ieuilles des arbrefl — faka orbo- 
rum — - earombe-, obalombo. 
fievre — * febris — acooleou. 
figues du pays — ficus terrae — 
aragverou. 

fil, du fil — fitum — inimo, jaemo. 
fiHe — filia, puslla -~ pouTouoe, 
moi moi, ouali. 

* eette fille est bell*, alle a les 
cheveux noirs, le visage plein, 
un peu long — haec pueüa 
formosa est, crines habet ni- 
gros, fadem pienam et.paulum 
Umgarn —~ nnoc ouali coura- 
men6, nioeö iooee nbourou, e«- 
bataai apoio, anchiqae maoope. 
ftls -~ fiHus — awwtfou, 

fils d'amilie — ßius amiciHae — 
iraoureu. tigami. 
flamans — Beigas — Fiaroioga. 
les oMvchandiaei das Flamans ne 
vatent rie* ei eeMes das Fran- 
caia aoat beilas — merces Bd- 
garum viles, FrmcogaUorum 
bunte sunt — 
Fiaininga enekali iroupa oua, 
Belgae merces bonae non 
ice Fnürcta raba enekali 
veUe GaMä et merces 
iftaopa tapouio>e% 
bonae multum* 
fleebe — sagitta — püaaa, plia, 
bleaua. 

j'ai fail una flache de roaeau — 
sUgittam ex anmäme feci — ■ 
plia ehicapoui coumaraoua. 
flecher, pareer a «atipa de fleohes 
— smgittam cenjieere , sa&tta 
percutere — aibopiy«. 
Aeur — flos *^ ehoirere, 
fleuva — flwiUs — ypoliri. 
flute — Hbia — aivaJiv 

(fl«Me da 3 pieda q«ii u'a qu*uo 
irou et paur eaaboualrare une 
aatthe. Gkaqar flute n'a qu'un 
Un, et Üa soni too/ovrs au 
moins huil flu les et quelque 
fois plus de ftmquaut« — tibia 



Digitized by 



Google 



Dicltonarium galtbi. F. G, 



913 



tres pedes longa cum uno tarn- 

tum foramme pro ore. Tibia 

quaeque haket unum tcmtwn *&• 

num eaeque tibiae semper &Mo 

et nonnunguäm ampHus qmn- 

quagmta sunt.) 

tote, une aulre foia — tempvif, alio 

tempore *— amoumete, amouoiflrco, 

amouoiacone, amouoiacote, awou- 

oiati. 

quelque fois — nemunqupm 

— * amouriaeo. 
• aulre foie, H ya fong-temps — 
otinty mtdtum temporis interi 
jechm est -~ p««iarfc. - 
forme, en forme de croix — forma, 
in formam crusis — pat6nebo. 
fort ou tres — vatde vel admo- 
dum — man. 
tres-fori — summopere — toppe 

man. 
fortewent, vfgoureuaemenl — 
gravksime, vehemenHssme — 
balipe. 
fosse du col — lactma colli — 
tssabenourou. 
fou, fol — amens — totiarepan, 

»oaarpon, touale. 
fouel — virga, flagellum . -~- ma- 
fcooalh macoaft. 

fouetler — flageUart -*- makouali. 
franc^ie, las francats ^ Franc* 
gaüuSy a, um. Francogalli *— 
Frfrneici. 

les Frmeais »out sage» et pjoinl 
enfana — ■ FrtmcogmUi sunt sa- 
pkvties , non pueri — Francici 
louare Francici pitam£ ou». 
(II yi tieo de croirey que la 
negaüon oua est sous-eritdndu 
apres le mol touarti, qoi ne 
differe qu'en une lettre de tou- 
ald, qui aigtillc fou . — * est 
cur creddmus negaüonem oua 
esse intettigendam pest verbum 
touare,, gmd una tantum 
Htera distal a touale ; , quod 
sigmficat dementem). 



lea friocaift aont bona, ils reo 
lenl 6lre amis des sauvages — 
Francogalli sunt boni, lndkh 
nis amici esse vohtnt -+*• «• 
Francici irevpa, ealina 

Francogatti boni • • Indiam 
banarc ice; v ^ 
amici velte. 
frere — /^ö/igr -*- bamen, heu^ay, 
biou. ' - ■•! , 

frere atnv — /frofer nate -mqjor 

■»— ensaryn, ensin. 
pe*H frere — ftatercufus — 

digami, tiganti. 
beati-frere ~ *■ dtf&ifr — bamen, 
haman. 
fric»s*eor — coquus — cocque. 
froid, avoir froM — fripidus, fri- 
gere — lieomin& 
fronl — frons, tts *— ipeii amori 
cet enfanl a le front laige — 
hie infans lahm firontem ha- 
bet — moc ligami ibari lafo- 

fruit — fruetus — eperi, eaperibo. 

fumoe — fimus — » maitag«in^, 

xmatoqutn^. 

il y a de ta lümee, dea qu'il y 

a du feu en ce lieu-14 — r fu- 

•■ rot/* orietur, cum ilto loeo 

■ t^nw incensus erit — 

etiebo ouatoquihe, in afique 

oualo erebe. 
i^7»ir illuc. 
fu8il t moosquet — setopetum ,, tu- 
bus igniwsmus — araeabousaa. 
ftreil k battre k feu — chalybs 
ad setntitias eüciendas — cay 
cay, eoureneton. 
fulaille, tonneau — dolium, cadus 
— pipa (hisp.). 



Öahbi, peuplea sau vages —Gakbi, In* 
dianorum gens — Calin* (gaHn). 



Digitized by 



Google 



m 



DiiiioMwm gabbi. BV 



je fai& — - facio «** aou chicasseo. 
tu Dm« — /Sawis — « amor6 *ni- 

cassan. 
j'ai fail — feci ~~ aou cbwapoui. 
je ferai — fltciim — aou shi- 

calague. 
fais un lil — sterne teetqm — 

aeado amioapouigu& 
j'ai feit un Ui -+- «fcwt tetfwro 

— ano imbo miri acado. 
va l'en faire da feto — discede 

ad ignem ineendendum «— . oa- 

ato opinpague. 
va faire bouillir lc pol — fac 

bulüat oüa -*»■ touroua ewo- 

•qaatangue« 
je o'ai pas fait ' ~~ tum feci — 
' ameaboui pa ciua. - 
c'est faii — hoc factum est — 

abopotairo. 
qui o'esl pas fail — quod tum 

factum est <-** aweabouiporo. 
esl-ce de Ion fail — hoc fac- 
tum est * te — aailuerepo ene\ 
n« fais pas cela — noH hoc fa- 

cere — ouadei. 
faire des pelils (en parlanl des 

oiseaux) — edere fetus (in- 

telHge de avibus) — animinga. 
les oiseaux n'onl pas fail leore 

petits *— aves non peperenmt 

pWöS suos — tolono sminga pa. 
fange — httum — aeoatoü. 
femelte — feminmm, a> um — 

oly, ouori. 
f emme -•*— fermna ^— apomtime« 
ma femme — feminä mea — 

ipre*i, aou oli. 

les femme« **. fembme — oulian. 
ma femme veul de la eassave — 

femina mea fttrinam vult — 

aou oli eassoorou ic£. 
fer — ferrum — eiparaW» sibarati, 

sibarari. 

fasse* — nates — -niessin. 
feu — ignis — outfo. 

un üson de feu *— torris — «- 

oualo lopo. 



feuilles des arbres -r feüa arbo- 
rum — ' earombe-, obalombo. 
fievre ~ febris — aeeoleou. 
figues du pays — ficus terrae — 
megverou. 

fil, du fil — füum — inioio, tjfcemo. 
fiile — fitia, puella ~+ pourouae, 
moi moi, ouali. 

* eette fille asl bellt, eile a les 
cheveux noirs, le visage pleio, 
un peu long — haec pueüa 
formesa est, ermes habet ni- 
gros, fadem pietum eUpauhtm 
Umgarn — moc ouali coura- 
men6, moc6 iooee tibomou, e«- 
batsü apoio, enchiqn« matueipe* 
ftls — fiHus -~ fftMtfOlk 

fils d'amitie — fiäus amicUiuc — 
iraoureu; ligami. 
flamans — Beigas — Fiamioga. 
les roavchandiBet des Flamans ne 
vatent rie« el eaMes des Fran- 
cs sont belies — merces Bei- 
garum vüee, Frmcogaitorum 
bonme sunt — 
Fiaminga enekali iroupa oua, 
Belgae mercee bonae tum 
ice Fraftcte caba enekali 
vette Galäa et merces 
ifoopa lapeuiibci 
bonae mulktm, 
flettbe — sagitta ~ pl&MMi» plia, 
bleeua. 

j'ai fail une fleche de roeeau — 
sägitkm ex arwuhne feci -* 
plia ehicapoui coumaraoua. 
fleeher, pereer a «eups de fl^ohea 
— smgitta* conjictre , sa&tta 
perCtttere — aibogaye. 
Oeur — flos — ehoirere, 
fleuv« — flwius — ypoürL 
flüle — tibia — aivaJk 

(fl^te de 3 pieds q«i n'a qu'uo 
irou et fMMir eaabouebure une 
a«che. Chaqoff flüle n'a qu'un 
Unv et Ma sont tol^ours au 
moins huil flu les et quetque 
fois plus de tioquauie — 



Digitized by 



Google 



Dictenarium galibi. F. G, 



343 



tres pedes longa cum um tarn- 
tum foramine pro ore. Tibia 
quaeque haket unum tcmtum *«~ 
num eaeque Hbiae semperwto 
et nonnunguam amplius fmn- 
quagmta sunt) 
fots, une aulre foig — tempus, aüo 
tempere — amoömete, amouoftco, 
amouoTacone, amouoiacolc, 4moti- 
oiaü. 
quelque fois — nmminqupm 
— * amouruoo. • 
aulre faie, H ya tong-lemps — 
otim, nndtum temporis interi 
jectwn est — penar^. 
forme, en forme de croix — forma, 
m formatn crutis — patönebo. 
fori ou tres — vatde vel admo- 
dum — man. 
ires-fori — summopere — toppe 

man. 
fortement, vfgoureutement — 
gravksime, vehementissime — 
talipe. 
fosse du col — lactma colli — 
iss&beooüroti. 
fou, fol — amens — touarepan, 

tottarpon, touale. 
fouel — virga, flagellum — - ma- 
fcooaH^ macoati. 

fouetler — flageUurt -*- makouali. 
franew, las fraacais — Franc*- 
gaUuSj a, um. FranoogalH — 
Frameici. 

les Fraittais 9»nt sage» et pjoinl 
enfans — FrmcogmUi sunt sa- 
pknlee , non pueri — Francici 
touare Francici pitame oua, 
(fi y a heu de croir«, quo la 
negalion oua est seus-eritendu 
apres le mol louartj, qoi ne 
dtffere qu'en une lettre de tou- 
ald, qui sigtulc fou — est 
cur creddmus negaüonem oua 
esse intdHgendam post verbum 
touare, guod una tantum 
Htera distal a touale y quod 
significat dementem). 



les franeaia &out bons, ils reu 
Icnl ölre amis des sao vages — 
FranoogalH sunt bom, Jndkh 
nis amici esse vohmt — 
Francici irtmpa, e Ali na 

FrancogatH boni *• Indiaru 
banaru ice. • ' 
amici velle. 
frere — frater — - bamen, heu*-ay, 
biou. 

frere afne — frater natu tnqjor 
*— ens*yn, ensin. 
petrl frere — frOterculus — 

digami, tiganti. 
beau-frere ~* afftfds — bamen, 
haman. 
fricasseur — toqm$s — cocqtie. 
froid, avoir froixl — frigidus, fri- 
gere — ticomin& 
front — frons, tis — ipe« aroori. 
cet enfanl a le front lafge — 
hic infans lahm frontet» ha- 
bet — moc ligami ibari tapo- 
pir£. 
fruit — fructvs — eperi, esperibo. 
fumee — fimvs — mailaguinl, 
ttwttoqtrtnc. 
il y a de la tonte* , des qu'il y 
a du feu en ce tieu-ld — » fu- 
mus orietitr, cum illo loeo 
ignk internus erit — 
enebo ouatoquinc, in atique 
ittue fumus cum 

oualo erebo. 
igms iüuc. 
fusil, mousquel — schpetum, tu- 
bus igmvmnus — araoaboussa. 
ftreil a battre le feu — ckalybs 
ad sdntiUas eßeiendas — cay 
cay, cotireoetoa. 
fulaille, tonneau — dolium, cadus 
— pipa (hisp.). 



tiatibi, peuples sau vages — G akbi, In* 
dianorum gens — Calin* (gaMn). 



Digitized by 



Google 



344 



Dfctionariüm galtbl G. H, 



garce, pulain — - scortum,Tneretrix 
— , yauansy. 

gentese — juvenca — vacca (hisp.). 
genouil — periscelium, genuale — 

oetma, yeoauari. 
geos» \8oldate» camerades — ' homi- 
nes, milites, socii — poiloli. 
gorge — guttur — r etiuaasa, enas- 
,«ari> jeene» ..yais, 

gourde — rigidus — mourolago. 
gnuue ~,0r«uM#f — eboipo. 
grains de verre , . rassade t— iwöt- 
gartiae vkreue — casaourr. 
graisse tiree des ooyeaqx de t'aou- 
ara. -*— oleum e nucibus paimae 
aouara extractum — quioquio. 
(Ce mot signiße au8«i oiadre, 
. graisse r — haec vox etiam 
ungere, illinere sigmftcat). 
gramer, oindre — ilHnere y ungere 

— quioquio. 
grmnd — magnus, a, um — apo- 

le»e. 
gras — pinguis, e — tikacay, ti- 
cague,, 
oe cochon est grand, gros ei 
gras — haec sus e$i magna, 
, crossa^ pinguis — moc pojnga 
apolome» licague, apolo. 
gros — crassuSj «, um — apoto. 
guenon — simia (/hnina), Cebus 
fatueüus (Apella) L. — eoecou. 
guerre* colere — * bellum, ira — ou- 
alime, erecou, erecourouo. 
faire la guerre — bellum in- 
ferre — oualimie. bogue. 
les sauvages soot venu* pour 
aller a la guerre — Jndiani in 
. bellum proßeturi venerum — 
Calina menepouy oualime bo- 
gue, 



habil, chemise — vestis, indusium 

camicha. 
habitan* — mcolae — outoboous 

ofttonoiue. 



bache , — aseia> securis — ouy 
ouy, ouj ouk 
baier ou lirex .ooiUre inael — svr- 
sum ducere vel trabere — apoi- 
guere^ apojquefe. 
hallebarde — bipennis ~ palassari. 
ha*naqu«, fit de. colon — lecius 
pendens vel lecius xyHaus — 
acado. 
hamacon — hamus — couci # on- 
. que* et*** 

haoap a boire , lasse. — scuteüa 
(ad potandum) — ceiii, eouay. 
Jwuwhe — coxa t — eujnata» yetali. 
haut — atius, a, vm ~ ouipi, 
. auce> 

cet oiseau vok* haut — haec 
avis alle volat — moc ionore 
tencle nuce. 
herbe — herba — iloupoQ. 

celte savane ou prairie est pjeine 
d'herbes — hie campus vel 
hoc pratum plemum berbanm 
est — moc ouaipo itoapou 
lelaiigue. 
heure, ä cette heure *— hora, mmc 
. — er&ne. 

hier — heri — coyara, coiare, 
coignare. 
avani hier — rmdius teräus — 
monio coigaaro* 
kiver, pluie — hienu, iiflber — 
eonnobOi 

homme, male — homo^ vir *— 
oq«iri v oquili, oukeli, o^uieru 
lee bodunes .en general — ho- 
mines umversi — bouilonou, 
oueUan. 
holte t- carbi* (in (ergo porianda) 
catoH, eMauli. 
soi(e de peüte hotte, corbeille 
a jdur ronde» de. Ja longueur 
d'environ 2 pieds» et large a 
Boa ouveriure d'ttn pied — 
corbieukt quaedam , peüueida, 
rolunda, duo* fere pedee longa, 
uftum pedem in are lata — 
kourkourou« 



Digitized by 



Google 



Dictionarium galifci. H. I. J. L. 



345 



hooe, hoi'au ~ ligo , rastrum — 

massefa. 
huile de quelqoe chose que ce 

soil — ofctwi * qualibet re factum 

— loubi, calaba. 



I- 



ici — Mc, hoc loce — arololobo, 
erebo, erebo; enebo, akimato. 

ile — ineula — ouepo, oubaou, 
oupaou. 

image, lableau — imago , piclura 
— ebaton. 

indien — - indicus — Indiana, Ca- 
ll na. 

combien 6les-vous d'Indiens? — 
quot Indiani estis? — Indiana 
enounra? 

Instrument compose de callebasses 
vuidee — mstrvmenhm cucur- 
Mtis factum (ab Aethiopibus in- 
troductum?) — balafo. 

ivre — ebrius, a, um — enerbeye, 
enerbeyet. 



jambe — crus ~* issairi. 
jardin — fiortus — mayna, moigna. 
jaone — flavus — lapire, lequere. 
je, moi, mon — ego, me, mens 

— aou. 
jeone — adolesccns — bouito, 
bouitome. 
jeune enfant — infantuhis — 

pitamr. 
voila un beau jeune homme — 
ecce formosus adolescens — 
poito conrame. 
jour — dies — oouriia. 

poinl du jour — prima lux — 

emamori. 
\t jout est beau — dies jucun- 
dus est — courila oouramene. 
jusques .— msque — noba. 



jusqu'a ce que j'en aie trouve 
un autre — dum ahum eorum 
inuenero — 
amoucou noba seboricao ( ou 
aHus usque invenire 
seporicao). 



I. 

la, ici, en ce lieii — ilHCj Mc, 
TlOC loco — moe, erbo, moia. 
c'esUla — iUic est, ubi . . . — 

erebo. 
demeurez-la — illic manete — 
boueane erebo. 
laft — lac — cicourou , manatele, 

covipo. 
lailon — orichalcum — youarapilou. 
lampe — tucerna — touli. 

(Ce mol signifie aussi un rat 

— haec vox sigmficat etiam 
rattum). 

laneette des sauvages — scalpeltus 
Indianorum — acoulaYabene. 

tangue — Hngua — riourou, enou- 
rou. 
la langue parle dans la bouche 

— lingua in ore loquitur — 
nourou sigalHi ida embaUri. 

la langue du pays — hngua 
vernacuta — coulananon. 
langueur — languor, lassitudo — 

nourou. 
large — latus, a, um — lopopire. 
larron, derober — für, fitrari — 
maname, moname. 
ce francais a d6robe du pain cbez 
les sauvages — hie Franco- 
gallus panem apud Indianos 
eripuit — moce Francici me- 
Tou moname Indian ecossa. 
las, lasser — fatigatus, fatigare 
— acolope. 
j'ai ele loin, je suis las, fatigue 

— longe äbfin, defessus, de- 
fatigatus sum — aou nisan 
lisae, aeolope. 

44 



Digitized by 



Google 



346 



Diclionarium galibL L. tlt. 



je suis las — fatigatus sum — 

yakin lai. 

laver ou baigner — lavare — opi. 

lellre, ecrilure — Utera , scriptum 

• — carala, calila. 

leur, il, lui, son — is, ei, iis, eos, 

suus — moce. 
lien, avcc on attache quelque chose 

— vinculum , quo aliquid affigi- 
iur — aboitopo. 

lier, atlacher — ligare, affigere — 

cHimugai. 
lieu, endroit — locus — ique. 
ligne, hamecon — linea, hamus 

— onque. 

linge. — linteum — camissa. 
lil, de colon — lectus , lectus xy- 
linus — * acato, acado. 
livre, papier — Über, Charta — 

carta. 

logis — domicilium — caza. 
loin — longe, procul — tisse, 
tiche. 

long — longuS) a, um — mos- 
simbe, mancipe. 

lourd, pesanC — gravis, magni 
ponderis — moehimbe, mosimbö. 
lui — ille — moc, moce. 
lune — luna — nouna, nouno. 
la lirae est pleine, it faü bon 
pecher de crabes — luna plena 
est, tempus opportunum ad ca- 
piendos grapsos — 
nouna apolo, coussa sapoui 
luna grandis grapst capere 
iroupa. 
bona. 
pleine lune — luna plena — 

nouno acouliboutan. 
dernier quartier de la lune — 
ultimus lunae quadrans — 
nouno acosimbora 
luna retiquum 
vel acosimbala. 

(c'est-ä-dire, ce qui reale de la 
lune — id est, quod reliquum 
est lunae). 
Hb comptent le teraps par le 



nombre des lunaisons — jw«- 
mero vicissitudinum lunae tem- 
pus computant. 



maigre — macer, cra, crom — 

ipuma. 

cet enfant est maigre, on lui voil 

les os — hie in/ans macer 

est, ossa ejus cernuniur — 

moc ligami ipuma amore sene 

yeppo. 

main — manus — amecou, apori. 

tes mains — manus (phsr.) — 

eigna, eignale. 
les Portugals ont les mains cro- 
chues, c'esl-a-dire sont larrons 
— Lusitam manus habent Ion- 
gas i. e. fitres sunt — 
tounaine apori ticocanai eni 
manus longae hoc 
sigalili mouname. 
dicere /ur. 
maintenant — nunc — ereme, cri- 
me, erome. 
maison — domus — caza, amoigna, 
soura. 
je veux une maison — domum 

cupio — aou soura ice. 
je menerai tous meß gens tra- 
vailler ä ta maison — omnes 
famtUos meos domum tuamad 
laborandum ducam — 
paporo aou poitoli menepoui 
omnes ego famuli ducere 
erbo mansiremebogtie amore 
iUic laborare tum 

soura. 
domus. 
malade, maladie — aegrofas, a, um, 
morbus — eyelombe, etombe, 
anetano, aneiaimeoua. 
mal — vir, mascülus — oquili. 
mamelle8 — pectus, ubera — ma- 

nati, manale, manateie. 
manger — edere — amine. 



Digitized by 



Google 



Dietionarium galibi. M. 



347 



je mange — edo — aou amina. 

j'ai mang6 — edi — aou amine. 

je mangerai — edam — aou 
arainatague. 

roange cela — ede hoc — amore 
amina ini. 

j'ai mange — edi — sönoui. 

lu as mange — edisti — mo- 
noui. 

il a mange — edit — nonoui. 

neos mangerons — edemus — 
zono. 

qu'as tu ä manger? — quid ha- 
be* quo vescaris? — anoV 
ioulemena'n? 

je ne mange pas — non edo 

— anönopa, anönopa oua. 

je ne veux plus manger, je suis 
saoul — nolo amplius edere, 
satur sum — aou amine icepa, 
anoimbo. 
donne-moi a manger — da mihi 
aliquid edendum — amine me 
lare. 
apporte-moi a manger — /er 
mihi akquid edendum — amine 
ameneque. 
viens manger — veni ad coe~ 

nam — aene amore amina. 
les racines de palates sonl bon- 
nes a manger — radices patala- 
rum suavem eibum praebent — 
napi iroupa amine. 
patatae bonae edere. 
je ne veux pas manger — coe- 
nare nolo — 
aouat amine aou. 
non edere ego. 
marais, elang — pahis , locus — 
piripiri. 
marecageux, pays marecageux — 
paluster, terra palustris — sa- 
bisabi. 
les marais sont pleins de tortues 

— ptdudes sunt plenae testu- 
dinum — moc piripiri aracaca 
tetaligue. 

mare, residu de l'eau de magnoc 



evaporee — faeces ex radice 
magmoca expressa — cipipa*. 
*(ce mol signifie aussi poudre 
fine — haec vox etiam puU 
verein subtilem significat). 
marchandises — merces - — enekali. 
mareber — ire •— mossa (v. aller.) 
maree — aestuum accessus et 
recessus — acourou. 
mari — maritus — yon. 
marmile, pol — vas, otta — to- 

roua. 
marquele, lächele — maculosus^ 
maculis adspersus — limoueuole. 
marleau — maUeus — ünlin. 
massacrer — trueidare — ciouy. 
massif — soUdus — mossimbe, 

naueipe. 
massue — clava — boulou. 
malrice — Uterus — mounay. 
mauvais , mechant — pravus, ma- 
lus — iroupa oua. 
bonus non. 
mechant homme — homo malus 
— yaouame. 
medecin — medicus — piaye. 
meilleur — melior — lipochine. 
menleur — mendax — tonabime, 
enabiri, maraca, anamerourou, ana- 
nemoumai'. 
qui n'esl pas menleur — non 
mendax — anabipa. 
meniir — mentiri — taressinga, 
iquali. 
tu ments — mentiris — tarsin ga. 
pourquoi est-ce que les Indiens 
menient? — quid causae est, 
cur lndiani mentiantur? — 
olotiome Indian iquali? 
mer — mare — parana, balana. 
la mer est agilee, en furie — 
mare proceüosum, saevum est — 
, parana polipe. 
mare vagum. 
la mer est calme, douce — mare 
immotum, tranquiüum est — 
parana iroupa. 
merde — excremerUum — ouat& 



Digitized by 



Google 



348 



Dictionarium gatibi* M. N. 



mere — maier — bibi, issano. 
grand' mere — avia — apoto- 
me bibi , ai. 
metire, mels — ponere, pone — ique. 
meis-la ce pain — ilHc pone 
hunc panem — ique erebo 
meiou. 
j'ai mis-la du pain — panem 
illic posiä — aou meiou siri 
erebo. 
je mellrai-la du pain — illic 
panem ponam — aou meiou 
siri enebo. 

meUez mon lil ailleurs — aUbi 
lectum meum collocale — 
amouco iaro bali. 
alibi da lectum. 
midi — meridies — 
apolome veyou, icourila. 
magnus sol 

nuel — mel — ouanan, ouan. 
le miel esl doux et clair datis 
ce pays — mel hty'us terrae 
dulce et darum est — ouan 
tipochinä lassieri erebo. 
millet — Zea Mays — aouassi, 
ouassL 
miroir — speculum — sibigueri, 
sibigrisena, sibigri. 
donne-m'en un miroir — pro- 
pone mihi exemplum hujus 
rei — sibigri me iare. 
moequer — illudere — icay, icari. 
mode, coülume — mos, consue- 
tudo — emerle, emiole. 
leg Francais ont coülume de 
fouetler les mechans enfans — 
FrancogaUi pravos liberos 
virga caedere solent — Fran- 
cici emiole ligami iroupa oua 
macouali. 
modereroenl — moderate — en- 
chique. 

mens, 
«uou. 



cnique. 

moi, mon, mien, me — ego, 
me — aou. 



moi6, un mois — mensis, unus 
mensis — ahuinique nouna. 
iina hi na 



monlagee — mens, metties — 

ouibouL 

m ordre — * mordere — Ugue, ne- 
cabouti. 
je mords — mordeo — aou ne- 

cabosan. 
il ma mordu — me momordit 

— r neoabouli aou. 
je le mordrai — te mordebo — 
aou sacaboutiguc. 
mordez-le — mordete &w — 

nee aboe. 
les enfans mordenl — infantes 
mordent — ligami necabouli. 
mort, un mori — mortuus, mor- 
tuus qtndam — iroraboui. 
mort, la mori — mors — niroun- 

boule. 
mourir — mori — niramboui, ni- 
rounboui. 
il mourra* — morietur — ni- 
roumboui allire vel aniouunip 
coro, 
il esl mori — mortuus est — 
ab o'i am e nöma'i vel niroünboui. 
mousquel, fusil — tubus ignivo- 
mus — aracaboussa. 
museau d'un animal — rostrum 
animatis — ipolele. 



nager — nare , remigare — oua- 
lay uiana» oualaye roana, alaiman. 
les Indiens nagenl bten dans un 
canoi — Indiani in navicula 
bene remigunt — 
Calina alaiman ida caooa. 
lndiani remigare in scapha. 
navire — navis — navio, oaviola, 
cannabira. 

negre, maure, noir — aethiepf, w- 
ger — libourou. 

aez — nares — enalali, oalali, 
■ enelale. 

niece — fratris vel sororis fitta — 
lapio. 



Digitized by 



Google 



Diclienarifcra gaiibi. R 0. P. 



m 



nom — wwttn < — e*e. 

quel est le nom de cela? — 
quod est knie rei nwnen? — 
nok' ele? 
non — non — oua, ouali; ouane, 
oualinan. 

non pas — minime — ouace. 
notre, nos, nous — noster, nostri, 
nos — ao«» 
noaB — nos — ana. 
nuage — nubes — eapou. 
nues — nubes — beoou, 
miil — nox — cooquo. 



oett ~ OCuhts — eoourou, yenou- 
rou. 
le aoleil est t'oeil de la lerne — 
sol oculus terrae est — veiou 
enouro« nono* 
-o«uf — Ovum — imombo, imon* 
la poule a pondu — galRna wa 
peperit — eorotoeo imombo. 
oieeao — avis — tounourou, lo- 

noro. 
ombre - urribra — limouere. 
onete ou tanle — patruus (avtm- 
cuhts) vel amtto (matertera) — 
yaou. 

or, de Por— attrum — caaunague. 
ereilte — auris — paa*. 

tu entends avec les ereiltes — 
auribus audis — aeonome pana 
amore secouti. 
os — os, ossis — yepo. 
ou, ou bien — aut, vel pottus — 

bei. 
an, par ou — übt, quo — oi'a. 
oublier — obUvisci — oneine. 
j'ai oabti^ men conieau — ctUtri 
mei obtitus sttm — maria oneine. 
oui — sane, ita est — terre, lere. 



paio — panis — meiou, eraba. 
donne-moi du pain, cempere — 



da mihi panem, hone — ieco 
mekju banare* 
pain de fronten l — panis triti- 

cus — poloto. 
j'atme autant le pain de caesave 
que celui de fromenl — * amo 
non minus panem cassavae 
quam tritici — 
aou ciponime me'iou 
ego amare panem cassavae 
enouara poloto. 
ut panem tritici. 

palinol, boisson — potus — palino. 
panier, grand panier — corbis, 
magna corbis — grougro«. 
panier, petit panier — corbtSyOOr*- 
buh — paguara, pagera. 
panier a mettre de« fleches — 
corbis ad candendas sagittas 
— amali. 
le» Indiens ont apporle an pa- 
nier pfoin d'huftres — Indiani 
corbem attvlervnt plenam ostre* 
arum — catina grougrou lela- 
ligue amaipa seneboui erbo. 
papier, lettre, Venture — Charta, 
lUera, scriptum — carata, calata 
parceque — quia •— oulenome. 
pourquoi J'en vas-tu? — *• cur 
discedis? — oulenome amore 
n rasen? 
parceque j'ai soif et que tu n'as 
pas du huieou — quia ego st- 
tio et tu cerevisiam maydis non 
habes— oulenome aou nikou- 
melli, amore raba ouacou 
nimadi gaa. 
* nihil. 
pareil — par, simiHs — mourou- 

ara. 
paresseux — piger, *"4, rum — 

anquinope- 

par-la — hac (via) — enaebo, 
morabado. 

je vais par-la — per famc /o- 
cum eo — moratado den. 
parier — dicere — caike, cegalHI, 
eoranaue. 



Digitized by 



Google 



3M 



Diclionariom gatibL P. 



parle — die — anaque. 

(ce mot signifie aüssi de quoi 

— haec vox etiam qua re 
sigmftcat). 

parles-tu Indien? — loquerisne 
lndiane ? — Indiana caike vel 
Cegaliü amore? 

ecoule parier — audi dicentem 

— ouranan ce le. 

parle a (celui-la) — die (UH) 
eroubaco (moce). 
par-oü -r- qua (via) — oya, neT- 

bado. 
partons, allons — abeamus, eamus 

— cama. 

pas — non — pa ( apres le verbe 

— post verbum), oua (apres le 
nom — post nomen). 

non pas — non, minime — ouace. 
notr, je ne suis pas parasseux — 
minime, non piger sum — 
ouace, anquinope oua. 
pale pour faire du ouacou — massa 
farinacea e granti maydis pro 
paranda cerevisia — tapanon. 
payer, je vous payerai lous — 
omnibus vobis debitum solvetm — 
paporo aou sibegalai. 
omnes ego solvam. 
peau — cutis — opipo, ibippo. 
pecher — piscari — sepine. 
pecher du poisson — piscem 
capere — olo sepinä, 
0(0 bogue. 
piscis facere. 
pecher k la ligne, a l'haraecon 
linea, hämo piscari — 
ongue soubai. 
linea quaerere. 
peindre,.peinlure — pingere, pic~ 
iura — \imere. 
pere — pater — baba, youaman. 
pere grand, grand' -pere — granr 
dis pater, avus — 
tamoussi baba. 
senex pater. 
pertuissaone, hallebarde — bipenr 
nis — palassari. 



pesant — gravis — mossUabe, 

amolchimbe, amolchimban. 
pel — crepitus ventris — piqua. 
(u es vilain, lu petes; cela pue 
beaueoup — teter es, crepas, 
hoc vehementer putet — amore 
iroupa oua, amore piqua, moc 
teguere tapouime. 
peier — crepare — piqua. 

tu es vilain, lu as pele -— teter 

es, creptästi — amore iroupa 

oua, amore piqua. 

petit — parvus — enchinoc, en- 

sike, ensiti. 

tres-petil — parvulus — enchi- 

que ce. 
pelU d*un aoimal — ex ammaä 
natus — magon. 
(ils ajoulent a ce mot le nom 
de Tanimal — huic verbo no- 
men animaHs addunt). 
pelun, tabac — herba Nicotin** 

— tamoui. 

je veux prendre du pelun — 

pütverem sternutatorium dtur 

cere volo — aou ice sapoui 

tamoui. 

peu, un peu — pauhsm, ahquwt- 

tulttm — enchique, ensico. 
peur, avoir peur — metus, metuere 

— tenariquien, tenarique. 

le lonnerre me feit peur — to- 
mtru me terret — coooroerou 
tenarique. 
pians, les pians ou pains; espece 
de veröle — impeägo — poili, 
poetai iaia. 
pied — pes — ipoupou. 

les pieds — pe des — boubou- 

rou. 
coup de pied — ictus pedis — 

chitouca; 
pied , mesure — pes , mensura 
— toupourou. 
pierre, cailloux — lapis , silex — 
taupou, tobou. 
pierre a chaux — lapis calcm- 
rius — amaipo. 



Digitized by 



Google 



Dicüonariuro galibi. P. 



3M 



pierre verte — lapis nephriticus 

— tacoura oua. 

piman, poivre du Bresil — capsi- 
cum — pomotry, pomi. 
le piman est bon a faire de la 
sauce a la viande el au pois- 
son — capsicum est aptum 
ad jus carni vel pisci eUxo ad- 
dendum — pomi iroupa louma 
iponombo, oto. 
piquer — putigere — necabouli. 
il y a ici beaucoup de maringou- 
ins, ile piquent — hie multi 
cuüces sunt, qui pungunt — 
tapouime maque erebo 
muiä euUces hie 
necabouti. 

pungere (mordere). 
pirogue, espece de barque longue 

— scapha quaedam longa — ca- 
noa. 

pisser — tmngere — cicou, chieou. 
je veux pisser — mingere volo 

— aou ice chieou. 

planche — assis — vuevue, si- 

moulaba, simouraba. 
planler — plantare — planten, 

anibömoui. 
planier da magnoc dans la teere 

— magniocam in agrum plan- 
tare — quieray planten no- 
na ta. 

je ne plante pas — non planto 

— anibömoui ta. 

plal, astielle — lanx, patina — 

prapi, parapi, palapi, patabi. 
plein — plemis — tetsligue. 
pleurer — flere, lacrimare — 
loura, natamoue. 
voyez, cet enfanl pleure — vi- 
dete, hie in f ans lacrimat — 
amore sene, mote tigami nata- 
moue. 
pleuvoir, pluie — pluere, pluvia 

— aconabo, conopo. 

U pleut beaucoup — valde phtit 

— eonopo tapouime. 
pleyades — pleiades — xerick. 



(le retour des pleyades sur l'ho- 
rizon aveo le soleil, fait Tan- 
ne« sofake des tau vages — 
pleiades cum sole ad> coelum 
/redeuntes effidunt solarem an- 
num Indianorum). 
plomb — pktmbum — piroto , pi- 
roie, 

pluie — pluvia, imber — eoonobo'. 
a cause de la pluie — imbris 
causa — connoboke. 
allons, de peur que la pluie ne 
vienne — eamus, perieuhwt 
est ne pluat '• — caman conno- 
boioboule bona, 
plume — penna — apollire. 
poignöe de quelque chose,#ou lien 
avec lequel on l'altache — ma~ 
nubrium alieujus rei vel vineu- 
htm, quo aliquid affxgitur — 
aboilopo, aboitobo. 
poil — crinis — oncay. 
point du jour — prima lux — 

emamori. 
point du tout — nequaquam, mi- 
nime — ouaiinan. 
pois a manger — pisum esculen- 
tum — coumala (comanda: tu- 
pice). 
les pois fönt de bon polage — 
e pisis bonum jus paratur — 
coumala iroupa touma chicapoui. 
poisson — piscis — oio. 

les poissons — pisces — ouolto. 
poitrine — pectus — pyelapo, yais. 
poix, de la poix — pix, piceus — 

mani, magni. 

pondre — ova edere — imombo. 

la poule a pondu — gaUina 

ova peperit — corotopo imombo. 

porte du logis — porta domus — 

pena. 
porler, se porter bien — - agere, 
bene agere — 
yetombe oua. 
aegrotus non. 
porter un fardeau — onus ferre 
— sare. 



Digitized by 



Google 



852 



Diolionarium galibi. P. Q. 



je porlerai — portabo — sa- 

retan vel earelum. 
je porle du bois — portolignum — 
aou vuevue sar6. 
€^o Ugnum portare. 
je porterai du bois -— Ugnum 
portabo — vuevuä saretan, 
porle ce bois — hoc Ugnum 
parte — vuevu6 aletangue. 
j'irai demain ä Ceperou, je por- 
lerai du bois — cras Ceperum 
ibo, Ugnum portabo — coropo 
Ceperou bo nisan , vuevue sa- 
retum. 
portugais — Lueifanus — lon- 

naine. 
pol ä Aire — olla coqxtinaria — 

louroua. ' 
polige, aaucc — jus, jusculum — 

touma. 
pou, un pou — pedicuhts — omoui. 
les Indiens mangent les poux 
en ce pays — Jndiani peäi- 
culos hujus terrae edunt — 
Indiana omoui amine erbo. 
poudre a canon — pulvis pyrius 
— couroupara, eouroubara, bou- 
roubourou. * 

poudre fine — pulvis tennis — 
oipipa. 
poul, le pouil — gpUmae puüus — 

emtli. 
poutie — truncus — ikirilicatopo. 
pour, conlre — pro, contra — boco. 
pourpier — portulaea — sacou. 
le pourpier esl bon aVec de 
Thuile — portulaea cum ofeo 
bona est — eacou iroupa aco- 
nom6 ealabe. 
pour que, afin que — ut — bota. 
pourquoi — cur — oulonome, 

olonome. 
pousainiere (eloile) — vergüiae 

(sidus) — serica. 
prairie ou campagne — pratum 
vel campus — oubi. 
preefpice, escarpe — wrago, prae- 
ceps — anaia. 



prendre — sumere — sapooi, so- 
pouai. 
prends cela — hoc sume — 

monc6 apouiqu& 
tiens, prends — tene, sume — 

apoua, apouike. 
je n'ai pas pris — non sumst 

— an&boi pa, 
il a pril — sumsit — abolaml 
ne le prends pas — ftoft» id 
sumere — aboipa caco vel 
abo'iilono. 
prends ce pa'tn — sume hunc 
. panem — amore meiou sapoui. 
va Ten prendre des oisseaux — 
discede ad aves capiendas — 
itangue lounourbu sapouay. 
pres de, vers, du cöle de — apud, 
versus, a, ab — ouino. 
presen leinen! — nunc — * e>&n£. 
pr&er; pr£te-moi cela — hoc mihi 
mutuum da — amenique bague. 
prier, parier a . . . t— precari, 
loqui cum aUquo — eolan vel 
xerouban. 
prier Dieu — precari deum — 
xerouban diosso. 
(comme si Ton disail: parier 
ä dieu — idem sigmfleal, 
quod toqui cum De4). 
prix de quelque chose* en revanche 
— pretium alieuius rei, compen- 
satio — ebelem£, ebelime. 
promp lernen! — - celeriter — tela- 

one, alilA. 
puer, sentir mauvais — putere y 
male olere — tiguere, legoere, 
ueore. 

seniir bon — bene olere — 
teguere oua. 
putere non. 
pulain — scortum — yauansi 



quand, quand sera~ce? — qmando, 
quando hoc fiet? — etiague, ela- 
gue. 



Digitized by 



Google 



tHctionariam gahbi. Q. R. 



353 



quand vtendra-tu ici? — quando 
huc venies ? — etague amorö ne- 
boui erbo? 
quarvtile, ert quantite, plein de — 
quantitas, magna copia, plenus — 
b£ (a ta fin du mot — post ver- 
bum). 
maison pleine de bois — domus 
tignorum ptena — aulo hue- 
hue be. 
quatanle — quadraginta — opou- 

poum& 
quatre — quatuor — aeouruubame, 

ouirabama, oecobaimeme, 
que? — quid? — et*? ote? 
que fais-lu cete? — quid hie 
agis? — 6le bogue amore erbo? 
que' est-ce la? — quid hoc est? 

— ete moce? 

que veax-tu? — quid vis? — 

ote ice? 
qae veux-lu pour eela? -— quid 
vis hac re commutare? — 
ote beteme? 
qoel? — qtri? — anac? 

quel est le nom de cela? — quo 
nomine haec res vocatur? — 
ftokete? 
quelquefois — nonnunquam — 

amouriaco. 
quelqu'un — aUquis — amoueo, 

amouna. 
qoi? — quis? — nee? noke?anoke? 
qui esl-ce? — quis hie est? — 

anokere? 
qui esl mort? — quis mortuus 

est? — noke nirounboui? 
qui e8-tu? — quis es? — nee 
more se? 
quinze -t- quindeeim — poupou- 
tone. 
quoi, de quoi? — quid, de qua 
re? — etequaye? anaqu6? ele- 
megame? 

de quoi parle nt les Indiens? — 
de qua re lndiani disputant? 

— elemegame calina? 

(an geste tient, sans doute, Heu 



du verbe, qui est sous-entendu 
— haud dubie verbum, quod 
est intelHgendum , gesfu expri- 
mitur). 



racinet — radices — parentana. 
raclures de magnoc — scops radi- 

cis mandioccae — oassiripo. 
racommoder — reconcinnare , re- 
ficere — cicouramouy. 
ramer — remigare — ataiman. 
je rame — remigo — aou atai- 
man. 
je ramerai — remigdbo — sa- 

laimague. 
rame donc — remga tandem 

— alaimaca. 

raser — rädere — tiagu6. 

rasoir — novaeukt — querici, ke- 

remici. 
rassade — margaritae vitreae — 

cassourou, cassoure, cachourou. 
rat — mus rattus — mombo, ra- 

toni, louli. 
(touti signifte aussi une lampe 

— touli etiam lucerna verti 
potest). 

refuser — nolle — ice pa. 

velle non. 
regarder, voir — respicere, videre 
— ceney, sene. 
je vois — video — aou sene. 
j'ai vü — vidi — aou penare 
sene. 

vois — vide — amore sene. 
viens voir — veni, nt videas — 
aene amore sene. 
ren verser — evertere — nomaya£. 
repaitre, (voy. manger) — pasci, 

(vide edere) — amina. 
reposer, dormir — reambere, dor- 
mire — anaquay. 
se reposer — requiescere — po- 
peiqua. 
resine — restina — colliman, car- 
riman. 

45 



Digitized by 



Google 



354 



Dielion ariura galibi. R. S. 



(la resine, qu'ils appellent ainsi, 
est noire, luisanle, donnanle une 
odeur agrcable sur les charbons 

— Quae resina, vocatur, ni- 
gra est et nitida et in carbo- 
nibus posita suavem odorem 
emittit 

Celle qu'ils appellenl baratla 
oulre son odeur agreable est 
un bäume so u verain contre les 
blessures nouvelles — ea, quam 
nominant baralta, praeter 
suavem odorem etiam Optimum 
recentium vulnerum praebet 
remedium). 
regle — reliquum — acossimbo, 

aconomböro. 
retourner, revenir — reverti, re- 
dire — neramai. 

je relourne a la maieon — re- 
vertor domum — aou neramai 
moigna la. 

je suis revenu de Ceperou — 
redii Cepero — aou neramai 
periare Ceperou bo. 

je reviendrai lanlöl — mox re- 
dibo — aou neramalague alic 
vel cochi naboui raba. 

relourne fen — hinc revertere 

— ilangue. 

relourner,- revirer — verterc, mu~ 
tare — soulingue. 
retourner une torlue — testudi- 
netn vertere — aYamori sou- 
lingue. 
relourne une lorlue — verte tc- 
studinern — olincaicaie aYamori. 
je relournerai eetle null une tor- 
lue - hac nocte vertam te- 
studinem — aou eeoeo souü- 
galague aYamori. 
revanche (par metaphore) les 
prix de quelque chose — com- 
pensatio (per translationem) — 
pretium alieuius rei — ebeiime. 
rien, je nVi poinl — nihil, nihil 
häbeo — nimaey, nimadi. 
rire — ridere — louane. 



riviere — fluvius — rpotiri, eicoo- 

rou. 
robe — vestis — camicha ( hisp. ). 
röche, caillou, pierre — rupes, si- 
lex, lapis — laupou. 
coeur de röche — cor lapidewn 

— couipo. 
(ce nom ils donnent aussi ä un 
grand arbre , qui a de» peliles 
pierres dans son coeur — hoc 
nomen etiam indilur magnae 
arbori, quae parvos lapides 
continet). 
rompre, casser — rumpere, /ran- 
gere — nalamboli, nalanbouli. 
rompre une corde — fimem dis- 
solvere — corona nalanbouli. 
j'ai rompu — dirupi — sam- 

bouti. 
je romprai — dirumpam — aam- 

boulague. 
romps — dirumpe — empoque. 
rond — rolundus — omecoule, 

nemecoute. 
rölir — torrere — cambome, cam- 
bone. 

je fais rölir de la viande — tor- 
reo carnem — aou cambone 
iponombo. 
j'ai fait rölir — torrm — aou 

cambone penare. 
je ferai rölir de la viande — 
torrebo carnem — aou cam- 
bone seriian. 
fais rölir — torrc — cambone. 
rouge — ruber — uguiere, tapfre, 
rouge-brun. — rubidus — tigare. 
roux ou Wond — ruber vel fla- 
vus — lavire. 
rüde — asper, rudis — polipe. 



sable — arena — saca, unichin, 

sacau. 
sache, savani — sapiens, doctus 

— louarepaeua, louare. 



Digitized by 



Google 



Dicüonarium gaHtri. 8. 



955 



saliner - venam incidere — si- 
bogaye. 
va cbercher le Piaye, qu'il me 
saigne — arcesse medicum, 
ut mihi venam incidat — pi- 
aye ilaugue, limonoure ilangue. 
sain de eorps, qui n'est pas ma- 
lade — sano corpore, non ae- 
grotus — etombe oua. 
salive. eracbal — saliva, Sputum — ■ 
eslago. 
ta aalive est puanle — saliva 
tua male ölet — amore eslago 
tiguere. 
sang — sanguis — inuouenoure, 

limonoure, moinou, moinourou. 
saoul, je suis saoul, j'en ai asscz, 
c'est asset — satur y satur sum, 
satis comedt, salis est — anoimbo. 
saouler — satiare — tuimbague. 
je veux saouler ce sauvage — 
hunc Indkmum satiare volo — 
moc ealina aon iee tuimbague. 
je te saoulerai lau tot — mox 
te saäabo — alie luimbague 
atague. 
(atague marque sans doute 
le teros futor — atague haud 
dubietempus futurum exprimt). 
eo avoir assez, 6tre saoul — 
satis habere, saüatwn esse — 
ao'unbo, aouymbo, anoimbo. 
s'arreter, demeurer en quelque Heu 

— versari, manere aliquo loco 

— boucaoe. 

s'asseoir — assidere — popeigul, 

popeigni. 
salan — diabolus — yoarocan. 
amuce, potage, soope — Jus, Jus- 
cutum — touma, loumaly. 
les sau vages n'onl point d'aulre 
sauce que la pimentade — In- 
diani mäium jus nisi pipera- 
tum haben* — 
Cali na ntmadi touma 
Jndiani mini Jus 
pomi. 
piper Brasiliae. 



sauvages, peuples — feri (Jndiani), 
homines — galina va Indi, Calina 
v. Indian, 
savane, prairie, campagne — Cam- 
pus herbosus, pratum, campus — 
ouoi. 
savoir — scire — orou. 
je nesais — nescio — laina, tana. 
je ne sais pas comme je n'en- 
lends pas — nescio , non in- 
teltigo — loualopa, anagoutipa. 
scie — serra — gregrc. 
seorpion (animal) — scorpio (ani- 
mal) — sibir'nri. 
(ils se servent du meme mot 
* pour nommer la constellalion 
du Seorpion — eodem nomine 
etiam pro sidere scorpionis 
utuniur). 
sec — siecus, a, am — anöli. 
qui n'est pas sec — quöd non 
siecum est — anölipa v. ano- 
ripaman. 
sei — sal — pamo, sotou, sauli. 
les Indiens ne mangent point du 
sei — Jndiani sale non utun- 
tur — Galina sauti amine oua. 
seile, un seile — setta — mouley. 
seile, siege — sella y sedile — 
moulö, monte, amontcri. 
ton siege — sella tua — aiabo. 
semblable — similis — enouara. 
tu es semblable a mon fils* — 
fratri meo similis es — amor6 
enouara ligami. 
senlir mauvais — male olere — 

licore, leguere. 
seniir bon — bene olere — te- 

guerc oua. 
serpe — falx, falctüa — monceta, 
maceta, sarabou, mans6la. 
que veux-lu de cellc poule? — 
quid vis pro hac gallina? — 
ebelemc corocologo? 
j'en veux une serpe — eultrum 
pro ea volo — aoti ice maceta. 
serrer, presser — premere, com- 
primere — apoiquece, apoica. 



Digitized by 



Google 



356 



Dietionarium galibi. ß* T. 



serviteurs (ceux qui servcnl) — 
famuli — bouitouli. 
seul — solus — auniq. 

un seul — unus — oouin co- 
man. 
seulemenl — solum — logon, lolin. 
un seulemenl — solum, tantum 
— oouin logon vel lotin. 
si, ne s'exprime poinl — Si non 
exprimitur — 
si vous travaillez vile, je vuus 
payerai lous; il faul lo ur- 
ner ainsi la phrase: voua 
vile Iravailler, lous moi payer 
— , « assidue laborabitis, vo~ 
bis omnibus mercedem per- 
'solvam; hoc ita verten- 
dum est: vos celeriier labo- 
rare, omnes ego solvere — 
amor6 coehi cireourame* paporo 
aou sibegalay. 
si tu n'es pas paresseux, je ne 
serai pas vilain — si tu non 
piger eris, ego non molestus 
ero — 
amore enquinope oua, aou 
tu piger non ego 

imombe oua. 
teter non. 
sifflet, un bitfiel — tibia — ane- 

lolegon. 
soeur — soror — - oua ouaca^ 
enaute, wargee. 

soif, avoirsoif — sitis, sitire — 
acoumcly, nicoumeli. 
j'ai soif, donnez-moi ä boire — 
sitio, praebe mihi aliquid ad 
bibendum — aou nicoumeli, 
sineri m£ iar& 
je n'ai pas soif — non sitio — 
anakelipasiman. 
soir, le soir, la nuit — vesper, nox, 

coie. 
soldats — milites — ipreloli. 
goleil — sol — veiou, huei'ou. 
soleil levaol — sol oriens — 
veiou nobouy. 
sol ortus. 



soleil cooehani t~ sol occidens — 
veiou nilomboui. 
sol martmts. 

le soleil est si chaud, qu'il met 
hors d'haleine les pereoones — 
sol tarn fervidos radios emit- 
tit, ut homines vix respirare 
possint — aeoumoukae hueiou. 
sommeil — somnus- — ouetou. 
8ommeiller — dormitare — velou- 

bogue, veloube. 
sortir — discedere — mo^a, mosea. 
il esl socli — tttscessU — moc 

mossa. 
sorti — absensy procul — noss*. 
sors de la — - Mnc discede — 
tangarua. 
sotrfflet, coup de main tur la, joue 

— alapa, ictus manu genae ad- 
flictus — sibanömoia. 

soufflel a soufüer — folüs — ou- 

ari ouari, ouoli onoli. 
soulier — ccUoeus — sapalo, sa- 

pata (hisp.).. 
souvenl — saepe — louM*. 
(*ce mot signifie aussi beau- 
coup — haeo vox eäam sig- 
mftcat multum)* 
sucre — saccharum — carou, si- 

carou. 
sur, dessus — in, super — ioupo. 

T- 

labac, pelun — herba meotiana — 

lamoui 
table, peliles (ables pour inaoger — 

mensa, parva* mensae, quae apud 

ooenam usurpmtur — maumtou, 
lableau, image — pictura, imago 

~ ebaton. 
tableau du diabie — pictura 
dMtyli — anaan tatiha. 
lablier, pelil lablier donl ils se cou- 

vrent *~ patmus, quo vestiH sunt 

— bibiale. 

lambour — tympanista — chara- 
boura. 



Digitized by 



Google 



Dielionarium galibi T. 



sst 



tarais a passer la farine de magnoe 

— cribrum ad farinam trans- 
mtttendam — matapi, manaret. 

lanle, niece — wnita , fratris vel 

sororis fiHa — tapie. 
taalöt — mox, staHm — ahe, aliee. 
attends a tantdt — mane pau- 
Hsper — alie te ce. 
taqutn — homo avarus , nirms 

parcus — amoünbe. 
lasse a boire — ws potoritm — 

couy. 
tasaile ou marquelä — maculosus 

— timoneuole, timeuole, timou- 
euole. 

les ligres sonl marquetes — ti~ 
gres maeulosi sunt — caicou- 
cfci tia»etiole. 
tcmpete sur la mer — tempestas 
maritima — parana iatigue, pa- 
ranabo polipe, parana larique. 
mare iratum. 
lerops, il y a long temps — tempus, 
multum temporis est — binato, 
binatome. 
dans pen de lemps -* päuco 
iräerjecto tempore— allire vel 
alliretö. 
tendre, bander — tendere , pa& 
dere *— anabica. 
Ion arc n'esl pas band6, ne 
bände potnl — arcus tuus non 
internus est «■**■ anabica pa ou- 
raba. 
te»ir, liens, prends •— tenere, tene, 
sume — apoüibe, apoua. 
liehs ~- tene ~ eudo , enlo, 

aboico. 
liens oe pain — tene hunc pa- 

nem — moc meTou eudo. 
liens fort — tene firmiter — 
aboico baltpe. 

s* tenlr de bout,- droit — se te- 
nere ereotum — apore, por£, 
tabater. 
lerre ■— terra — nono, soye. 
tele, la tete — * Caput — oupou- 
pou, opoupou, oxiboopcH». 



letins, mameMes — mama, ubera 
— manat6, manatole. 
lirer — trahere — chique, cheque. 
lirer wie epine du pied — spi- 
nam e pede extrahere — aoura 
queli cheque pouparo. 
lirer un fusil — glandem e sclo- 
peto emittere ~~ arcabossa -chi- 
morigue vel chimortgai. 
lirer contre mont — sursum 
trällere — apoiguere. 
tison de feu — torris, titio ~ 

ouato lopo. 
loi, vous, tu, ton, tien — tu, vcs, 

tuus — omorej amolo, amoro. 
loraber — eadere — nomayae, 

nomaye, nome. 
lonneau — doUum — pipa (hisp.)- 
tonner — tonare — conomerou. 
il tonne pai ici — tonat per 
hunc locum — conorherou en- 
chique ert>o. 
tonnerre — tonitru — conomerou, 

lonimercHt 
torrent d'eau — torrens — tia- 

bome. 
tot, bientöt — mox , brevi — ai 

rete. 
tous — omnes — papore, paporo. 
loul — omnia — papo. 
tout pour i tout — omnino ^ 
mouloü papo. 
travailler — laborare — mansine- 

mebogue, cicouramai. 
trembler (de peur) — tremere 
metu — ligamin£ leneraquicn, le- 
narique. 
les Indiens tremblenl quand on 
lire le canon — Indiani tre- 
pidant, cum glans e tormento 
emittitur — Calina tenariquc 
elague lirou chimarigue. 
tremWer de froid — hörrere fn- 
gore — ticomin6, ngornine. 
les Indiens tremblenl de froid 
quand il pleul — Indiani /ri- 
gor* horrent, cum pluit — 
Calina ligomine conopo etaguc. 



Digitized by 



Google 



358 



Dictiotiarium galibi. T. U. V. 



trepied pour porler te canari sur 
le feu — (ripus, gut ottarn super 
ignem portat — touma aböne. 
tres ou fort — admodum vel 
valde — man. 
cet Indien est Ires-bon — hie 
Indianas »aide benignus est 
— moc6 Calina iroupa man. 
trois — ires — oroua, oroa. 
Iroquer — permutare — ipela- 

queme. 
trouver — invenire — mebori, 
meboti, seboli. 

j'ai Urouv6 le cbemin — viam 
inveni — oma meboti, mebori. 
celte lndienne a trouve un jar- 
din — haec Indiana hortum 
invenit — moc ouali calina 
moignala seboli. 
jusqu' ä ce que j'en aie trouve 
un autre — dum alium eorum 
invenero — amoucoünoba se- 
boricao vel seporicao. 
tuer — necare — ciouy, chioe. 
tu er le ennemis — -r hostes ne~> 
care — ilolo sibogue. 



un — unus — auniq« oouin. 
uriner — urjnam reddere — si- 
corobogue. 



va par-la — iUuc cede — ouebo 
moca, o'ia moila. 
. va-t'en — discede — itangue. 
va-t'en de-Ia — hinc discede — 
irangarua, enombo itangue. 
va-fen prendre des oiseaux — 
discede ad aves capiendas — 
itangue amore tounourou sa- 
poue. 
vagucs de la mer — ftuetus maris 
— polipe. 



vaisselte de terre — fictile — 
arinaio. 

vendre — vendere — beteme, ebe- 
gace, sebegace. * 

veux-tu vendre un lil? — visne 
vendere factum? — amore »e 
sebegaeö acado? 

combien veux-tu vendre cela? — 
quaüti hoc vendere vis? — 
ete beteme moboe? 

quantum vicissim hoc. 
venir — venire — seneboui. 

je suis venu — vem — oboui. 

tu es venu — venisti — moboui. 

il est venu — venit — n oboui. 

viens — vem — aeoe. 

je suis venu a Ceperou — vem 
Ceperum — aou seaebout Ce- 
peroubo. 

venu — qm venit — noboui. 

viens tout a l'heure — vem ex- 
templo — acn£ ereme vel 
yaalietece. 

viens-ca — huc vem — aene 
86, aene do, yare guenece, 

(Lorsque quelqu'un arrive, leur 
salul est de dire: Moboui? 
tu es venu? comme si nous 
disions en francais: te voila! 
La reponse esi: lere, oboui, 
oui je suis venu, ou sim- 
plemcnl: t£ r6, oui. — Cum 
inter se cotwenhtnt, saiutem 
dieunt verbo Moboui? ve- 
nisti? simulier nos diceremus: 
ecce te! Respondetur: tere, 
oboui, immo veni^ vel sm- 
pliciter: tere, immo. 

a la fin de la visite quand ils pren- 
nenlconge: oussa iroumbo, 
ou8implemenl oussa, (je m'en 
vais). Quelques -uns disenl: 
salua ou sarua, (a Dien, je 
le salue). D'autres soua-en- 
tendenl je m'en vais et di- 
senl: aulo bona,(a la mai- 
son) — Cum discedunt, saht- 
tont dicentes: oussa iroum- 



Digitized by 



Google 



Diclionarium galibi, V. 



359 



bo vel solum oussa,(abeo). 
Nonnulli dicunt: salua vel 
sarua, (vale, salve), alii: 
auto bona, (domum sc. 
abeo). 
viens (quandon appellequelqu'un 
de loin ) — cum procul aliquem 
vocant — accone. 
veil — ventus — epebeita, pepe- 
rito, bebeito. 
il fail grand vent — ventus in- 
crebescit — peperito apolome. 
venire, eulrailles, boyaux — ven- 
ter, viscera, exta — ouimbo. 
verge, fouel — virga y verula — 
macouali, macoali. 
(ce mol signifie aussi du 6a ng 

— hoc verbum etiam san- 
guinem significat). 

veröle — tue* venerea — poiti. 
veroles — lue venerea laböran- 
tes — pya nisten, 
verser de larmes — lacrimas ef- 
fundere — toura. 
je ne verse pas — non lacrimo 

— anicomapa oua. 

veuve — vidua — epebeita, epe- 

boila. 
viande — coro — iponombo, otoli. 
donne-moi de la viande dans 
mon plat — da mihi carnem 
in patinam meam — iponombo 
ine Kare palapi ida. 
patinam in 4 
vieux, vieillard — grandis natu, 
senex — lamoussi» 
vieux (ce qui csl depuis long- 

lemps) — vetus — binalome. 
vigoureusemenl — alacriter — 

balipe. 
vilain, chichc — teter, sordidus — 

amonbessou, amembe, aiamouke. 
vin — vinum — brandevin, bi- 

num. 
vingt — viginti — poupoubatoret, 

oupoume. 
visagc — fades — yepota, yepo- 
tali, embatali. 



vite, promplement — cito , celeri- 
ter — aliele, cochi, coci 
allez vite — ite celeriter — 
coci nisan. 
vilement — celeriter — lelaone. 
voila — ecce — ene. 
je veux du pain — panem volo 

— aou ic6 rneiou. 
en voila — ecce panem — nedo. 
voile ä navire, ä canol — • velum 
navis — pira. 

voir — videre — cenes vel ce- 
nei, sen& 

je vois — Video — aou sene. 
j'ai vu — vidi — aou senem. 
je verrai — videbo — aou se- 

nelague. 
que je voie — ut videam — 
senö, amou seneica (amou 
signifie au tre — amou sig- 
nificat alius). 
on ne voit poinl de sapajou 
(espece de singe) en France — 
sapayi (simiarum genus) in 
Francogallia non inveniunlur — 
acaliman sene oua Francipalibo. 
volaille — bestiae volatiles — co- 
rocotogo. 
voler (dans les airs) — volare 
(in aire) — telene. 
cel oiseau vole haut — haec 
avis alte volat — moc lolono 
telene nuce. 
voleur, larron — fitr, latro — 

moname. 
vouloir — velle — ice. 
je voudrais — vellem — ice 

aouran. 
je le veux bien — hoc conten- 

tus sum — ic£ man» 
que veux-tu? — quid visl — 
ole molo? 
quid tu. 

(il8 suppriment le verbe veux 
et la premiere lettre d'amolo, 
(toi, tu) sans douie pour evi- 
ter Thialus — omitluni verbum 
vis ei primam Uteram prono- 



Digitized by 



Google 



360 



Diclionarium gallbi. V. — Numeri. — Aniraalia. 



miräs amolo, (tu), sine dubio 
ut htittum evitent). 
quo veax-lu pour cela? — quid 
vis pro hac re? — 
ot6 beleme. 
quid vicissim. 
vous, toi, ton, votre — - vos, tu, 
tuus, vester — amore. 
vrai — Perus, a, um — larane\ 
tourene. 
cela esl vrai — koc verum est 

— ini vet moc loureng. 
esl-il vrai, mon compere? — 
estne verum , mi bone? — ta- 
reng banarl? 



Nombres — numeri: 



1 
2 
3 
4 



10 
15 
20 



autnq, oouin. 

ouecou, oceo, ocquo. 

oroua, oroa, ououa. 

acouroubamg, ouirabama, acoo- 

bairaeme. 

atoneign^ otelonti {tma ma- 

nus'). 

oia batoug (utraque memts). 

poupoulon£. 

poupoupaloret oupoume (pe- 

des et manus). 

opoupoume (bis pedes etma- 

nus). 



AN1MALIA (praeposito nomine Galibi.) 



aarcoussari — pfeeis aquae dutcis. 
abihera — dicolyles macer, lardo 

carens. 
acaliman, akarima — (sapayou) 

— hapale spec. variae. 
aceale, acealeou, akarg, Cayman — 

crocodilus. 
acoutt, acouHtocon, aoouli, acouri, 

agouty — dasyprocta ag*4i. 
akouchy — dasyprocta crtstala. 
agamy — * psophia crepitans. 
agapole, catarou — lestudo marina. 
afetouata — (singe rouge) — roy- 

cetcs ursinus. 
anousy — (lezard domestique) — 

lacerta domestica. 
aouare — {renard puant) — me- 

philis suffocans III. (foeda). 
aouaras — (perroquet de la plus 

grosse espece) — psiMacus macao. 
aouatoo — (fbvmm de la plus 

pelite esptce) — formica (miaima). 



apalika — (chevreuä) — cervua 
(simplicicornis?) 

apua, oto, ofiatto — pwcis. 

aracaca — lestudo. 

araicaea — tesludo parva. 

araouai, occoiou — serpena. 

araovaova, chipari — piseiB raja. 

aroua, cayeouchy — (tigre) — 
felis onca. 

ayamaka, pagara — lacerta «Ive- 
suis, teius. 

ayamara — lacerta. 

ayamon, ayoamon, parapra — le- 
studo terreslris. 

ayaya, anon, croupy — speetea 
piseis. 

aymarä — (alose, espice de grande 
alose (gaster osteus, L.) qui nese 
trouve que dans les rivieres)— 
piseis. 

baremo , calinerou — (espece de 
brebis) — species otis. 



Digitized by 



Google 



Galibi. Animalia. 



361 



berari — (espece de grive) — avis, 

turdus. 
bouiroücou — (cochon de france) 

aus domesticu8. 
cabaio, cavalle — equus caballus. 
cabiai, cabiouara — hydrochoerus 

capybara. 
caicouci — (espece de chien) — 

Icticyon? galiclis? 
calinerou v. bareroo. 
camayacou — {gros venire, piscis) 

camichi — (oiseau) — palamedea, 
cananajou — (fourmis appeUes 

par les francais fourmis fla- 

mandes) — formica. 
caouanne — {grosse tortue) — 

lestudo. 
capacou — {tatou) — dasypus. 
earaoguä — (poisson volant) — 

exocoetus volilans. 
caraoua — {petit lezard) — la- 

ccrla. 
carel — (tortue, dont Vecaille 

sert ä fahre de beaux ouvra- 

ges) — tcstudo carelta., 
cas8oorwan — (espece de petit 

poisson) — piscis species parva, 
catarou — v. agapole — leslud o 

marina. 
cavimo — (poisson sans ecaiües) 

piscis, an spec bagri? 
eaycouchi v. aroua — felis onca. 
cayman — crocodilus. 
cayoumorou — {lamentin: Biel) — 

manalus australis. 
chico, xique — (chiques) — pu- 

lax penelrans. 
ehipari v. araovaova — piscis an 

spec pacu? 
oimicimy — (grenouiUe bleue) — 

hyla cinerascens, bicolor, coe- 

rulea Spix? 
Cottbus — avis ( an vox galibi ? ) 
corologo — (poule, volaiUe) — 

avis, üBami sp.? 
coua — Cancer. 



couairi, couciri — (tamarin y espece 
de petit singe) — bapale. 

couandou — {porc-epic.) — • cer- 
colabes prehensilis. 

couehari, oussali — (cerf) — cer- 

VU8. 

couciri — hapale. 

couereman, makouma — (mutet, 

poisson) — piscis species. 
courga — psillaci species. 
coussa — (crabes) — grapsus? 
covaca — (petit oiseau dont k 

bec est grand et monstrueux) 

— avis. 

crik — psillaci species. 

croupy v. araovaova— .piscis species. 

enaarakaka — (tortue de terre 

de la petite espece) — lesludo. 
hateur — (hibou, chat-huant) — 

slrix. 
hooco — {faisan des Amazones, 
\ de Para, de Cayenne) — crax. 
huereico — (iiercelet) — falco. 
huinco, larougougi, larougoua — 

formicae species. 
ikiriou — (serpent monstrueux) 

eunecles. 
immeritipo — cornu animalis. 
inamou — (perdrix ou bon pou- 

let cHnde) — avis: cryplurus. 
ipotelc — roslrum animalis. 
ipplt& nonembo — animalia lerre- 

stria. 
iiinara — {petit oiseau de Savane) 

— avis. 

kamayacou — (gros venire, pois- 
son) — 

kamicby — {oiseau) •— palame- 
dea cornula. 

karouane — (iortue monstrueuse) 
~ teatudo. 

karangue — (poisson vohmt) — 
exocoelus volhans. 

karaoua — (petit lezard) — * la- 

*• certa. 

kararaoua — {aras bleu, oiseau) 
avis psittacus ararauna. 
46 



Digitized by 



Google 



Mi 



Gaübi. Animalia. 



kaviriri — {grosse sarceüe) \ — 

querquedula. 
kayouroure — (rhakaque blane, 

singe) — gimia. 
kiankia — (piaiBeur, espece de 

corbeau) — psitlacus (col. vio- 

lac.) 
koiacca — {grosse pouie tfeau) 

— podoa. 

kouiiai — {gros yeux % poisson) 

— piscis. 

lemoulemou — (crabe) — cancer: 
brachyttri. 

lere — (chauve-souris) — ve- 
spertilio. 

liou-liou — (eigale) — cicada. 

maco — (cousin, insecte) — Cu- 
lex. 

magern — (le petit dun aninud) 
animal juvenile, pullus. 

makaque — {singe bktne) — si- 
mia. 

makooma — (mutet, poisson) — 
ptsets. 

malacaya — (chat tigre) — felis 
mitis F. Cuv. 

malassi — (faisan) — avis. 

mayapoli — (cheval marin) — 
piscis ex ord. Syngnalhin. 

maypouri, maipouries — (vache 
sauvage, dont la chair peut se 
saler) r— manatus austrilis. 

mecho — (Chat) — felis. 

mombo — (rat des Paletuviers) 

— didelphys. . 

nere __ (chauve souris) — vea- 

pertilio. 
oco, oeco — (gränd oiseau, poul 

dlnde) — crax. 
oooure — (hiron) — ardea. 
oto, otiatlo, apua — (poisson) — 

piscis. 
ouakare v. onoure — (heron) — 

ardea. 
ouano — (mouche ä miel) — apis. 
ouaperou — {cormorand) — avis 

taehypetes aquilus. 



ouariri — (mangeur de fourmis') 

— rnyrmecophaga letradactyfa. 
ouatiriouarou — (petit mangeur 

de fourmis) — rnyrmecophaga 

didaetyla. 
oualto v. oto — piseis. 
ouikare — (paresseux) — bra- 

dypua. 
oulana, ourana — (espice de lie- 

vre) — cavia Spixii Wagl.? 
ouranna — (croeodüe, espece pkts 

petite que „accalet") — croco- 

diti Speeres minor, 
ouroueourea — (chat-kuant) — 

strix. 
ourouquona» pakau — {ratmer 

gris) — cotamba. 
oussali v. couchari — cervu*. 
ouyamoury — (grosse tortwe de 

mer) — lestudo marina magna. 
pac, pak — (renard eu espece de 

lapin) — eoefogenys paca* 
paca (hisp.J — (boeuf) — bos, 

vacca. 
pagani — (fauem, oiseau deproie) 

— v ultur. 

pagara v. ayamaka — laeerta, (ejus. 

pekame, yaveboayre — (espece de 
rage) — piscis, raia. 

pakau v. ourouquona — avis, strix. 

panabana — (demoiseüe) — li- 
bellula. 

panigo, pingo — (sangUer de la 
grande espece) — dicotyies la- 
bialus. 

paraka — (espece de faisan) — 
psitlacus vultuhnu8 Illig.? 

paralou — (crapaud) — bnfo. 

parapra — {espece de petit pois- 
son) — piscis parvus. 

patyra — (espece de cochrm) — 

paya — (grive de fleuve) — avis. 
pero, (hiepan.) sosso — (chien) 

canis. 
pica — (espece de faisan) — co- 

lumba locutrix? 



Digitized by 



Google 



GatibL Aoimaüa, 



368 



pingo v. panigo — Dicotyles la- 

biatus. 
pockiero — (sanglier de la petüe 

espece) — dicolyles torquatus. 
poinco, poinga — (cochon du 

pays, sangUer du pays) — di- 
colyles. 
quaeby — (retard) — nasua. 
quouato — (espece dß singe) — 

mycteles? aleles paniscus? 
ragabeqmba, xirica — (chancre) — 

eaacer. 
rapone, rapoune — (oie ourca- 

nard) — anas. 
sacouarou — (crabrier) — avis. 
sagoin — (espece de singe) — 

hapale. 
sacuacou — (espece de mangewr 

de crabes) — didelphys cancri- 

vora? 
sibari — (raye) — raia. 
sibiriri — scorpion (constellation) 

— scorpio (sidus). 
simancou — (aiguille, poisson) — 

anguilla. 
SO880 — (pero: hispan.) — canis. 
soukourourou — (sarceüe petite) 

— gallin'ula. 

langla — (oiseau de savane) — 

nemosia gularis VieilL? 
lapir — tapirus americanus. 
tarougoua — formicae sp. 
taroügougi — formicae sp. 
talou kabassou — (animal, qui 

senile musc.) — dasypus. 
tauha — (espece de perroquet) 
— psittaci sp. 



taya taya — (bec ä ciseaux ou 

coupeur deau) — rhynchops. 
layra — (belette grosse) — piscis. 
thouarou — (kitondelle) — hi- 

rundo. 
ihouyouyou — (grue % oiseau ve- 

race) — mycleria americana. 
ttnamou — (perdrix, grosse) — 

hnamus (cryplurus). 
tique — (pou) — pjilex pene- 

(rans. 
tococa — r (flamandi oiseau) — 

phoenicoplerus. 
tonorissimi — (tres-petit oiseaux, 

delicat et de peu de substance) 

avis? — 
toucan, lookan — (gros -bec) — 

rhampbastos , pteroglossus. 
touli — (rat) — ralla6. 
vacca (hiipan.) — igenisse) — 

vacca. 
vacca ouqueli — (taureau) — 

taurus. 
varicarii — (le paresseux) — bra- 

dypus. 
veniou — (charpenüer, espece 

de pivert) — 
xipourou — (ecureuü) — sciurus 

aesiuans. 
xique v. chico — pulcx peoetxans. 
xirica v. ragabeumba — Cancer, 
yapou — (cul-jaune) — cassicus 

cristaltis. 
yaveboayre v. pakame — piscis 

raia. 



Digitized by 



Google 



36* 



Gaiibi. Planta*. 



PLANTAE (praeposito nomine Gaiibi.) 



aarcoussari — ( arbre ) — arbor — ? 
aberemou — (arbre) — Guatteria 

Aberemoa, aliis Perebea guyanen- 

sis Aubl. 
achira mourou ~- (arbre) — Cor- 

dia nodosa. 
aoioua — {arbre coupy) — Acioa 

guyanensis. 
achyoulou — (ibibitanga Bras., ceri- 

siercaneie) — Slenocalyx Micheln 

Berg. ( Eugenia Ainiflora L.) 
ahouai — (arbre, aont les noyeaux 

du fruit ornent les jarretieres 

des sauvages) — Thevetia ne- 

riifolia. 
akassoa — (arbuste) — Vismiae 

spec. 
akouroa — (arbre) — Geoffraea 

violacea Pers. 
akatate — (liane d eau) — Do- 

liocarpi spec? 
amapa, mapa, mapas — (para) 

Batalas edulis? 
ambayba — (bot* ä canon) — 

Cecropia. 
amoece — (poivre des negres) — 

Fagara guyanensis. 
ajou houa — r (arbre) — Ocotea 

guyanensis Aubl. 
amanoua — (arbre) — Amanoa 

guyanensis Aubl. 
anaouara — (arbre pour la con- 

struction navale) — 
ananacou — (bois rouge) — Le- 

guminosa? 
anassicourou — (canne ä sucre, 

cartne-congo) — Saccharum offi- 

cinarum (assucar: lusitanice). 
annolo, coutsauwe — (rocou) — 

Bixa Orellana. 



aouara — (paktier) — palma« 

spinosae (Astrocaryum). 
aouassi — (bU (finde, Miüet) 

— Zea Mays. 

apariou — (paletuvier ou pare- 
tuvier) — Rhizophora Mangle. 

apilabo — (pois sattvages , gros 
pois d grauer) — Mucuna pro- 
riens? 

aracouchini — (arbre resinifSre) 

— Icica aracouchini. 

arouaou — (arbre encens) — 
Icica heplaphylla et aliae. 

arayarane — (espice de casse) — 
Cassiae species. 

arrouma — (plante, dont la tige 
sert d faire des tamis) — Ma- 
rantae so. 

arouoa — (arbre (Tun bois blanc) 
Dialium divaricatum. . 

assapue, yapoule — (citron) — 
Citrus. 

ayaoua — (arbre) — Icica guya- 
nensis. v 

baccoücou, baloulaca — (bananes 
petites) — Musa sapientum. 

bache — (latanier, espece de poi- 
ntier) — Maurilia flexuosa. 

bagasse — (arbre) — Bagassa 
guyanensis Aubl. (Maclura?) 

baira, paira, pira liminere — (bois 
de lettre) — * Piralinera Aubl. 

balala — (arbre) — Eugeniae? 

balatanna — (bananes grosses) — 
Musa 'paradisiaca. 

baloulaca v. baccoücou — Musa 
sapientum. 

bambou (vox indica?) — (espece 
de roseau) — Barabusa, 



Digitized by 



Google 



Galibi. Planlae. 



365 



baroulon — (baHsier) — Helico- 

nia 1 ? Urania amazonica Marl, 
batta — (pommes de raquettes) 

— fructus Cereorum slanliom. 
bipieaa — (pois S Angola ou de 

Congo) -~ Cajanus flavus. 
bouleoua — (roseau ä faire des 

fleches) — Gynerium sagittaruro. 
caboche — (cabosse, nom fran- 

fais, qui signifie fenveloppe des 

gratos ou du fruit de rocou) 

— pericarpium Bixae Orellanae. 
cabuyo (Taino? aul Aruae?; cou- 

lao : Mais. rusl. de Cay.) — (petite 
eepeee (Fananas) — Bromeliacea.' 
caraerou, cariarou, kariooarou — 
(Uane, dont les feuiües servent 
pour temdre en cramoisi) — 

— Bignonia Chka Hb. 
caraipe — (arbre) — Caraipa an- 

gU6lifolia Aubl. 
carapa — ( arbre, mort auoc b&tes) 

— Carapa guanensis. 

carou, siccarou — (sucre) -— sac- 

charum (assucar: lusilan. ) 
caumoun — (pabmer) — Oeno- 

carpus Bacaba Marl, 
chipa — (arbre) — Ieica decan- 

dra Aubl. 
common — (espice de potiron, 

par les femmes) — Cucurbita? 

aul reclius Capsicum frulescens? 
conami, conamis — (plantei ei 

bois ä enivrer le poisson) — 

Phyllanthus conami, Ichthyolhere , 

cunabi Marl. etc. 
conana — (paimier) — Chamae- 

dorea, Geonoma? 
conana, ouara — (palmiste epi~ 

neux) — - Baclrts. 
conaouraou — (arbre) — * 
eonohorie — (arbuste) — Also- 

deiae spec 
conoro anlegri — Noranlea guya- 

nensis Aubl. 
copahu — (arbre) — Copaiferae 

spec. 



copaia — (arbre) — Jacaranda 

procera. 
coroa — (concombre?) — reclius 

sp. Bromeliaceae ? 
couak (e lingua Tafno) — (/a- 

rine de magnoc) — farina man- 

dioccae. 
coubouüroua — • (bois ä gaulettes) 

— Hirtella racemosa. 

couipo — (coeur de röche, arbre) 

— Couepia guyanensis Aubl. 
coulao, idem quod eabuyo — Bro- 
meliacea. 

coula-oua — (pitte (aloe), le chan- 

vre du pays) — Foorcroya gi- 

gantea. 
coumacai — (figuier, ehez les por- 

tugais du Pard) — Pbarmaco- 

syces sp.? 
coumaraoua — (roseau) — 
coumata — (pois ä manger) — 

Dolichi, Phaseoli species edules. 
coumele — (arbre) — Myrcia 

coumeta. 
coupaya — (arbre) — Jacaranda 

procera. 
eoupa — (arbre) — Arbor lae- 

tescens (coupo acs lac) Apocy- 

nea, Ficus? aut arbor bälsami* 

fera: Copaifera? 
couralary — (arbre) — Couralari 

guyanensis. 
courbaril — (arbre) — Hymenaea« 
courimari -- (arbre) — Dipleryx 

odorata* 
coulsauwe* (v. annoto) — ßixae 

Orellanae piginenlum. 
coussapoui — (arbre) — Cous- 

sapoa latifolia. 
cuspare — (arbre) — Galipea 

(Bonplandia) trifoliala. 
eperü — (arbre) — Eperua fal- 

cata. 
errhoude — (herbe du bon dieu, 

herbe du diable) — Chenopo- 

dium ambrosioides? 
gagou — (arbre) — 



Digitized by 



Google 



Gftlibi« Planta«. 



gaigaaaadou (vox hybrida?) — 

(arbre) — Apeiba glabra. 
/goulougou - ablani — (arbre) — 
, Ablania guyanensis. 
goupi — (arbuste) — Goupia 

glabra. 
grignon — (arbre) — Bucida bu- 

oeras. 
guinguiamadou — (arbre) — My- 

rislica sebifera. 
hipo — (bananier) — Musa. 
huehu6, ouato, vhebe — (bois 

de feu, ou qui etant frotte al- 

hane du feu) — varU ligna 

ad exri tan dum ignem adbibeolur: 

Fici, Triplaridis, Eriodendri» Theo« 

bromae de, 
iaeape, yapp4 — (queue de biche 

de savane) — Kylhngia? 
icaque — (ce mot n'est pas en 

usage ä Cayeme) — pnmes 

des ansfis — Chrysobalanus Ica- 

co L. 
icari — (arbre, dont le suc des 

feuiües est bon contre les maux 

de Ute) — 
ineeoo — (bois, espece dastru- 

gale) — Tephroaia? 
ipoca — (espece de casse) — 

Caastae species. 
karapa — (arbre) — Carapa gu- 

yanensie Aubl. 
karara-aouabo — (espece de luzerne: 

Barrtre) — 
kare-kerou — (vanille grosse) — 

Vanilla guyanensis. 
kariarou, kariouarou v. karaeroa — 

(espece de Hseron; la fecule 

est aussi rouge que le vermuten ) 

— Bignonia Chica Humb. 
Uaroulou — ( plante ) — Amaranlus ? 
lcelleie — (plante, dont le fruit 

est en grappe et le grain bon 

contre la dysenterie: Laet. 645) 

kerere — (Hone franehe) — Bi- 
gnonia helerophylta. 



konopocinar — (Ar rouge) — 

Aroaryllis. 
kooratari — (espece de cerisier) 

(vix!) — Couratari guyanensis? 
kouroumaxi — (roscau ä fleches; 

an rede?) — Bignonia? Geof- 

froya? 
kouroapiLouioumoii — (fandet de 

canon, bois) — Couroupita. 
tuaeoueou — (arbre) — Hicts ap. 
maeapa — (pahnier) — Maxiaii- 

liana? Altalea? 
mabou-mahon — (plante) — Pa- 

rilium üliaceam. 
mahouri — (arbuste) — Bonne- 

tta meridtonalis. 
mani, many — (plante re'smeusc) 

~ Moronobea coccioea? 
manihoc — (magnoc, plante) — 

Manibol utilissiina Pohl, 
manilambour — (sapotüier: Bar- 
rtre WU) — Sapota achras? 
roaourou — (jcotton) — Gossy- 

piuna. 
mapa v. aroapa — (batate) Ba- 

lalas edulie, (Mabi in caraib. 

Anlili. = Batatas.) 
mapi, napi — (jpatate, racine; 

boisson faxte avec de la patate) 

— Balatas edulia. 
mapouri-craibri — (arbre) — Psy- 

ehotria Mapouria. 

mardeoupi, maricoupy — (arbre 
dont les feuilles brulees noir- 
cissent la resine du sipo: Bar- 
rtre 98.) — 

maraka — (calebasse peinte de 
diverses coukwrs — patera cu- 
ourbitina, colore vario pieta. 

maripa — ( p ahmer, palmiste frone) 

— AUalea Maripa Marl. 
mocAya — (pahnier) — Acrooooaia. 
mombin — (espece de pnmes) — 

Spondias. 
moucouxy — (palmier)*'— Aaro- 

eonua* 
moueou, moueou -moueou — (es- 



Digitized by 



Google 



Gftftri. Ptontae. 



3« 



pice de pied de veau qui Hent 
Heu de Hege) — Aroidea? 

moue — {acajou, fruit) — Ana- 
cardium occidentale. . ' 

moutautoucoa — (jw* les kom- 
me*, espece de potiron) — Cu- 
curbita. 

mourei — (arbre fruitier) — Byr- 
sonima? 

mourerou — {herhe ä sei) — 
Mourera fluviatilis. 

mourixicbfra — {arbre) — Mouriri 
guyanensis. 

mourou-mourou — (palmier) — 
Astrocaryum Murumuru Mart. 

moussa — {tayove, plante) — 
CaladH 8pecies diversae, Coloca- 

■ sia e8cu1enla. . 

moutouchy — {liege du pays) — 
Plerocarpus suberosus. 

nana, yayaoua — ananassa saliva 
Lindl. 

nabi v. mabi — - Mabea Aubl.? 

napimogal — {arbre) — Homa- 
rram, Napimoga Aubl. 

ookebete — (tiihimaki) — Eu- 
phorbia neriifolia? 

ouacapou — {arbre) — Myrsines 
species ? 

ouangle, ouangu6 — vox africana? 
Sesamum Orientale. 

ouapa — {arbre excellent pour 
la charpenie) — arbor Legu- 
minosa. Ouapa Aubl. 

ouara v. conana — palmae, Baclri- 
dis speoies. 

ouarourouchi — (suif, arbre de 
suif) — Sapindus. 

ouussi — (pineau, palmier) — 
Bactris? Manrearia saccrfcra? 

ouato-uhebe v. huehue — lignum 

» pro excilando igne. 

ouaye, ouyaye — (arbre) — ar- 
bor, cujus foHis tuguria tegunt. 
Palmae Geonoma, Chamaedorea. 

oucle - — {liane grosse et epineuse) 



oulonqua - pälou — {arbre) — 

Sloanea sinemariensis. 
oulemari — {arbre, sur les feuil- 

les duqud on ecrit — 
oura-ara — (arouou-yra: Garipo- 

nice, arbuste) *— Gomphia guya- 
nensis. 
ouroucou - merep& — (parimari : 

Gariponice, arbre) — Parinarium 

montan um. 
pama — {arbre) — Terminalia 

Pamea. 
pacoury — {arbre) — Plalonia 

in sign is Mart. 
palra v. baira — arbor Piratinera. 
palatana — (bananes, fruit) — 

fructud Musae. 
palipou — (palmier) — Gullielma 

speciosa Mart. 
panacocco (le peth) parecoutay — 

(Harte) — 
panoccoco v. anaeoco — (le gros 

arbre) — Swartzia lomenlosa. 
para v. amapa = mapas? — Ba- 

latas? 
parecoutay — {plante; liane 

Barr. 84) — 
paiagaye — ( arbre Barr. 92) — 
palaoua — (palmier Barr. 88) 

— Oenocarpus BatauA Mart. 
paüouli — (palmier Barr. 90) — 

Iriartea? 
patoumo« — (arbre, plante Barr. 

13) - 
pekett — {arbre) — €aryocar 

bulyrosum. 
petoumo — (arbre) — Apeiba. 
pira timiner6 v. baira — Piratinera 

Aubl. 
piragara-mepe* — {arbre) — Gu- 

slavia augusta. 
pirigamep6 — {arbre, bois puant) 

— Gustavia augusta. 
piriri — Mabea piriri AuM. 
poip4 — {arbre) — 

pomi — (piment, poivre du Jfre- 
sil) — Capsicum frutescens. 



Digitized by 



Google 



370 

weichen Consonanten noch mehr vorherrschen , finden sich hier Worte 
und Anklänge aus einigen Dialekten, welche R. Schomburgh in die 
Gruppe der Caribi-Tamanaco vereinigt, aus der Aruac und viele aus 
der Tupi. Aus Aublefs Histoire des plautes de la Guiaue francaise und 
aus Noyer Foreis vierges de lä Guiane franc. (Par. 1827. 8.) habe ich 
noch mehrere Pflanzennamen eingeschaltet. 



Digitized by LjOOQIC 



MBU PLANTAR!! IN LINGUA TUPI. 



PflanzeMtamen in der Tupisprache. 



Vermehrt wiedergegeben aus dem Bulletin der K. Bayer. Akademie der 
'Wissenschaften 1858. Nr. 1—6. 



Digitized by LjOOQIC 



Digitized by LjOOQIC 



Dei dieser Zusammenstellung der Pflonzennamen in der Tüpi* 
spräche war es noth wendig, auf die ersten historischen Quellen 
zurückzugehen. Unter den mir zugänglichen nimmt die in den 
letzten Decennien des sechszehnten Jahrhunderts verfasste NoÖcia 
do Brazil, als deren Verfasser durch Ad. v. Varnhagen Gabriel 
Soares de Souza nachgewiesen worden ist, die erste Stelle ein*). 
Obgleich die Schriften yon Lery und Thevet älter als jene Urkunde 
sind, lassen sie sich an Reichthum und Gründlichkeit der Nach- 
richten nicht mit den Noticias vergleichen, deren Verfasser, ein 
geborner Portugiese, während eines siebzehnjährigen Aufenthaltes 
in der Nähe ton Bahia (er war Pflanzer am Flusse Peruagua<?u) 
genaue Erkundigungen über die Naturproducte jener Gegend und 
aus dem Munde der dort hausenden Tupiniquins über deren Nomen- 
clatur einziehen konnte. Der Verfasser hat die indianischen Na- 
men mit Feinheit und jener Empfindsamkeit des sudlichen Ohres 
aufgefasst, wozu das weiche, vocalreiche und in den Consonanten 
wohl unterscheidende portugiesische Idiom den Sinn bildet. In 
manchen der von Soares de Souza aufgezeichneten Worte waltet 
gleichsam 'noch der ursprüngliche wilde Laut defc Indianers vor, 



*) Das Werk (zuerst gedruckt in Noticias para a historia e geografia * das 
nacftts «fyramarinas , vol. 3. Litboa 1825, dann, 'emendirt, In Revista tri- 
mensal do Insütuto hist e geogr. do Braiil T. XIV. Rio 1851) zerfallt 
in zwei The*Le* deren zweiter, die Capitel vom I. beginnend, in unserer 
Liste citirt wird. 



Digitized by LjOOQIC 



374 

während andere bereits der sanfteren Aussprache des Portugiesi- 
schen angeeignet erscheinen. 

An den Namen ?on Naturproducten, welche sich in den Be- 
richten des aufmerksamen Beobachters Lery, eines Genfers, und 
des ungenauen Franzosen Thevet aufbewahrt finden, haftet zum 
öftern auch noch der ursprüngliche rohe Laut, andere dagegen sind 
nach franzosischer Auffassyng gemildert. Da sie sich übrigens nur 
auf wenige und gerade die bekannteren Gegenstände beziehen, so 
kommen sie für unseren Zweck, eben so wie jene bei Hans Stade 
und Huldr. Schmiedel von Straubing, weniger in Betracht. 

Dagegen sind eine wichtige Quelle die Schriften yonMarcgrav, 
aus Lippstadt und dem Holländer W. Piso *). Wir bemerken hier 
eine geringere Gleichförmigkeit in der Auflassung der aufgezeich- 
neten Pfianzennamen. Es mag diess theilweise von der Mischung 
der indianischen Bevölkerung herrühren, welche den beiden Reisen- 
den als Dolmetscher dienten , da wegen fortwährenden Kriegsstan- 
des Indianer von verschiedenem Herkommen im Heere der Hollän- 
der oder bei ihren Handelslogen verwendet wurden. Vielleicht hat 
auch die geringere Sensibilität des germanischen Ohres für die 
Aufnahme und Wiedergabe der indianischen Laute hierauf insoweit 
Einfluss gehabt, dass unter den hier verzeichneten Namen mehrere 
dem Genius der Tupisprache vollkommen entfremdet erscheinen und 
daher etymologisch nicht zu enträthseln sind. Ueberdiess stand 
diesen Reisenden weder die Kenntniss der Tupi-Sprache, welche sich 
Soares de.Souza erwerben konnte, noch die Hülfe der sprachkundi- 
gen Jesuiten zur Seite. Man bemerkt, - dass Jene, die um die Namen 
befragt wurden, nicht immer mit einer allgemein angenommenen 
Bezeichnung Rede standen, sondern nur irgend eine augenfällige 
Eigenschaft angaben, die sofort als der Name selbst notirt wurde. 



♦) Die ältere Ausgabe Pwo's, von 1648, wird mit I., die von 1656 mit II. 
citirt. Von Marcgrav habe ich auch die im „LibtT Principis u (Mannt de 
Nassau), in der k. Bibliothek zu Berlin, vorkommenden Namen aufge- 
nommen. 



Digitized by 



Google 



375 

So bedeutet z.B. Caa-gua<?u-iba (Marcgr. 97) ohne Zweifel nur 
einen Baum mit grossen Blättern, und Abaremotemo des Piso (zu- 
sammengezogen aus : abä-eyma-tembiu, der Stamm (oder Baum) 
ohne Speise), dass die Acacia, von welcher die Rede ist, nicht, wie 
die verwandte Inga, eine essbare Frucht trägt. Ebenso wurden den 
Reisenden verschiedene Pflanzen mit demselben Namen genannt, 
vielleicht nur aus indianischer Indolenz, den Fragesteller schnell 
zu befriedigen. Tangaraca (Piso II. 303) wird für Boerhavia 
hirsuta, Palicurea Marcgravii, Cephaelis ruelliaefolia 
und Eclipta erecta angeführt. 

Aus dem Dialekte des südlichen Tupi, wie es zumal in Rio 
Grande do Sul gesprochen wird, und dem ausserbrasilianischen 
Guarani haben sich mir nur wenige Materialien dargeboten, und 
ich würde selbst im andern Falle Anstand genommen haben, sie 
vollständig aufzunehmen, weil es beim gegenwärtigen Stande un- 
serer Kenntniss von der Vegetation in jenem Theile Brasiliens schwie- 
rig ist, die systematische Concordanz mit den Landesnamen herzu« 
stellen. Ich habe mich demnach auf jene Anführungen aus Dobriz- 
hofer beschränkt, deren Bestimmung wenig Zweifel lässt. 

Ausser den angegebenen älteren literarischen Quellen habe ich 
insbesondere jene benützt, die sich mir während meiner Reise im 
Verkehre mit dem Volke eröffneten. Den grössten Werth lege ich 
auf die Notizen, welche ich während der Reise auf dem Amazonen- 
strome aus dem Munde der Indianer aufzuzeichnen Gelegenheit 
hatte. Die dort gemachten Erfahrungen, wie sehr die wohlklin- 
gende Lingua geral durch Auslassungen, Zusammenziehungen, durch 
Zusätze und Wechsel der Consonanten und Vocale verändert wird, 
Hessen mich um so mehr die Schwierigkeiten erkennen, den Grund- 
laut und die ursprüngliche Bedeutung aufzufinden; demnach bean- 
spruche ich auch keineswegs unfehlbare Richtigkeit in den ver« 
suchten Erklärungen. Erst eine sorgfaltige Vergleichung, die nicht 
während der Reise selbst, sondern erst viel später vorgenommen 
werden konnte, überzeugte mich von den Missgriffen und Irrthü- 
mern, welche ich bei der Notirung aus dem Munde der Indianer 



Digitized by 



Google 



876 

begangen hatte. leb theilte hier das Schicksal früherer Schriftsteller. 
So bat Soares statt Anbangakybaba d. i. Kamm des Gespen- 
stes, wie in der Tupi die yon mir aufgestellte Gattung der Bigno- 
niaceae Pitbecoctenium (Peilte de Macaco, Affenkamm der 
Brasilianer) heisst, Anbanga-quiabo geschrieben. Das Wort 
Caajandiwap (Piso 1.405) soll zusammengesetzt seyn ans Caa- 
jandi-japego*, d. h. Kraut (mit) Oel (gegen) Scolopendrabiss; 
Irüte also in obiger Schreibimg sehr verstümmelt. Andere erklä- 
ren es durch Caa-jandü-äba d. i. Kraut (mit) Spinnenhaar. 
Anhanga recuyba der Wörterbücher (Vismia, Päo de lacre 
der Brasilianer) dagegen ist nicht, wie man auf den ersten Blick 
glauben könnte, mit iba, yba, Baum zusammengesetzt, sondern 
freute Anhanga-reco-ayba, d. i. Gespensterarscheucher, ge- 
fthrieben werden. Wahrscheinlich wurde die gelbe Lackfarbe des 
Baumes bei Beschwörungswerken öder Zauberbann gebraucht. 

Dem, übrigens sehr erklärlichen Mangel einer gründlichen 
Einsieht in die Tupi -Sprache, welchem alle bisherigen Reisenden 
ausgesetzt waren, ist eine Menge unrichtiger oder falscher Bezeich- 
nungen zuzuschreiben, die jetzt durch Schrift und Druck fixirt, 
mehr oder weniger das Bürgerrecht erhalten haben. Wer wollte 
erkennen, dass Buranhem, wie gegenwärtig das Chrysophyl- 
lum glycyphloeumRied. genannt wird, ausYmira, Baum, und 
e£m, süss oder scharf (wegen der süssen Binde > zusammengesetzt 
sey? Mehrere Xanthoxyla, deren harte, sehr spitzige Stacheln 
bei der Durchbohrung von Lippe und Ohrläppchen gebraucht werden, 
heissen Tembetarfr. Diess Wort ist aus tembe die Lippe, 
ita, Stein, und ö, eontrahirt aus üba, üba, Baum znsammenge-* 
setzt. Die Lippenzierde, das s. g. Barbot, aus Stein, Harz oder 
Holz heisst Tembe tara oder Temetara. Als ein besonders 
frappantes Beispiel, wie die ursprünglichen Pflanzennamen der Tupis 
in Bildung und Bedeutung Veränderungen erfahren haben, mag 
«ms eine der wichtigsten Heilpflanzen, die brasilianische Brech- 
wtnrzel (CephaSlis Ipeeacuanha) dienen. Der Volk*name 
dieser Pflanze ist nicht Ipeeacuanha, sondern Poaya; einige 



Digitized by 



,y Google 



3T7 

andere Pflanzen aus der Familie der Mewspermeae: Cis sampelos 
glaberrima, ovalifolia, ebracteata S. Hil. dagegen wor- 
den mit dem Namen Pe-caa-gu6ne, d. L Kraut am Wege, das 
Brechen macht, bezeichnet. Diess Wort ward zuerst zusammenge- 
zogen in Pe-ca-cu6m (Notic. do Braz. Pars IL c 61.), dann, 
weiter verändert Picahonha. Mach der Aehnlichkeit der Wurzeln 
dieser Gewächse mit der ächten (erst später zu allgemeiner Aner- 
kennung gelangten) Brechwurzel wurde dann der Name auf diese 
übertragen, und um sie von den grösseren Arten zu unterscheiden, 
wurde sie I (klein) -pe-caa-gu6ne, daraus Ipecacuanha, 
genannt Der noch im ganzen Lande herrschende Name fcoaya 
ist eine Zusammensetzung aus Qepö (Sip'ö, Sipü) und Aya, 
was Wurzel- Gegengift heisst. (Das Wort Ayapana, Eupato- 
rium Ayapana Vent, bedeutet ebenfalls Contra venenum. Aioo 
heisst im südlichen Dialekte: heilen). 

Ueberhaupt aber gilt von diesen Pflanzennamen gewissennas- 
sen dasselbe, was von den längeren botanischen Bezeichnungen, 
ehe Rumphius und Linne einen generellen und speeiellen Namen 
einfährten: sie heben etwas an dem Gewächse heraus, was dem 
Indianer besonders bedeutsam erschien. Solche, eine Beschreibung 
einachliessende Namen werden im Munde des Volks auf das mög- 
lichst geringe Maass an Sylben zurückgeführt. So heisst, um noch 
einige Beispiele anzuführen, die im centralen Brasilien häufige Gat- 
tung Paepalanthus wegen ihrer kugelrunden weissen Blüthen- 
köpfe Capipoatinga = Caa-pi-apeam-tinga; Caragoatä 
oder Cataoatä, verschiedene Bromeliaceae, heissen „Wanderer- 
Kratzer": caranha, kratzen, stechen, und oatä, guatä, wandern, 
gehen. Abacaxis, der Tupi-Name für die Ananas, ist zusammen- 
gesetzt aus abi, Stachel, Dorn, Nadel, und acaigoe, dem Schmer- 
zens-Ausruf der Weiber (während die Männer acäi rufen). Ta- 
b e b u y a , ein für Bignoniaceae und Trip laris- Arten gebrauchter Name, 
ist zusammengezogen aus tacyba, Ameise, iba, Baum, und bu- 
buy, flottireu (wegen Leichtigkeit des Holzes, in dem sich Arne*« 

48 



Digitized by 



Google 



378 

sen aufhalten). Bicuiba, Ucuüba, Vicuhyba, für Myristica, ist 
zusammengesetzt aus Vu (uu, ao essen), icaba, Fett, iba, Baum. 
Sapucaja, Lecytbis, ist gebildet ausSopiA (CopU), Ei, und 
Acäja ein Waldbaum (Spondias), und soll bedeuten Acaja mit 
Samen in einem Vogelneste. Die Aehnlichkeit der grossen topf- 
förmigen Frucht und der darin nistenden Samen mit einem Neste 
roll Eier hat dann wahrscheinlich Veranlassung gegeben , das ans 
Europa eingeführte Haushuhn Sapncaja (Capocaja) zn nennen. 
Dem Genius der Tupi -Sprache entsprechend, sind sehr viele 
Pfknzennamen zusammengesetzt, und selbstverständlich spielen hier- 
bei jene Worte eine Hauptrolle, welche Pflanzentheile bezeichnen. 
Wir^hren hier auf: Qepö, Wurzel, Wurzelstock, Liane ; Mityma, 
Kraut; Caä, Pflanze, Kraut, Blatt, Wald; Iba, Baum, Strauch, 
Frucht; Ymira, Baum, Holz; Acä, Ast (eigentlich Hörn); Tuü- 
ma, Fruchtfleisch. Potyra oder Putyra, Blume, Blüthe kommt 
in den Compositis nur selten vor. Diese Worte erfahren in ver- 
schiedenen Gegenden mancherlei Veränderungen. Ca6, was an 
das gleichbedeutende japanische kwä oder kuw6 erinnert, wird 
bald kurz bald gedehnt, wohl auch cuä, god, gehört. Das Wort 
Cüi, das auch inGüi, Qua, Jua, Joa wiederklingt, ist vielleicht 
als generelle Bezeichnung für jede fleischige Frucht zn betrachten. 
Die Beeren mehrerer Solanum -Alten, welche die Indianer essen, 
werden, wie die Steinbeeren von Zizyphus Joazeiro Mart, 
Jua oder Joä genannt. Bedeutungsvoll erscheint hiebei, das* in 
der Sprache der Indianer von Chili, auf deren Zusammenhang 
mit dem Tupi so manches hinweisst, das türkische Korn (Zea 
May 8) Guä heisst Es niuss aber auch daran erinnert werden, 
dass in vielen Dialekten die Sylbe Guä, Hua, OuA, (Ja, Oau, 
U als ein Augmentum demonstrativum vorgesetzt wird, w esshalb 
vielleicht in manchen Fällen ihr nur irrthüinlich eine Radical -Be- 
deutung zugeschrieben würde. Das so häufig in Brasilien gehörte 
Wort Capim, für Gras oder grasartige Pflanze, ist aus Caa- und 
p£, oder pi, Weg, zusammengesetzt Es wird aber auch in erwei- 



Digitized by 



Google 



3fI9 

terter Bedeutung für Pflanze, Kraut gebraucht; am Rio Uaupfe in 
Nordbrasilien wird eine Banisteria Caapi genannt. 

Die Pflanzennamep der Galibis in Cayenne gehören nach ihrem 
sprachlichen Ursprünge zum nicht geringen Theil hieher, und kön- 
nen zu anderweitigen Erläuterungen benützt werden. Manche von 
ihnen vermitteln auch den Zusammenhang mit denen in der, min 
fast ausgestorbenen Sprache der s. g. Caraiben der Inseln, aus 
welcher Breton sehr viele Naturgegenstände notirt und dadurch der 
Vergessenheit entrissen hat. 

Bei der grossen Verbreitung des Tupi -Volkes und der bunten 
Vermischung mit« andern Indianern ist es nun sehr erklärlich, dass 
die Pflanzennamen vielerlei provinzielle und dialektische Abwand- 
lungen und Uebertragungen von Einem Gegenstande zu einem an- 
dern, mehr oder minder verwandten erfahren haben. Ja, es wäre, 
wenn es sich auf diesem Gebiete anders verhielt, als bei andern 
Worten, doppelt zu verwundern. Der Indianer nimmt es aus In- 
dolenz und Gleichgültigkeit mit dem Gebrauch seiner Worte nicht 
eben genau; er wechselt Sylben, Vocale und Consonanten bald 
nach dem Genius seiner Sprechweise, bald nach Laune und Be- 
quemlichkeit Dadurch erklären sich viele Veränderungen des ur- 
sprünglichen Tupi-Wortes. Andere mögen durch Vermischung mit 
Worten aus benachbarten Sprachen entstanden seyn, und wieder 
andere ihre Bedeutung wegen Aehnlichkeit der Pflanzen, vielleicht 
sogar nach Convenienz in einer Horde, die den launenhaften Be- 
stimmungen ihres Anführers folgt, gewechselt haben. 

Aber auch im Munde der eingewanderten Portugiesen und ihrer 
Abkömmlinge, der gegenwärtigen Brasilianer, erlitten und erleiden 
fortwährend die Tupi-Bezeichnungen für Naturgegenstände wesent- 
liche Abwandlungen. Jene Bevölkerung europäischer Abkunft geht 
in ihrer Nomenclatur weder von einer gründlichen Kenntniss der 
bis jetzt vernachlässigten Tupi -Sprache noch von festbestimmten 
Ausdrücken aus, vermag daher nicht den üblichen Sprachgebrauch 
auf seine richtige Form zurückzuführen, hat oft Namen und Sachen 



Digitized by 



Google 



380 

verwechselt, dialektische Verschiedenheiten eines und desselben 
Wortes auf verschiedene Gegenstände angewendet, die Tupi-Namen 
mit Ausdrücken aus Negersprachen vermischt oder durch portugie- 
sische Wortbildungen bis zur Unkenntlichkeit verändert So ist, 
um einige Beispiele anzuführen, das Wort Caa-reru, was eine 
Gemüsepflanze (zunächst Portulak) bezeichnet in Carerü, Carirü, 
Caroru, CaTouru, Caruru, Coruru, Curure* verändert wor- 
den, und bedeutet bald jenes Gewächs, bald die Phytolacca de- 
candra, mehrere (eingeführte?) Amarantus-Arten, wiedenAma- 
rantus bahiensis Scbrad., und viele Podostemeae, aus wel- 
chen die Indianer am Rio Negro und Rio Branco. ein Salz für ihre 
Speisen bereiten. Einer der edelsten Bäume aus der Ordnung der 
Hülsenfrüchter, für Bau- und Nutzholz wichtig, die Sapigen- 
guba der Indianer, wird wegen Aehnlichkeit mit dem Holze des 
Lorbeerbaums (Vinhatico, Persea indica Spr. von Madeira) 
Vinhatico in ganz Brasilien genannt. Ein Baum aus der Ord- 
nung der Düleniaceen, wegen seiner rauhen (^aimbe*) Blätter 
Qaimbe-uva, Saimbeiba, Sambaiba, Sambaüva genannt, 
Curatella Sambaiva S. HU. hat Veranlassung gegeben, einige 
verwandte Schlingsträuche (Davila) mit portugiesischer Endung 
Sambaib-inha zu nennen. Aus einer der Negersprachen sind 
die Ausdrücke: Quicombo <Hibiscus esculentus L.), Quandü, 
Coandü, Coendü (Cajanus flavus DC.) , Mulungü (Erythrina), 
Mutamba (Bubroma) herübergekommen. 

Als eine besonders wichtige Thatsache muss nun endlich auch 
hervorgehoben werden, dass unter den Pflanzen- (undThier-) Na- 
men manche mit der gleichen oder verwandten Bedeutung auch in 
andern, oft weit abgelegenen Sprachen vorkommen. Es ist bereits 
durch A. v. Humboldt bemerkt worden, dass einige Benennungen 
von Naturprodukten in den zuerst entdeckten Gegenden der neuen 
Welt durch die Entdecker selbst alsbald über die Grenzen der 
Sprache, welcher sie ursprünglich angehörten, hinaus über ganz 
Amerika verbreitet worden sind; so'Z. B. Papaya (Carica), 



Digitized by 



Google 



361 

» 
Yuca (Manihot utilissima Pohl), Nana (Ananassa*), 
Gttajara (Psidium), Mays, Mahis (Zea Mays). Einige an- 
dere Bezeichnungen dagegen waren schon früher den Bewohnern 
des Festlandes, wenigstens in ihrem Wurzelworte gemeinsam. So 
hiess der Baum Crescentia Cujete aus dessen Frucht die 
Indianer ihre Trinkschalen (Cujas) bereiten, bei den Tupis Cui6- 
yba, bei den Caraiben der kleinen Inseln Coud-heu (Breton). 
Die Erdpistacie (Arachis hypogaea), von welcher Oviedo 
i. J. 1535 auf Haiti den Namen Mani angiebt und die Yuca 
(Manihot ütilissima Pohl.) begegnen uns in der Tupi als 
Man-dobi undMan-ioca, und die un'ächte Röhrencassie (Bac- 
tyrilobium grande) ist die Mali-Mali der Caraiben auf den 
Inseln, die Mari- Mari der Tupis. Sonst aber haben die meisten 
Nutzpflanzen auf den Inseln und bei den Tupis verschiedene Na- 
men, z. B. Heliconia, Chrysobalanus Icaco, Zea Mays, 
Nicotiana, Capsicum, Gossypium, heissen auf den Inseln 
Bihai, Hicaco, Mahiz und Aoachi, Cohioba (Cohiba), 
Axi (Aches), Mapü (Maourou), bei den Tupis: Caä-et6, 
Goajerü, Abatyi, Auaty oder Uba-tim **), Petüm (Pety, 



*) Wen* Bryan Edwards (History of the brit. Westindks I. 129) vermuthet, 
dass das Wort Anana östlichen Ursprungs sey, da die Pflanze auf den 
Inseln Fan-polo-mie- geheissen habe, so lässt er. wie andere Schrift- 
steller , ausser Acht , dass dort zur Zeit der Entdeckung dieselben Verschie- 
denheiten von Sprachen und Dialekten gewallet hat, wie auf dem Pest- 
lande. Die Taino, vielleicht die Sprache der ältesten (friedlichen) Bewoh- 
ner der grossen Antillen, die Aruac und die der seeräuberisch hin- und 
herziehenden (kriegerischen) Horden, welche unter dem Namen der Ca- 
raiben begriffen werden (sie nannten die Menschen: Eyeri), spielen hier 
mannigfach durch einander. Es kann uns daher nicht verwundern , die- 
selben Nutzpflanzen unter den verschiedenen Namen Nana (wie sie auch 
bei den Galibi heisst), Boniama, Fan-polo-mie, Yayaouä u. s. w. 
zu Anden. 
**) Das heisst: Gras mit einem Zapfen. Auf den Antillen kommt Iba-tim, 



Digitized by 



Google 



m 

Petyma, Pytyma, mexicanisch Pycietl), Kyinha, Amaniü. 
So begegnet uns also auch auf diesem Gebiet jene ukbegrenzte 
Vermischung und Abwandlung der Sprache, worin wir einen der 
bedeutsamsten Charaktere der amerikanischen Völker erkennen 
müssen. 



I p a 1 1 ah Bezeichnung von einer Asclepiadea mit einer grossen zapfen- 
förmigen Frucht vor. 



Digitized by LjOOQIC 



Abajerü, Goajerii, Goqjurv: Chry- 
sobalanu* leaco L. 

Abacate, Abacati, Avacate: Per- 
sea gratissima Qaertn. Die wohl- 
schmeckende Laurineen - Fruehl, 
auch avocato-peav genannt. 

Aba remo temo = aha - eyma 
tembiu i. e. vir sine ctbo (nisi 
Aba forma pro för lba) : Acaciae 
variae speciea. 

Abacaxi, Abacaxis,Abachis = abi 
(acus), acoigoö (exclamatio fe- 
minarum dolentium; viri excla- 
mant: Acai!) Ananassa et al'rae 
Bromeliaeeae. 

Abatyi, Abatiope, quasi Zea minor, 
Arroz Lusitan: Oryza Saliva. 

Abaty-antäm, Avaty; Milho Lus. 
(planta nasuta dura) Zea Mays. 
(AoacJd der Caraiben an der 
KGste v. Cumana; Quecharapo 
der Cumanagoles). Im Süden 
auch Uba-tim. 

Abati-ttmbaby (guaranice: Dobrix- 
hofer) : Hymen aea vel arbor 
resinam fundens fiavam, e qua 
varia Indianorum ornamenla fa- 
bricantur. Vielleicht zusammen- 
gesetzt aus: aba {ibi) , Baum, 
tim, Zapfen, tembiu, Speise, 
weil die Hülsen ein süsses Mark 
enthalten. 

Abtu, Abi, Abi-iba (portugiesisch: 
Abieiro, in Nordbrasilien ) Lucu- 
ma Gaünito DC. 

Abiu-rana (Abiu spurta): Lueuma 
lasiocarpa Marl (Alto Amazonas). 



Acata = Ibä-metara Marcgr. 129: 
9pondia8 venutosa Man. , brasi- 
liensis Marl. Ein Baum mit gel- 
ben elliptischen, essbaren Pflau- 
men, besonders in Ostbrasilien. — 
Acuta in dial. australi = Ma- 
trix. 

Acma-cä e= Cedro BrasHiensibus : 
Laurineae variae. 

Acäia-catmga Gabr. Soares Notieia 
do Braz. Pars II. c. 64 : Maurya 
aut alia Terebinthacea affinis. 

Acaju, Acajü-iba, Acqjä-iba, Pko 
Edit. I. (1648) 58. EdH. 11. 
(1658) 120. Marcgr. 95. Otfü; 
Anacardium occidentale L. — 
Moue: Galibi; Maranon in Cuba : 
Ramon de Ja Sagra. Acajü signi- 
fieat quoque annum: quia Irwftani 
ejus fructescenlia annos numerant 

Acaju-y, Acajü -mirim (S. Paulo, 
Minas) Anacardium humile Marl. 

Acqfu-yq/ca (icica): resina Acajü. 

Acambuy, Cambuy, Notic. do Bras. 
1. c. c. 54. Myrciaria aut alia 
Myrtacea. 

Acapöra (S. Paulo): Sambucus 
austräte Cham. Schtdl. Sabu- 
geiro lusitan. 

Acapu, Agapu (Para). Arbor ligni 
nigre8centis firmi, aedibus et ope- 
ribus apli. 

Acüpu-rana, Agapu-rana (Alto 
Amazonas). Wullschlägelia Mart. 
Manusc. Nov. Gen. Rutacearum. 
(Caa = Cm; acapoc: arbor 
fruclu dissilieote; rana: spu- 
rium). 

Acarä-wa (arbor Ardeae aut pis- 



Digitized by 



Google 



384 



Tupi: Piantae. 



eis Acara). Alto Amazonas : da 
Silva Araüjo. 

Acari-codra (Locus v. nidus avis 
Ardeae). Para. Arbor Legumi- 
nosa, ligno in solo durabili, 
quod pigmenlum phoeniceum 
praebel. 

Acari-coba Piso I. 90. II. 260. 
Maregr. 27. (Herba avis Ardeae 
tut piscie Acara). Hydrocotyle 
bonariensjs L. — Erva do Ca- 
pitäo lusitanice. 

Achira-mourou galibi: Cordia no- 
dosa. (Para). 

Acoulerou caraibice Rochelort: Ce- 
reus. 

Aguape Marcfr. 23, Auapev Nyra- 
phaea. 

Aguara-ponda Maregr. 6. (Cauda 
cad» v. felis) Slacbylarpha di- 
chotoma Vahl. 

Aguara-quiya Maregr, 55. (Capsih 
cum eanis. Aguara ciunhaacu 
Piso I. 129. male scriptum. Tia- 
ridium indicum lehm. Crista de 
gallo: lusitaukse. 

Aguara quiya i. e. Capsicum ca- 
nioum Piso I. 108. 11. 224. 
Maregr. 55. Solanum oleraceum 
Rico. Pimenta de gaUinhax lu- 
sitanice. 

Aguaribay guaranice: Croton? 

Aguaxima Piso 11. 19T. Polhomor- 
phe sidaefolia Miq. 

Agutiguepo-obi Maregr. 53. Ma- 
ranta vel alia Salami nea. 

Aja-rana ( Para) Axbor consiruendo 
idonea. 

Ajüba (Ai-uba, Ay~uba) arbor 
Laurinea. Louro: lus. 

Alicuri v. Aricuri 

Amaniü gossypium vide Aminiu- 

Atnanod galibi, Surinam: Amajova 
guyanensis Aubl. 



Amapd (Amazonas) Arbor? — 

Amare, Amari h Aman/ (Rio) Ar- 
bor Rulacea, Metrodorea excelsa 
Freire Allemäo in litt. 

Amaytin Nolic. do ßraz. c. 52. 
Pourouma. 

Ambaiba Piso I. 72. II. 147. Mare- 
gr. 91. Cecropia concolor W. 
Amby (piluila) iba (arbor) ob 
gemmam, quae sueco mucilagi- 
noso scalel. Hie suecus expres- 
SU9 cum ovi albumine, saccharo 
(et acelo) trilus contra haemop ly- 
sin usilalur« 

Ambaiba- tinga i. e. alba Piso I. 
72. IL 148. Cecropiae folüs sub- 
tus albis* , 

Ambay gaaraoice: Cecropia. 

Ambapaga: Carica Papaya L. 

Ambu, Imbü, Umbü (Bahia, Per- 
nambueo) Piso 1. 78. II. 167. 
Maregr. 102. Spondias luberosa 
Arr. Arbor in radieibus lumidis 
aquarn conlinens, drupa aeido- 
dulci eduli, cum lacle jusculum 
gralissimum praebel; Ambufada. 

Ambu-y (Minas) Ximenia ameri- 
caua L. Espinheiro dameixa 
lusiL Nolic. do ßraz. c 53. 

Ambdya-embo Piso II. 260. Maregr. 
15. Aristolocbia labiosa Ker. 

Ameandoca (Para) Arbor: Silva 
Araujo, 

Aminiu, Aminüü, Amaniü Maregr. 
59. Piso II. 186. Mangm Noüc 
do Braz. c, 62. Gossypium. Al- 
goddo p Aigodoeiro: lusit. — 
Atnoulou caraibice in ■ Ao Ullis. 
Maourou galibi. 

Anabi (Altp Amazonas. Potalia re- 
sinifera Marl. 

Anaeöco galibi Surinam*). RowVia 
Panacoco Aubl. 

Ananim, Oananim, Oanam (Para) 



•) Die „galibi-Soritiam* Namen sind aus der Holländischen Zeitschrift West- 
Indie, Lief. 3. S. 161: Seypesteyn over Sorinamsehe HoutsoorteD entlehnt, 
und mir vom Herrn Bischof Wullschllgel freundlichst mitgejaeilL 



Digitized by 



Google 



'Tupi: Planlae. 



385 



Moronobea coccinea, Calophyllum 
brasiliense et atiac arbores resi- 
nam flavam fundenles. Brett de 
frecha: lusit. Lignum specierum 
quarundam pro conslruendis na- 
vibus. 

Anajä, Inajd (Para, Maranhao): 
Palma: Maximiliana regia Marl. 

Anaja-mrim(Mü.) : Palma: Allalea 
humihVMart. 

Anand Thevet 89. c. 46. Lery 162. 
Marcgr. 33. Piso II. 195. Ana- 
nassa saliva Lindl. Bromelia Ana- 
nas L. Vox non tupica, licel in 
dialectum vulgarem recepta. (The 
term Anana is, 1 bclieve, eastern; 
the westindian name of this fruit 
was: fan-polo-mie: Bryan Ed- 
wards Hist. of the brit. Westin- 
dies 1. p. 129.) 

Ananachi - cariri (corruplum?) 
Marcgr. 130. Palma: Copernicia 
cerifera Marl. 

Anauirä (Amazonas). Arbor con- 
slruendis aedibus et machinis in- 
serviens. 

Andd, Andd-acü Piso I. 72. 11. 
148. Margr. 110. An da brasilien- 
sis .Raddi. Arbor Euphorbiacea, 
semine drastico. 

Andira, Andira-iba, Andura, ar- 
bor vespertilionum (andira) Le- 
guminosae variae generis Andira. 
Angelin lusilan. 

Andira lbiaiariba Piso I. 81. II. 
175. Marcgr. 100. Andira rosea 
Märt. 

Andira-kycS (Amaz.) culter ves- 
pertilionis, gramen aul alia Mo- 
nocotyledonea? 

Andiröba perperam pro Ahandi- 
roba, quod vide. 

Andura babajari Notic. do Braz. 
c. 66. Obaja-miri Marcgr. Lib. 
Princ. 489. i. e. species foliis 
minoribus; corruple: Pobura. 
Andira. 

AngaH, Angelim vix tupice: Andira. 



Angico (tupice? Angolensium?) 
Acacia Angico Marl, et aliae. 

Anguhyba täri, lnhuhy baldn (Porto 
Seguro) = Angahyba antam 
i. e. arbor ligno olente duro; 
Myrlacea, Pseudocaryophyllus. 

Anguay vel Ibira-paye guaranice, 
i. e. arbor medicorum vel medi- 
cinalis (balsamuin fundens): My- 
rospermum vel affin is Legumi- 
nosa. 

Anhanga-kybaba i. e. spectri pec- 
ten. Corruple: Angang a-quiaobo 
Notic. do Braz. c. 75. Genus 
Bignoniacearum Capsula echi- 
nala, Pithecoctenium Mart. Pente 
de macaco: lusit. 

Anhanga-recuyba i. e. spectra ar- 
cens. Vismia. Arbuscula guttifera, 
resinam flavam fundens, Päo de 
de Lacre lusii. 

Ariha-yba-atäa Notic. do Braz. 72. 
= Anga-iba-Qfitam, arbor ligno 
(cortice) suaveolente duro. Pseu- 
docaryophyllus sericeus Berg. 
Canella brava lusit. Cfr. An- 
guhyba supra. 

Anhoaiba, Anhuhyba, Anjuhyba 
(prov.Espirilu Santo). Myrlaceae 
et Laurineae variae. Canella lus. 

Aninga-(üva) Marcgr. 106. Phi- 
lodendron. Inninga in Sofala 
Musa: Bauh. Hist. 1. 149. 

Aouassi: galibi'(Biet): Zea Mais L. 
conf. Avaty et Uba-tim. 

Apareiba (perperam pro Guapa- 
reiba) Notic. do Braz. c. 60. 
Rhizophora Mangle. Mangue 
vermelho lusit. 

Ape Notic. do Braz. s. 54. Anona? 

Ape-iba Notic. do Braz. c. 71. 
Marcgr. 123. Apeiba cymbalaria 
Arruda. Jangadeira Bras. 

Apiy (Alto Amazonas). Herba: 
Silva Araujo. 

Apogitagoära , Apoxitacoara = 
Apocuita-coara i. e. fundus re- 
morum. (S. Paulo). Esenbeckia 
49 



Digitized by 



Google 



386 



Tubi: PI an las.' 



intermedia Marl. Herb. Fl. Bras. 
n. 1065. 

Araboulan (corruple?) Lery. Cae- 
8alpiniaechinalaL./ > ao^r«z//lusil. 

Arapa (-iba Marcgr. 104). Psi- 
dium Araca RaddL 

Aracui (Bahia) Palma: Cocos schi- 
zophylla Marl. 

Arapabaca, Marcgr. 34. Spigeüa 
glabrata Marl. ( Compositum cum 
vocabulo Arabe, Blalla, insec- 
lum?) 

Arapoca (Rio de Janeiro). Galipaea. 

Ararani, Araranin (Amazonas) 
arbor: Silva Araujo; aliis Co- 
ruatatiba (cinis contra hydro- 
pem propinalur: Cerqueira.) 

Arariba i. e. Arara-iba, arbor 
avis Ära rubrae (Bio, Espiritu 
Sanlo) Rubiacea lelranda, Pinc- 
kneyae affin is, Arariba Marl. Mss. 
Arbores rubro lingenles. 

Arariba- piranga aut caä-mirim. 
Arariba rubra Marl. (Pinckneya? 
rufescens Freire Allemäo, nomen). 

Arariba -tinga aul caä-assü. Ara- 
riba alba Marl. ( Pinckneya? Aro- 
ma Freire Allcmao nomen). 

AraücU) Aralicum: Anooa. 

Araticü - ape Piso IL 142. Marcgr. 
94. Anona Pisonis Marl. 

Aralicu-päna Nolie. do Braz. c. 75. 
(non rana, uli in edil. 1851). 
Piso L 48. II. 142. 306. Marc- 
gr. 94. Anona Marcgravii Marl. 

Araticu-ponhe Piso IL 141. 142. 
Marcgr. 93. Anona Marcgravii Marl. 

Araticü'pttaya ^piter = sorbcre) 
Anona squamosa? Veit. Flor, 
Flum. V. t. 12T. 

Arfabäca (pori.) alfavaca, herba. 

Arfabäca-rana i.e. Alfavaca spu- 
ria, Alfavaca de Oobra Brasil. 
Monnieria trifolia. 

Ariculi,Aricuri, AHcuU Palma: Co- 
cos schizophylla Marl. 

Arrate galibi in Surinam. Copaifera 
pubiüora Lindl. 



Assacu, Oassacu, Ouassacü (Para, 
Allo Amazonas) Arbor Euphor- 
biacea, lade venenosa, Hura 
brasiliensis W. 

Assui, Assahy (Parä, Maranhäo) 
Palma: -Euterpe oleracea Marl, el 
aliae. Vaägiai lndorum Parecoe. 

Ayou galibi in Surinam : Nectandra 
Pisi MiqueL 

Atitära, Jatitära Marcgr. 64. Pal- 
ma scan den s, Desmoncus polya- 
caolhos Mart. el aliae sp. E cau- 
dice arundinaceo corbes et lu- 
bus elaslicus pro exprimenda ra- 
dice Mandioccae( Tipitt) neclunlur. 

Avacate , Avagate Caraiborum in 
lerra conlinenle; Ahuaca vel 
Guachitl Mexicäuorum; Hernan- 
dez ; Patla: Peruvia,noruni ; Avo- 
gato-pear Anglis, Persea gratis- 
sima Gaertn. 

Avaty Thevel. 46. 113. Lery edil. 
1586.102. Zea Mais. Conf. Uba- 
tim et Abaty-antam. 

Avoira = abi-ymira i. e. arbor 
actis (corruple: Arvarra in Su- 
rinam, Oiiara: galibi, Biel) Aslro- 
caryi vanae species el aliae Pal- 
mae aculcalae. 

Avarcmotemo Piso 1. 77. IL 168. 
arbor sine cibo, Pilbecolobium 
Marl. (Mimosa cochliocarpos B. 
A. Gomes). 

Axi, Achi caraibice, Capsicum s. 
piper hispanicum. Chiüi: Mexi- 
canorum; NaatcM vel Daa-seye: 
Aruac. 

Ayapana, Aiapana i. e. contra ve- 
nenum -(in S. Paulo) Eupalo- 
rium Ayapana Vcnl. 

Ayri, Airi, Hayri Thevel. c 38. 
p. 72. Palma: Aslrocaryum Ayri 
Marl. 



Bacäba (Para, Allo Amazonas) 
Palma: Oenocarpus Bacaba Mart, 



Digitized by 



Google 



Topi: Planlae. 



387 



oleum mite in nucleis prae- 

bens. 
Bacoropary Noiic. do Braz. 163. 

contraclum: Bacori, Bacttry, 

Bacupary ( Para, Maranhäo, Alto 

Amazonas) Platonia insignisMarl. 

(Moronobea esculcnta Arruda). 
Balata (Rio de Janeiro) Couratari 

esirellensis Raddi. 
' Barabü (macho et fernen Brasil. 

in Pemambuco) Arbor ignota. 
Baragud, Bärncvd, Brncacun ( pa- 

rova-cua sa Corona arboris?) 

guaranice: contabulalio pro sec- 

canda thea paraguariensi. 
Barahünn (Rio de Janeiro) con- 
traclum e Pnrovn ünn i. e. Pn- 

rovn preta Bras. Melanoxyton 

Brau na Schott. 
Bnrbatitnäo corruptum e Parovn 

txtüm tumune, arbor Leguminosa 

succum vel gummi plorans. Stryph 

nodendron Barbatimäo Marl. Conf. 

Abati-tymbaby. 
Barericö, Mariried, Uariricö Iri- 

deae variae, Ferraria etc. 
Baru, Cumbarü (Minas, Goyaz) 

Dipterix. 
Bntauä v. Pntauä. Palma Oeno- 

carpus Balauä Mart. (Para). 
Batinga (branco et vermelho Bras.) 

Arbor. An vox hybrida: Päo 

(lusit.) lignum, tinga (tupi) 

album. (S. Paulo). 
Baxiuva v. Pdxiuva , Bajiuba 

(Para, Alto Amazonas) Palmae: 

spec. Iriarteae. 
Beery vide Mbeery plantae Scila- 

mineae, Canna. 
Bicuiba, Bicuhyba, Bocuübn rec- 

tius Vicuhyba, unde Ucu-üba: 

Myristica. 
Bicuiba caä-ncu \e\ Bicuhibupü 

i. e. folio magno (Rio, Minas. 

Espiritu Santo, Bahia ) Myrislica 

officinalis Mart. 
Bicuiba cad-miri i.e. folio minore 

(ibidem) Myristica Bicuiba Schott. 



Biribä, Bribn (Amaz.), Arbor. 
Bocajä guaranice: Palma: Acroco- 

mia Totai Marl. 
Bruti, Buriti (v. Miriti). Palma: 

Maurilia vinifera Mart. 
Bubunha, Pupunha, Popunhn 

(Para) Palma: Guilielma spe- 

ciosa Mart. « 
Bucutd galibi in Surinam: Aspido- 

sperma excelsum Benlh. 
Bugi (Minas,' Goyaz, Bahia) Com- 

bretum Bugi St. Hil. et alia. 
Buranhem, Burayem (Antonil Ri- 

quesado Braz.), Burayen, Gua- 

ranhetn: corruptum ex Fmira 

v, Moirä (Bura) - eim quod 

vide, arbor Sapotacea cortice 

dulei, Chrysopliyllum glycy- 

phloeum Riedel et Casarello De- 

cad., p. 12. 
Buri, Buril (Bahia) Palma: Diplo- 

themium caudescens Mart. 
Buricica (Bahia) Laurinea. Eligno 

fabricantur cislae pro saccharo 

exportando. 
Burrueh (Minas. Bahia) Brositnum 

(Piralinera Aubl. ) Gaudichaudii 

Träcul. An vox genlis Ges? 
Bütua, Abütua Arbuscula Menisper- 

macea* Gocculi diversae spec. 



Cad folium, planla, herba, frutex, 
arbor, lignum , baculum (in dia- 
lecto Came). Japonice: Kwvd, 
Kwd. In lingua Caraiborum ter- 
rae conünenlis yräca^ tesleOvie- 
do VII. c. II. 

Cad guaranice xar i£oxijv est fo- 
lium llicis paraguaiensis St. Hil., 
pro Thea usitatum. 

Cad-apeba, contraclum Capiba, 
i.e. folium planum, largum, Cis- 
sampelos et Piperaceae foliis am- 
plis, uli genus Polhomorphe. Cfr. 
Caapeba. 

Cad-apid, Capid = Cad papya 



Digitized by 



Google 



3R8 



Tupi: Planta©. 



i. e. herba lesliculi (ob formam 
radicisj. 'Piso L 90. 11. 232.311: 
Marcgr. 52. Dorsleniae sp. Con- 
tra -erva Lusil. 

Caa - apicum , ooniraclum capicu, 
apicüm i. e. herba in arcnis ina- 
ris aul flu vi i (Apicum) Rhabdia 
lycioides Marl. 

Cad-ataya Piso 1. 110. II. 230. 
Marcgr. 32. Vandellia diffusa L., 

' herba amara, Mata canna Lu- 
sil. 

Cad-chira^ rectius Cäa-kera, i. e. 
herba dormiens Piso II. 199. In- 
digo fera domingerisis Spr. L. Anil 
mipdo Lusil. 

Caa-cica Marcgr. 15. (Caa-icica, 
ob succum laeteum) Euphorbia. 

Caa-cuguy (yvii) i. e. herba coe- 
rulescens. - lndigofera Anil. L. 
Anil verdadeiro Lusil. Jangud: 
Kechua. 

Caa-eö Marogr. 73. i. e. herba mo- 
vens, Mimosae sensiüvae. 

Cad-ete Nolic. do Brax. c. 77. i.e. 
folium verum, magnum, contrac- 
tuin Caete Heliconiae. 

Caä-etimay Marcgr. 26. Herba ex 
ordine Composilarum. 

Cad-jandiwap Piso 1. 405. II. 200. 
Margr. 28. corruptum pro: caa- 
jandi'japegoä i. e. herba (cum) 
oleo contra Scolopendram. ,( Aliis 
pro: caa-jandu-äba i. e. herba 
(cum) barba araneae. Plumbago 
scandens L. 

Caa-guafü-iba Marcg. 97. Arbus- 
cula foliis sesquipcdalibus hir- 
sutis, fructu nigro. 

Caä-membeca (Amazonas) Arbor. 

Caa-miri, Cad-merim folium par- 
vum, llici« paraguaiensis St. Hil. 
folia comminuta et cribro a pe- 
tiolis el costis separsla, Erva 
Mate Incolis. * 

Cadmbucd v. Cambucd. 

Caam cuam Notic. do Braz. c. 63. 
menda pro Caa-caam i. e. fru- 



tex cacare (cado) faciens, Do« 
lichi varii venenosi. 

Cad-nduru, Candtartt, Conduru, 
Arbor magna, „ligno tinniente", 
quia lignum adullum durum so- 
nal. 

Caaopid Marcgr. 96. corruptum e 
Cad-coatiar frulex ad tingendum. 
Vismiae frulex lacte flavo. 

Cad-peba — Cad apeba (Sipo 
de Gobras Marcgr. 25. 26.) Cis- 
sampelos glaberrima SL Hil. 

Cad-pim, Caä-pyim, contractum 
Capim, Capi = cad-pe aut 
cad-i-pe i. e* herba (minula) 
ad viam. Gramen vel herbae par- 
vulae; aliis: plantae, qAae caesa 
sylva in terra mundata (Caa- 
pyxaba) enascuntur. Cdlao ca- 
raibice. 

Caa-pi (Allo Amazonas, abusive) 
Banisteria Caapi Spruce, frutex 
e cuius fructibus lodiani (ad 
fluv. Uaupes) polum paranl-ama- 
rum , inter saltationes bibendum. 

Cad-piranga, Capiranga, i. e. fo- 
lium rubrum, Bignonia Ghica Hb. 

Caa-pim apeba, coniractum Oapim- 
peba, Piso IL 238. Gramen 
Eleusine, 

Caa-pixuna i. e. folium nigrum 
Myrtaceae. 

Cad-pororoca i. e. arbor fragilis, 
Myrsines species. 

Caa-poäragod i. e. herba flore 
versicolore Marcgr. 8. Spermaco- 
ces v. Borrerae species. Corollae 
albae coerulescunl. 

Caa-quera (kerd) = arbor, planta 
dormiens {ker = dormire) Cas- 
sia sericea Sw. et aliae. Dormi- 
deira Bras. 

Cad-reru, L e. foüum edule, pro 
olla (rem) Portulaca. Beldroega 
V. Jodo Gomez Bras. 

Cad-rete (Amazonas) sylva alla, 
a fluvio remola. 

Cad-roä caulis, truncus arboris. 



Digitized by 



Google 



Tupi: Plantae. 



m 



Cad-robd ramus arboris. 
Caa-roba conlractum Caroba Piso 

I. 70. Jacaranda Caroba DG. 

Bignonia Vell. VI. t. 43. 
Caa-ryma, Caa-rima, Carimd, 

am y Ion farinae Mandioccae. 
Caatendy, conlractum Cateny, i.e. 

herba salivaria, Spilanlhes. 
Cad-tia, Caa-tya i. e. herfea cum 

succo (ty) lacleo ; * Euptiorbiae 

herbaceae stipulalae. 
Cad-ügod, Caatigua, Caatiqua: 

Dobrizhofer, abiponice Achite, 

corlex rubro tingens. Trichilia 

Catigoa S. Hi). 
Caa-tinga, Catinga i e. sylva alba, 

perlucida, aestu aphylla. 
Caartminga (Alto Amazonas) Ar- 

bor (Silva Araujo). 
Caa-yby Indigofera Anil Bras. (pro 

Cad-suguy). 
Caa-ycobe i. e. herba viva, guara» 

nice, Mimosa. 
Caa-ycy guaranice arbor Icica, re- 

sinam fundens. 
Cabiüna, Caviuna, Cad-bi-una ( ni- 

grum) arbor Leguminosa, Pte- 

rocarpus niger Vell. Miscolobium 

violaceum Vog, 
Cdboreuva, Cabure-iba Piso IL 1 19. 

Myro6permum vel 
Cabui-iba Marcgr. 137. Arbor ligno 

flavo. Päo amarello Lusil. 
Cahinca, Cainca (Rio de Janeiro, 

Minas) Chiococca anguifuga Marl 

et aliae. 
Ceäctue (Allo Amazonas) = Ca- 

vaue, Caba-eem i. e. sebtim 

du Ice ( ob fructus pingues ) Palma : 

Elaeis melanococca Gaertn. 
Cajüs Acajü, Oacajü Notic. do 

Braz. c.49. Anaoardium occiden* 

tale L. Motte: gaJibi. 
Cajü-apeba Notic. do Braz. c. 71. 

(Bahia) Cellis? 
Cajü-i, Cajü-y (8. Paulo) Anacar- 
dium humile Marl. 
Caiünga (an vox tupica?) Simaba 



ferruginea St. Hil. (Minas, Go- 
ya*). 

Carnamu (Bahia)? — an {Caa* 
cama-uu) arbor Myrtaoea, fruclu 
globoso edtrti? 

Camaräy Cambard Noiic. do Braz. 
c 62. Lantans Camara L. 

Camard-jüba i. e. flore aureo Piso 
L 86. 177. Marcgr. 6. Lanlana. 

Camard-japo Piso IL 218 (ex er- 
roVe?) Conoclinium prasiifolium 
DC. — Lanlana Camara L. 

Camara - tinga i. e. flore albo, 
Marcgr. 6. L. Princ.539. Lanlana 
brasiliensis Link, nivea Venl. etc. 

Camarahbaia Marcgr. 30. Jussieua 
scabra W. 

Camacari Notic. do Braz. c. 67. 
Marcgr. 102. Arbor alla, gummi 
fundens. Lignum proctslissacchari. 

Camara Piso IL 223. Margr. 12. 
Physalis pubescens L. 

Cambucd = Cad-pucd i. e. fruc- 
tus ridens Nolic. do Braz. c. 54. 
Myrlaceae diversae, Myrciaria pli- 
cajo-costala , Rubachia glomerata 
Berg. elc. 

Cambuy Margr. 108. Myrtacea. Eu- 
genia crenata Vell.? MurtU Bras. 

Camgdba (Minas, Goyaz) Francis- 
caea Pohl. * 

Camundahy (Rio) an corruptum 
pro Oomanda-y i. e. faba minor? 
Leguminosa. 

Canambaya, Camanbaya Marcgr. 
46. üb. Princ. 381. Rhipsalis 
pachyptera Pfeif. (An conlractum 
e Caa-amby-aioo i. e. frutex 
fruclu mucilaginoso medicinali?) 

Cananga, Caa-n-anga = arbor 
animata vel odorifera (Allo Ama- 
zonas) Myristica macrophylla 
Benlh. et aliae sp. 

Canapaüba Notic. do Braz. c. 70. 
(menda typograplica: Cana- 
pomba) Laguncularia racemosa. 
Mangue branco Bras. passiui. 

Canapü Notic do Braz. c. 56. 



Digitized by 



Google 



390 



Tupi: Planlae. 



Solanum nigpo affine, fruclu * 

eduli. 
Oandua (Minas) Liehen, Cladonia 

sanguinea Marl. Ic. PI. cryp^ t. 

11. f. 1. Contra aphthas infantum. - 
Catyerana (Rio, Bahia, Minas). 

Arbor Meliacea, Cabralea Canje- 

rana Vell. 
Oaninana (lupice?) Chiococca an- 

guifugä Marl, et aliae. 
Oanxim (vox genlis Ges?) Eu- 

phorbiacea el Maytenus? foliis 

magnts spinoso-dentatis. (Minas, 

Bahia). 
Qßpipoatinga contractum e Caapi- 

apoam-tinga i. e. gramen glo- 

bulis (florum) albis. Paepalanlhus 

(Minas, S. Paulo). 
Oaporocoba, i. e. Arbor fruetu dis- 

siliente: Clusia, Hura. (Poroc: 

saltare). 
Oapreuva, Capure-üba, Capure- 

igba Arbor Leguminosa. Myro- 

spermum? 
Oapupuva Marcgr.2. Gramen, Ana- 

Iherum bicorne Pal. Beauv. , 
Oard, Caräz Marcgr. 29. Dioscö- 

rea; Irihame de S.Thome Lusil. 
Cara-chicku (an tupice) Solani 

Sectio Maurella. ErvaMowra Lusil. 
Oaragoatä, Oäraquatd, Oaraotd, 

Gravald, Curuatd i. e. herba 

ambulantes (oatd) radens {ca- 

ranhe) , Bromeliae spinosae. 

(Marcgr. 37. Aloe". Erva babosa 

Lus.) 
Garagoatd-ocu (Bahia, Ceara, Ma- 

ranhä) Fourcroya giganlea. 
Oarahid (Quarahid) et Oarapepe 

guaranice : Cucurbita aquosa ampla. 
Garaipe, Oaripe (Pafa., Alto Ama- 
zonas) Bignoniacea? ligno duro. 

Cineres argillae admiscentur pro 

ollis conficiendis. 
Oarajuru (Parä, Alto Amazonas) 

contractum e caa (folium) coa- 

tiar (pingere) jurü (facies), 

pigmentum phoeniceum e Bigtio- 



nia Chica Hb 1 ., quo Indl genae 
imo totum corpus pingere et 
.contra malas praesligias (uti dente 
serpentum et rostro avium qoa- 
rundam) uti solent. Caraerou 
vel üariarou galibi. 

Oarand (Guyana) Palma in udis 
crescens, cujus pelioli serrati 
usur^antur ad fila gossypina de 
seminibus* deradenda (caranhe 
rädere). In Guyana hispanica 
Oarand quoque audil resina bal- 
samea arboris leicae. 

Oarana-iba, Oarnaiba, Oarnahyba, 
Oaranda-hyba per magnam par- 
lem Brasiliae appellaiur palma 
Oopernicia cerxfera Marl. De 
huius foliis lndi ceram radent et 
in vicinia fluvii Jaurü sal. 

Oaranday guaranice, Coperniciace- 
rifera Marl. 

Oanaob-ucü (Para) Jacaranda Co- 
paia Don. et aliae. 

Oaraob-miri, öaraomiri (Rio de 
Janeiro) Bignoniacea alia, Spa- 
rattosperma lithontriplicum Mart. 

Oardpa galibi, Y-andiroba tupi, ar- 
bor 6eminibus oleo pingui ama- 
ro pollenlibus, Carapa guyanen- 
sis Aubl. 

öarapia v. Cad-rapia vel Oaa-. 
apia Dorstenia. 

Oarapia-punha contractum Grapia- 
pttnhe ( Espiritu Santo) Cordia? 

Oararu, Oariru^ Oaruru vide Caa- 
reru. 

Oarand Bromeliaceae vide Oara- 

* goatd. 

Oarautd Nolic. doBraz. c.56. Bro- 
meliaceae v. ibid. 

Oarwye Nolic. do Braz. c.72. (cor- 
rnptum?) Laurinea. 

Oaruru ( Bras. orientalis) vide Caa- 
rerü Amarantus bahiensis Schrad. 
el aliae. 

Oarttru-guacu Marcgr. Libr. Prine. 
287. Phytolacca decandra. L. 

Oaruru vel Oaruru - Iukyra (Alto 



Digitized by 



Google 



Tupi: Planta*. 



391 



Amazonas), Ourure (Rio Uau- 
p£s). Hjßrbae Podostemaceae (Api- 
nagia rel.) in scopulis fluviorum, 
e quam tri cinere lodi sal (Ju- 
kyrd) paraol. Julio et Augusto 
mensibus columbarum el psitta- 
corum greges adveniunl, ui Ca- 
ruru vescanlur. » 

Catacarihem, Oaticaem, Oaiucahem, 
Oochicahen, Outicanhö (Rio, S. 
Paulo) Rhopala legalis (Dine- 
keria Voll.) Elymotogia incerla; 
foisan compositum cum verbo 
cotuca, pungere, aut cum Oati- 
goa et etml 

Catiüa (Caa-aioo = herba medi- 
cinalis ?) Polygon um acre el 
aliae sp. contra raalum aui (foV 
cho do cü Lusil.) usitatae, uode 
Erva do bicho Lusil. 

Catigoä vide Oaatigoä. 

Catinga conlraclum e Caa-tinga, 
folium album, Crotonis sp. Jtem 
signifieal silvam aestt» apbyllam. 

Catole, Catule palma: Altalea hu- 
milis Marl. (Oatoli in galibi == 
corbis). 

Cauaru-cad (Amazonas) Arbor 
mihi ignola. 

Cau-assü (Amazonas) = caa asm 
i.e. folium magnum. Palma: Ma- 
nicaria saccifera Jacq. el aliis 
Urania amazonica MarL vel Pa- 
coba sororoca. 

Cau-caä (Amazonas) herba, an 
Coslus ? 

Cauim potus (cerevisia) e 'radice 
Mandioccae vel granis Maydis 
fermenlalione paralus. 

Oaure (Amazonas) herba arumalica. 

Caü-uchü (Amazonas) Siphoniaa 
sp. gummi elasticum fundcnles, 
quo primi Omaguae ad cooficien- 
dos lubulos usi sunt. 

Caxabu (vel caa-japü) Marcgr. 
(. 126. Cerei slanles. Fr u lex avis 
Cassici cristati. 

Caxün, Oqfim, Cachim Maytenus? 



Oaxinguba, Oaxinduba (Amaz.) 
Figuevra brava Lus. Pharmaco- 
sycca. 

Oaxiriy Oassiri, Cachiri potus e 
radice fermehlala Manihot Aypi. 
(Oassiripö in galibi^ est radix 
Manihot raspata). 

febipira Marcgr. I. 100. Bowdichia. 

Cepö, pepü, Sipo radix, sarmen- 
tum, liana, Bejuco hispanice. 
Composila vide sub Sipo. 

fepo-apeba corruptum Sapupema 
radix plana (Ficuum etc.). 

Qere-iba^ Ciribä Notic do ßraz. 
c. 70. Piso II. 204. (Espiritu 
Sanlo, Bahia), Chiridba (Para), 
Sereitinya (i. e. alba) (Pernam* 
buco), Avicenoia tomentosa (fo- 
liis sublus albis). 

fere-ibüna (i. e. nigra) , Avieen- 
nia nitida L. (foliis ulrinque vi- 
ridibus. 

Chambira (Maynas) P ( alma: Atta- 
leae sp.? 

Chichä, Xixa Sterculia. 

Ohique-Ohique, Xique-Xique (Ba- 
hia, Pernambuco) Cerei slantes 
aculcati. 

Qhoile Thevel 101. Lery edil. 1586. 
154. (errore Choyne) Arbor Cres- 
cenlia Cujele L. f unde vasa ctya. 

Olaraiba (Minas, Bahia) Cordiae 
subgenus Gerascanlhus; videtur 
conlraclum el e genio lusilanico 
mulatum e Oaruäba-iba i. e. 
arbor pabuli. 

Ooapo-iba Marcgr, 131. i. e. Ar- 
bor rubro tingens, Clusia. 

Ooajingüba (vide supra Oaxin- 
güba etc.) Arbor lumbricida, lacte 
albo, Pharmacosycea (Para, Alto 
Amazonas). Vomitum excital, 
diarrhoeae et vermibus medelur. 

Ooerana i. e. cui-rana = Capsi- 
cum (cui) spurium, Gestrum. 

Coite, Ouite corruptum pro Oaa- 
eie i. e, folium amplum, Canna» 
Heliconia, Scitamineae variae. 



Digitized by 



Google 



392 



Tupi: Planta*. 



Oomanää, Oomenda, guaranice Cu- 
mandä, Phaseolus, Dolichos fruclu 
eduli. Ooumatä galibi: Biet. 

Comanda guira i.e. legumen avis, 
Marcgr. 62. Dolichi spccies. = 
Caam-Cjßam. 

Comanda - ocu , Comahdä - guacu 
i. e. legumen magnum, Ganavala 
et Mucuna, contra impetigines 
adhibilum. 

Gomandaiba Sophora litloralis 
Sciirad. 

Gomarim, Oumarim, corruptum e 
cui mirim i. e. Capsicum fructu 
minore, Capsicum frutescens. 

Gömmaru v. Oumarü. Diplerix. 

Oomichä (Minas, S. Paulo) Myr- 
tacea, fruclu eduli? 

Conami) Ounabi (Para, AHo Ama- 
zonas) Euphorbiae et lchlhyo- 
there Marl., herbae pisces ine- 
briantes. Oonamy galibi. 

Conduru Nolic. do Braz. 69. idem 
quod Gandvru^ quod vide. 

Conereüe (Rio Branco) Arbor ligno 
sublili flavo in campis. 

Congonha, Gongonha j( Minas, Rio, 
Espirilu Santo, Bahia)llex para- ; 
guariensis et multae atiae cum 
hac legitima specie commutatae, 
Hex diurelica, pseudothea, sorbilis, 
domestica, medica et Villaresia 
mucronata (olim Caösine Marl.) 

Gopa-iba, Oopa-üva, Gopi-iva Co- 
paifera. Ucäma: Coroados. 

Copaia (galibi) Jacaranda Copaia 
Don, pYocera Spr. 

Oopaub-ucu (an corruptum pro 
Sebu-üva-a^u i. e. arbor magna 
vermifuga?) Nolic. do Braz. c.71. 
Pharmacosyce doliaria el aliae. 

Oopinari (Rio Branco) Species 
Cassiae purgans? 

Oopiüba Notic. do Braz. c. 52. 
(edit. 1851. c. 54.) Oopiiba 
Marcgr. 121. Vi lex. 

Copu-assu (Para) Jacaranda Co- 
paia Don.? 



Oorimbö (corruptum e curuba im- 

be?) Liana odorata flore rubro. 

(Para: Cerqueira). 
Oorneiba Nolic. do Braz. c. 60. 

Schinus terebinthifolius Raddi, 

rhoifolius Marl, el aliae. Aroeira 

Lusit. 
Cotö-Ootö (S. Paulo, Minas) Pali- 

curea densiflora Marl. An vox e 

lingua G6s? 
Ouambu Piso 11. 209. Bidens pi- 

losa L. 
Ouaro vel Quaro Galphimia brasi- 

liensis. 
Ouchiu - kybaba Pithecoclenium 

Marl. i. e. Pente de Macaco 

Bras. 
Ouguacu-refniu (per errorem pro 

Cuguacu-tembiu t \. e. Cibus ro- 

dendus magnus) Marcgr. Libr. 

Princ. 331. Manihot' Aypi Pohl. 
Oui-hem, Cui-eöm i. e. bacca sa- 

pida, Kmnha, Quit/a Notic. do 

Braz. c.W. Capsicum. Pimenta 

Bras. 
Gui-hem jurimü ibid., i. e. bacca 

cucumerina, Capsicum grossum W. 
Cuuhem-ocü ibid. Capsicum cordi- 

forme Mill. 
Oui-hem-peia vel Guiepia ibid. 

Capsicum cerasiforme W. 
Cui-hem-sabaä vel Oui-ceaquene 

ibid. Capsicum ovatum v. odori- 

ferum Vell. 
Cui-peuna Notic. do Braz. c. 60. 

(Bahia) Gui-pwuna (S. Paulo) 

Myflacea. 
Oui-peüna (Rio de Janeiro) Mela- 

sloma (Lasiandra) mutabilis Vell. 

IV. t. 130. p. 181. 
Guja vas e fructu Crescerrtiae Cu- 

jete L. 
Guityba vel Guegyba Nolic. do 

Braz. c.75. Cujete Marcgr. 123. 

Crescenlia Cujete L. 
Ouiruiri, Quiruiri Myrtacea. 
Cumacaht (Amazonai) Apocynea 

lactescens, an Couu a u litis? 



Digitized by 



Google 



Tupi: Planta«. 



3» 



Ownati (Amazonas) Apocynea vel 

Aselcpidea follicularis? Cortex 

pro pingendis scutellis et pateris 

(ctyas) usitalur, praecipue prope 

Monte Alegre. 
OumarUy Common* , Ownbarü, 

Oumbary Dipterix odorata W. et 

aliae species. E legitimae speciei 

seminibus oleum odorum (de 

Tonco) elicilur, praeseriim in 

ditione oppidi Villa Franca ad fluv. 

Tapajoz, olim Oommaru dictam. 

Pulvis contra tineas. 
Omn^arti(galibiin-Surinam) Dipterix 

odorata W. 
Oxwutrü-s Ownbaru-rana Dipterix 

oppositifblia W. 
Oumbeba (i. e. cui-apeba) Piso H. 

190. Cereus variabilis Pfeif. 
.Ounffbiy Conami, herba piscis ine* 

brians, Phyllanlhi variae, lchthyo- 

tbere. 
Ounuri (Alto Amazonas) Euphor- 

biacea. Spruce Herbar. N. 3299» 
Oupay guaranice, Cupahyba S. 

Paulo, Copaifera. 
Cupiuba ( Amazonas) Arbor ad na* 

ves eonstruendas. Copaifera? 
Cupu-ahi (Amazonas) Arbor fruc- 

4ifera. 
Cupuptra, Sopipira, Bowdicfaia. 
Ouramari (galibi in Surinam) Big- 

nonia inaequaüs DC. 
Ourauabi (Amazonas) Palma ad 

tecta slruenda. Cfr. Ouruä. 
Ouruä (Parä) Palma: Attalea spee- 

tabitis Marl. 
Ouruä (Bahia) Notic do Braz. c. 

66. Arbor magna, Quercui simitis ? 
Ouruba Marcgr. 21. Cucurbilacea. 

(an vox topica?) 
Curuba-y-mirim Mafcgr. Lib. Princ. 

415 (recte?) Bowdichia major 

Mart. 
Ouruiri Marcgr. 109. Myrlacea. 
Curupica-iba Marcgr. 133. (no- 

men ex autore dubium) Terebin- 

thacea. 



Oururu (Alto Amazonas) Apocy- 
nea. Anisolobas Cururü (Echi- 
tes olim). • 

Ourure (Alto Amazonas) videCaa 
reru. 

Cururu-ape Piso 1. 111 IL 250. 
Timbo Bras. Paullinia pinnata L. 

OutiHribä (Para) Arbor fructu 
eduli. (CuHa-Hribä). 



B. 



Embaiba Notic. do Braz. c. 59. 

Cecropia. (In Haiti Varwnä: 

Oviedo). 
Embeü (Rio de Janeiro) Gualteria. 
Embira, Imbira Xylopia fruiescens, 

Funifera, Bombaceae. 
Embirete, Embiriti (Minas, Bahia, 

> Espiritu Santo ) Bombaceae. 
Embir-Ofü, Envirocu (Bahia, Per- 

nambuco) Notic: do Braz. c. '68. 

Lecythidea v. (Rio) Bombacea. 
Embuy-aembo Marcgr. 26. (eor- 

ropte Occoembo). Forsan Embi- 

ara- timbo, Sarmenlum ad pisces 

capiendos. Aristoloehia. 
Engä, Inga Notic. do Braz. c. 52. 

Mimoseae generis Ingae. 
Entagapena , contractum e Engä 

tagapena = Inga pro clavis 
,. militaribus ( Tagapena), Legumi- 

nosae ligno duro. 



Genema, Jenema Notic do Braz. 

c. 60. Cassia brasiliana L. Carma 

fistola Bras. 
Genipapo, Jenipapa Genipa brasi- 

liensis Marl., americaria L. et 

aliae (Xagua Hayti: Oviedo 

Vlll. c. 5. Quantlalazin; Mexic. 
Geratacdca, Jerataca contra mor- 

sus serpenlum: BrunfelsiaHope- 

ana DC. 

50 



Digitized by 



Google 



392 



Tupi: Plantae. 



Oomandä, Oomenda, guaranice Ou- 
mandä, Phaseolus, Dolichos fruclu 
eduli. Coumatä galibi: Biet. 

Comanda guira i.e. legumen avis, 
Marcgr. 62. Dolichi species. = 
Oaam-Gftam. 

Oomandä - ocu , Oomandä - guacu 
i. e. legumen magnum, Canavala 
et Mueuna, contra impetigines 
adhibilum. 

Oomandaiba Sophora littoralis 
Schrad. 

Comarim, Oumarim, corruptum e 
cui mirim i. e. Capsicum fruclu 
minore, Capsicum frutescens. 

Oommaru v. Oumaru. Dipterix. 

Oomchä (Minas, S. Paulo) Myr- 
tacea, fruclu eduli? 

Gonami, Ounabi (Para, Allo Ama- 
zonas) Euphorbiae et Ichthyo- 
there Marl., herbae pisces ine- 
brianles. Oonamy galibi. 

Oonduru Nolic. do Braz. 69. idem 
quod Oandvru, quod vide. 

Oonereüe (Rio Branco) Arborligno 
sublili flavo in campis. 

Oongonha, Gongonha /Minas, Rio, 
Espiritu Santo, Bahia) Hex para-j 
guariensis et mullae aliae cum 
hac tegitima specie cotnmutalae, 
Hex diuretica, pseudolhea, sorbtlis, 
dome8lica, medica et Villaresia 
mucronata (olim Gassi ne Marl.) 

Copa-iba, Oopa-üva, Copi-iva Co- 
paifera. Ucäma: Coroados. 

Copaia (galibi) Jacaranda Copaia 
Don, procera Spr. 

Oopaub-ucu (an corruptum pro 
Sebu-üva-afu i. e. arbor magna 
vermifuga?) Nolic. do Braz. c.71. 
Pharmacosyce doliaria et aliae. 

Oopinari (Rio Branco) Species 
Cassiae purgans? 

Copiüba Nolic. do Braz. c. 52. 
(edit. 1851. c. 54.) Oopiiba 
Marcgr. 121. Vilex. 

Oopu-assu (Para) Jacaranda Co- 
paia Don.? 



Corimbö (corruptum e curuba im- 

be?) Liana odorata flore rubro. 

(Paria: Cerqueira). 
Oorneiba Notic. do Braz. c. 60. 

Schinus terebinthifolius Raddi, 

rhoifolius Marl, et aliae. Aroeira 

Lusit. 
CotÖ'Ooiö (S. Paulo, Minas) Pali- 

curea densiflora Marl. An vox e 

lingua G&s? 
Ouambü Piso II. 209. Bidens pi- 

lo8a L. 
Ouaro vel Quaro Galphimia brasi- 

liensis. 
Ouchiu - kybaba Pithecoclenium 

Marl. i. e. Pente de Macaco 

Bras. 
Ouguacu-refniu (per errorem pro 

Cuguacu-lembiü/x. e. Cibus ro- 

dendus magnus) Marcgr. Libr. 

Princ. 331. Manihot' Aypi Pohl. 
Oui'hem, Oui-eöm i. e. bacca sa- 

pida, Kmnha, Quiya Notic. do 

Braz. c. *8. Capsicum. Pimenta 

Bras. 
Cui-hem jurimü ibid., i. e. bacca 

cucumerina, Capsicum grossum W. 
Oui-hem-ocu ibid. Capsicum cordi- 

forme Mill. 
Gui'hem-peia vel Ouiepia ibid. 

Capsicum cerasiforme W. 
Oui-hem-sabaä vel Oui-ceaquene 

ibid. Capsicum ovatum v. odori- 

ferum Vell. 
Oui-peuna Notic. do Braz. c. 60. 

(Bahia) Oui-puüna (S. Paulo) 

Myrlacea. 
Oui-peuna (Rio de Janeiro) Mela- 

sloma (Lasiandra) mulabilis Vell. 

IV. i. 130. p. 181. 
Olga vas e fruclu Crescerriiae Cu- 

jete L. 
Oidtyba vel Ouegyba Nolic. do 

Braz. c.75. Oujeie Marcgr. 123. 

Crescenlia Cujete L. 
Ouiruiri, Quirtäri Myrlacea. 
Cumacaht (Amazonai) Apocynea 

laclescens, an Couna ulilis? 



Digitized by 



Google 



Tapi: Planlae. 



3» 



Ownati (Amazonas) Apocynea vel 

Aselcpidea follicularis? Corlex 

pro pingendis scutellis el pateris 

(ct&as) usitatur, praecfpue prope 

Monte Alegre. 
Oumaru > Commaru , Oumbarü, 

Otmbary Dipterix odorala W. el 

altae species. Elegittmae speciei 

seminibus oleum odorum (de 

Tonco) elicilur, praeserlim in 

dilione oppidt Villa Franca ad Äuv. 

Tapajoz, olim Commaru dictam. 

Pulvis contra tineas. 
Ctmt^rti(galibiin-Surinam) Dipterix 

odorala W. 
Oumaru - s Oumbaru-rana Dipterix 

oppositifblia W. 
Oumbeba (i e. cui-apebä) Piso II. 

190. Cereus variabilis Pfeif. 
.Ounabi, Oonami, herba piscis ine- 

brians, Phyllanlhi variae, lcbthyo- 

tbere. 
Ounuri (Alto Amazonas) Euphor- 

biacea. Spruce Herbar. N. 3299» 
Oupay guaranice, Cupahyba S. 

Paulo, Copaifera. 
Cupiüba ( Amazonas) Arbor ad na* 

ves eonslroendas. Copaifera? 
Oupu-ahi (Amazonas) Arbor fruc- 

4ifera. 
Cupupira, Sopipira, Bowdrchia. 
Ouramari (galibi in Surinam) Big- 

nonia inaequalis DC. 
Ourauabi (Amazonas) Palma ad 

tecta struendai Cfr. Ouruä. 
Ouruä (Parä) Palma: Altalea spee- 

labilis Marl. 
Ouruä (Bahia) Notic do Braz. c. 

66. Arbor magna, Quercuisimitis? 
Ouruba Marcgr. 21. Cucurbitacea. 

(ati vox tupica?) 
Curuba-y-mirim Mafcgr. Lib. Princ. 

415 (rede?) Bowdichia major 

Marl. 
Ouruiri Marcgr. 109. Myrlacea. 
Ourupica-iba Marcgr. 133. (no- 

men ex autore dubium) Terebin- 

thacea. 



Oururu (Allo Amazonas) Apocy- 
nea. Anisolobus Cururü (Eehi- 
tes olim). i 

Curare (Allo Amazonas) v'ideCaa 
reru. 

Oururu- ape Piso 1. 111 II. 250. 
Timbo Bras. PauUinia pinnalaL. 

Outitiribä (Para) Arbor fructu 
eduli. (CuHa-Hribd). 



B. 



Embaiba Notic do Braz. c. 59. 

Cecropia. (In Haiti Yarumd: 

Oviedo). 
Embeü (Rio de Janeiro) Gualteria. 
Embira, Jmbira Xylopia frutescens, 

Funifera , Bombaccae. 
Ernbirete, Embiriti (Minas, Bahia, 

> Espiritu Santo ) Bombaceae. 
Embir-ocü, Envirocu (Babia, Per- 

nambuco) Notic: do Braz. c. '68. 

• Lecylbidea v. (Rio) Bombacea. 

Embuy-aembo Marcgr. 26. (eor- 

ropte Occoembo). Forsan Embi- 

ara-timbo, Sarmentum ad pisces 

capiendos. Aristolochia. 
Engd, Inga Notic. do Braz. c. 52. 

Mimoseae generis Ingae. 
Entagapena , contraclum e Engd 

tagapena = Inga pro clavis 
,. militaribus (Tagapena) % Legumi- 

nosae ligno duro. 



6. 

Geneuna, Jenetma Notic do Braz. 

c. 60. Cassia brasiliana L. Carma 

fistola Bras. 
Genipapo, Jenipapa Genipa brasi- 

iien8is Marl., americarla 'L. et 

aliae (Xagua Hayti: Oviedo 

VIII. c. 5. Quantlalazin : Mexic. 
Geratacdca, Jeraiaca contra mor- 

sus serpentum: Brunfelsia Hope- 

ana DC. 

50 



Digitized by 



Google 



384 



Topi: Ptantae. 



Gerowu, Jvrwnu (i. e. pro ore) 

Cucurbita maxima Duehesne. 
Gerumare, Geremari, Curumare 

Nolic. do Braz. c, 71. Arbor L*- 

guminosa fruclu eduli (Cassia? 

Geoffroya?) 
Getica vei Jetyca tuber Batalae. 
Ginjuiba (Bahia)? — 
Goqjeru, Goqjuru(Abajeru, Gua- 

jaraht) Chrysobalanus Icaco L. 
Goaibi pocaca biba = Goaimim 

poc-acab-ibo, arbor anus, ramis 

fragilibus, Mimosa. 
Goaya-iWa Nolic. do Braz. c. 68. 

,= arbor cortice delracüli libroso 

peregrinantium, Cecropta eoncolor 

W., e quo saocos pro cibo per- 

tando fabricant 
Gonandima Marcgr. 106. vide Gu- 

anandi. 
Gongonha (Minas, S. Paulo) llex 

theezant Marl. paragueiensis S. 

HiL el aliae, vide Congonba, 
Gonü (Minas) Cucurbilacea = 

Tayuya de Quiabo in Minas, 

S. Paolo, Wilbrandia hibiscoides: 

Manso. 
Goyana-timbö Piscidia Erylhrina 

Vell. VII. I. 100. (non L. ) 
Goyty vide Oity el Uiti 
Granatä vide CaragoaüL 
Grumiooama, Grumijama (i. e. cu- 

rumitn- cama parvuli mamma) 

Slenocalyx brasiliensis Berg. 

(Eugenia L.) 
Guabira vide Guabyra. Gua bac- 

ca, yrob a mar um, acre esse. 
Guabiroba Abbevillea maschalan- 

Iba et Fenztiaoa Berg. (Psidium 

dulce Vell.) 
Guabiroba -merim Campomanesia 

aprica Berg.- (Psidium Vell.) 
Guabpra-guapu , mirim, Guabiyu 

(guaranice) Myrlaceae fruclu 



eduli* Fotia et coriex aäduoUir 
berbae Mat£ ad meliorem odorem 
conciliandum. 

Guacäo Nolic. do Braz. c. 73. Da- 
synema Schott. 

Guaiaba, Guc&ava, Guayava Psi- 
dium Guayava Raddi, Piso 11/ 
153. Marcgr. 104 (nunc fructum 
introduolum praedicat). Guayabo 
Haiti: Oviedo VU1. c. 19. Ben- 
aoni L. e*27. Boruceh: Coroados. 

Guaidba-rana i. e. spuria (Alto 
Amazonas) Pskbum acutangufcim 
Marl 

Guqjana-timbö Marcgr. Libr. Princ 
421. rede? Indigofera tinctoriaL. 

Guqjeru Marcgr. 1. 77. vide Goojeru. 

Gttaimbi, Guambe (Bahia, Per nam- 
buco) Pbilodendron. 

Guanandi, Guanatm, Oanandy, 
Urandi, hodie: Lanim, Ladim, 
Olandy Carvalho: Anlonil, Ca- 
lopbylluai braailiense S. HiL 

Guandü, Gwmdös (Cuandü) Piso 
IL 252. Cajanus flavus DG. For- 
san e Guinea introductus. 

Guaparaiba Piso II. 204. Marcgr. 
118. fthizophora Mangle L. Man- 
gue vermelko Bras. 

Guapeva Sapolaceae variae, prae- 
serlim Lucumae generis. Oaymito : 
Hajti r= Cbrysopbyllum Cai- 
nilo L. 

Guapoki, Guapuhi, Guapui-Sipo 
(Amazonas). 

Guarabu *) , Gurabu Arbores : 
Astronium concinnum Schott, 
Peltogyne Guarabu et P. macrolo- 
bium Freire in Uli. 

Guaradea (an Ubiraänga Nolic. 
do Braz. c. 14? Lucuma fissilis 
Allemäo. 

Guaraüo (Rio de Janeiro) Chry- 
sophyllum: Freire AUemao. 



*) Guara in his compoaitia videtur forma australia pro Iwt#r<h &>&*) Mfr*> 
Moira, Btira: arbor, Ugnum. , 



Digitized by 



Google 



Tupi: Plantac. 



3B5 



Guara-mxmga (S. Paolo) — ? 

Guaranä-üva, Guwanä-Sipo (Alio 
Amazonas) Paullinia sorbilis Marl. 

Guar ante idem ac Ymira-e&m 
{Bwranhem) Chrysophyllum gly- 
cypbloeiun Casaretto. 

Guarantan (Ymyra- antam i. e. 
lignum durum, S. Paulo) Sapin- 
daeea. 

Guararema, Gorarema (Ymyra 
meme i. e. lignum foetens) Se- 
guiera floribunda(Cralaeva Gora- 
rena Vell. V. t 4. Gallesia.Seo- 
rododendron Casaretto.) 

Guarauna (Ymyra-una i. e. lignum 
nigrum in Sergipe). 

Gurijuba , Guariüba , Guariüva 
(Amazonas) Arbor Leguminosa, 
ligno rubello ad construendas 
naves; et aJits hoc nomine di- 
oilur arbor ligno flavo lingeote, 
verisimiliter Maclurae species. 

Guariroba i. e. J Ymyra yroba 
arbor amara. Palma: Cocos ole- 
raeea Marl. (Mi aas, Bahia). 

Guantmd et Guarumd membeca 
(Para) Marantae spec 

Guarumimd; Serjana Guarumima 
Vell. 

Guaviröba vide Guubiroba. 

Guaxima, Guajima Urena lobata, 
Pavoniae variae et aliae Malva* 
eeae cortice Jibroso. Guacwn 
Hayli: Oviedo VIII. c. 7/ est 
Gua«uraa polybotrya. 

Guembe guaranice, alias Jmbe, 
Philodendron. 

Guiabo Hibiscus esculcntus L an 
vox introduota Aethiopibus, qui* 
bus quoque audit Gtämgombö. 

Gtäneh (Minas); Trixis divaricata 
Spr. 

Guirapid v. Uurapid contractu™ e 
Guira et Sapyd i. e. tesüculus 
avis, Celtis et Gordia, Grdo vel 
CothoSs de Gallo Bras. (Vura 
pro Gallo in genere accipilur). 

Guira-repoty vel tepoty i. e. ater- 



cus avkrm, Struthanthus cilricola 
et alii fraliees'parasilici ex ordine 
Loranthacearum ab avibus disse- 
minata 

Guirapariba Marcgr. 108. Guira- 
pdra arcus, iba, arbor. Bignonia- 
ceae nonnullae, Pdo d' arco 
Bras. 

Guiti iba (Guti) guapu, mirim 
Piso I. 66. II. 136. Utim: An- 
tonil; Oky: Rio de Janeiro. Mo- 
quileae? Sapolaeeae variae? et 
in Rio de Janeiro Soarezia niti- 
da Freire Allemäo, arbor affinis 
Brosimo. 

Guiti-toroba Piso 11. 137. Lucuma 
Rivieoa vel affinis. 

Guriri (Bahia) Palma: Diplolhe- 
mium maritimum Marl. 

Guntpe (Allo Amazonas) Licania. 

Gyiai, Gytaycyca vide Jatahy. 



Huacä v.Guacdo Dasynema Schott. 
Huacdva (Moxos) Palma: Maximi- 

liana -Marl. 
Huaimy - (Goahnim i. e. vetulae) 

tococa (vesica, bursa, va'gina). 

apud Indianos Guarayos in Chi- 

quitos et Moxos Palma: Aslroca- 

ryura Huaimi Mart. 



I. 



lba-biraba Marcgr. 117. Myrtacea 

firuetu eduli. 
Ibacurupari Marcgr. 119. Plalonia 

insignis Mart» 
lba-camuci Marcgr. 141. Arbor 

ignota. 
lba-metära Marcgr. 129. Spondias 

venulosa Mart. 
Iba-poranga (frutex bellus). Iba 

purunga Marcgr. 116. Vitex. 
Iba-H Marcgr. 19. Gonoloousgaagli- 



Digitized by 



Google 



396 



Tupi: Planta«. 



no8U8 (Cynanchum Vell.) Cfr. 

lbalia maritima, nomine caribaeo 

lbati donata? 
lbi-pitanga Piso 1. 121. IL 187. 

Marcgr. 116. Stenocalyx Micbelii 

Berg. (Eugenia aucl.) 
Jbira reclius Ymyra v. Jrmrä quod 

in composilis vide. Arbor, lignum 

(Marcgr. 99. Xylopia frutescens). 
Ibtra-ee Marcgr. 101. = Ymyrd- 

eem i. e. arbor 'dulcis (Hivorae 

Lery) Chrysophyllum glycy- 

phloeum Ried., Casaretlo. Piso 

1. 71. 
lbirabd, Ibiribd Notic. do Braz. 

c. 68. Marcgr. 126. Lecythis 

(E8chweilera) Luschnathii Berg. 
Ibira-obi Marg. 141. Caesalpinia? 

Pdo ferro Bras. 
Ibira-piranga i.e. lignum rubrum. 

Caesalpinia echinata L. 
lbira-rema, Imtra-reme Notic. do 

Braz. 74. i. e. lignum foelens v. 

Gorarema, Seguiera floribunda 

Benin, et aliae. 
Jbiruba Marcgr. 132. Stenocalyx 

Iigustrinu8 Berg. Flor. Bras. 343. 
Ibixuma Piso II. 162. Guazuma 

ulmifolia Desf. Motamba Aethio* 
, pibus 
Icica, Icicariba Marcgr. 138. 

Ubira-siquä Not. do Braz. c.60. 

Yciy guaranice , Aimecegeira 

Bras. Genus Icica, 
J-cipo Marcgr. 14. f Hy-$ep6 i. e. 

sannen tum aquae. Tetracera. 
Imbe (Tracuans Bras.?) Philo- 
de ndron. 
Jmberöva ( S. Paulo ) Aspidosperma ? 
Imbira v. Embira Xylopia, Funi- 

fera Bombaceae el atiae arbores 

libro deductili. 
Imbiri pro Mbeeryi Canna glauca L. 
Imbiri-Sipo (Rio) ad tigaitdum: 

Dioclea violacea Mart. 
fmbirupü, Itnbir-ussü (Rio et Mi- 

nas ) y Borabax , Chorisiae species 

et Carolin ea, ob Iibrum. 



JmbUy Spqndias. 

Imbu-rdna (Minas, Bahia) Bursera 

leptophloeos Mart 
Imbun, Buri (Bahia) Palma: Di- 

plolberoium caudeseens MarL 
Imird vel Ubird, Moird, Myra 

Arbor, lignum. v. cum composi- 

tis sub Ymyra. 
lnajd (Maranhäo, Pard) Palma: 

Maximiliana Mart. 
Inqja-arau-memböca, Ad fluvium 

Taquary fruclus tanlus qaantum 

ovum Struthiocameli. Attalea? 
Inajä-guapu-iba Marcgr. 138. Piso 

130. Cocos nueifera L. 
Indqjd, Andqjd Palma Attalea 

compta Mart 
Indajd-i Palma: AUalea humilis MarL 
Inga Marcgr. 111. = Enga Ge- 
nus Leguminosarum. 
Inga Opeapiiba Marcgr. 112. Inga 

dulcis. 
Inhapecmga ßmilax. 
Inkuibatdn, lnhuhybatän (Anto- 

nil). Engahybaian Legurainosa 

ligno firmo ad malos n avium. 
Immboy Piso 1. 95. IL 205. 

Marcgr. 12. 56. Guilandina Bon- 

duc L. (Inimbö = filum). 
Ipadu (Alto Amaz.) Erylhroxylou 

Coca. 
lpe Tecoma et aliae Bignoniaeeae. 
Ipe-caa-goene, conir. Ipecacoanha, 

i. e. herba parva ad viam, eroe- 

tica. Cephaglis Ipeeacuanha. 
Ipe-peroba (S. Paula) lperoba 

Marcgr. 97. Arbor Leguminosa 

trifoliotata. 
lpe-piranga Tecoma curialis (Big- 

nonia Vell.) 
Ipe-tinga (i. e. lpe branco Rio 

Grande do Sul) Palagonula. 
Jpe-wxi coniTici. Piuvä (Rio Grande 

do Sot, S. Paulo) Palagonula, 

Tecoma speciosa etc. 
Ira-iba i. e. arbor mellis, Palma. 

Cocos oleracea Marl, et aliae. 

Piso IL 129. 



Digitized^by LjOOQIC 



Tupi: Planta» 



m 



Jririba, Irariba , arbor mellis. 
Itaüba i. e. lignum lapideum ( Amaz.) 

arbor contruendis navibus. 
ltubu, Itoubou (Galibi) Jonidhim 

lloubou Hb. Bpl. 



J. 



Jaborandi Marcgr. 36. Arbusculae; 
Rulaceae: Monnieria trifoliaL. el 
Piperaceae: Arlanthee el Oltoniae 
species. (Syllaba Ja verisimiüter 
conlracla est ex lba.) 

Jabotapita Piso II. 166. Marcgr. 
1. 101. Gomphia parviflora DC. 
(Nomen compositum e Japoty* 
alligaro, et PUaj Aloe, Foarcro- 
ya, verisimililer ex 'errore huic 
plaotae in cht um est.) 

Jaboticaba , Jabuticaba Marcgr. 
141. Myrciaria Jaboticaba, cauli- 
flora Berg, et aliae. Jabotim =c 
testudo. Quasi sebum testudiois. 

Jabuti vel Jabuti-üva (Amazonas) 
Palma: Rhaphia laedigera Marl, 
cujus fruclus instar testudinis 
loricatus est Gorruptum sonat 
Jubati, quod vide. 

Jacajuuba, Jacaxuüba Notic. do 
Braz. c. 66. Arbor magna, ligno 
dura. Videtur vox composita ex 
Acajd et iba. 

Jafape, Jasape Marcgr. 2. Piso L 
96. IL 237. Kyllingia odorata Vafal. 

Jafapucaya Piso II. 135. Marcgr. 
128. Lecythis Pieoois Gamb. el 
aliae. 

Jacarandd Nolic. do Braz. c. 72. 
Arbores leguminosae ligno duro 
obscuro. Compositum videtur e 
Ja et Carana. In provr. Ria hoc 
nomine veniunt Maehaeria legale 
et incorruplibile Benth. (Nissolia 
Vell. VII. t. 84. I. 82). 

Jacaranda-banana (Rio de Ja- 
neiro) Swartzia Flemmingii Raddi. 

Jacaranäd piranga (i. e. roxo t 



Bras.) Rio Macbaerium örmum 
Benlh. (Nissolia Vell. VII. t. 83). 

Jacarandd-tm (i. e. antam, fir- 
mum) Macbaerium scleroxylon 
Freire Allemao (an quoque Tu« 
lasne?) Pdo ferro in confiniis 
prov. Minarum. 

Jacarandd-ma (i. e. pixuna, ni- 
grum) Cabiüna vel Jacaranäd 
preto Bras. Dalbergia nigra Al- 
lem. ( Plerocarpus Vell. VII. t.91 ). 
Nomine Palisandre (corr. ePalo 
Santo) lignum in Buropam ad« 
. vehilur. 

Jacaratedy Jacaratid Notic do 
Braz. c. 51. Carica Papaya L. 
Mamdo^ Bras. 

Jacare-cui-iaud'Ctpö (Amazon.) 
videtur compositum eJacare, cro- 
codilus, cuij bacca, taud, flavus. 
cipö, sarmenlum. 

Jacare-üva, -huiba, uiva, iba, üba 
(Allo Amazonas) lignum Croco- 
dili. Calophyllum brasiliense (Gu- 
anandi), e cujus irunco scapbas 
fabricanl Indiani. 

Jacatirdo (Rio, Espiritu Santo, 
Babia) Lasiandra et Vernoniae. 

Jacalupe (Espiritu Santo) Papilio- 
nacea radice luberosa eduli. 

JacS Piso II. 263. Marcgr. 22. Cu- 

1 curbita Citrullus L. 

Jacitara, Acitara, Titdra Palma: 
Desmoncus. 

Jagua-acanga i.e. capul Felis Ön- 
zae. Piso II. 229. Marcgr. 6. 
Tiaridium indicum Lehm. 

Jaguandi (S. Paulo) verisimililer 

k = Guanandi quod vide. 

Jamacaru, Jamacuru, Jaramacurü 
cerei magni arborei, Figueira 
da India Bras. 

JandtaMba, Jundiahiba i.e. arbor 
piscis Jandia, Platyslom. spalu- 
lae Ag., Terminalia. 

Jampaba Marcgr. 92. Genipa bra- 
siliensis Marl. 

Jamparandiba, JapoarmuHba, Je- 



Digitized by 



Google 



3SB 



Tupi: Plantae. 



niparandiba % Jandiparana Piso 
1. 121. II. 172. Marcgr. 1. 109. 
Lib. Princ. 163. 165. Gustavia 
brasiliana DG. 

Japicanga, Smilax. (ßhequen Ohi- 
lensrbus). 

Jaquä, Jaccä (Rio de Janeiro, S. 
Paulo.) Lucuma gigantea Freire 

' Allem. 

Jaracatid Notic. do Brat. c. 51. 
Piso 1. 100. 11. 160. Marcgr. 128. 
Carica dodecaphylla Vell. 

Jaraixtva (Alto Amazon.) Palma: 
Leopoldinia pulchra Marl. 

JarerS Marcgr. Libr. Princ. 409. 
Arachis hypogaea L. 

Jaröba Marcgr. I. 25. Piso 173. Ta- 
naecium Jaroba L.? Casaca 
amargosa Lus. 

Jataboca Marcgr. 3. Bambusa su- 
rinamensis. 

Jatahy, Jetahy , Giiahy, Jitahy, 
Jatai-iba,- üba.-uba, Jetaiba, 
Jetai, Jutahy, Jatobä Piso I. 
60. II. 123. Marcgr. 101. Hyme- 
naeae species. E resina harum 
arborum Indi formant cylindros 
(botoque) ornamenti causa in 
labiis et auficulis geslandos. 

Jatuaüba (Amazonas). Fruclus 
uvae ad instar in racejnis. Radix 
purgans contra sterilitatem mu- 
lierum praescribitur : Cerqueira. 
An Cucurbitacea ? Forsan Angu- 
ria musacea Mart. Mss. 

Jauaraicica (Amazon.) Arbor Le- 
gwninosa. Resina pro vernice 
vasorum ficlilium inservit (Hy-< 
menaea?) 

Jauari (Para, Alto Amazon.) Pal- 
ma: Astrocaryum Jauari Mart. 

Jequetiba reclius Jiquitiba, Giqui- 
tibd, Juquitiba Notic. do Braz. 
c. 66. (Jecuiba Marcfcr. 12T) 
Arbor nassae vel sjrortulae. Cou- 
ratari domestica, legalis et aliae 
Leeythideae. 



Jeratdca (Minas, alias Manacdn) 

Brunfelsia Hopeana DC. 
Jetaiba, Jataiba, Jatahy Marcgr. 

101. Hymenaea. 
Jetaicica, JataUicica {JeHcaeica 

Marcgr. 101. perperam) resina 

arboris Jatahy, Hymen aeae. 
Jetica, Jeiuca, Marcgr. 16, Getyca 

(Heiych Thevet 32.) Batatas 

edutisDC. Bat ata: Hayli, Oviedo 

VII. c. 4. CamotH Mexic unde 

Camötes Hisp. 
JeticufU i.e. tuber mag n um, Notic. 

do Braz. c. 61. Marcgr. 41. Piso 

1. 94. II. 253. Convolvulus oper- 

culaius Bern. Gomes. 
Jmara, Jucara, Jossära, Jucoara 

Marcgr. 133. Palma fissUis pro 

tuguriis, Eulerpe. 
Jilö, Gilö (Rio) Solanum Güo Raddi. 
JUö Marcg. 120. v. Fitd Girareac 

species. 
Jauardhictca Leguminosa.. 
Jod, Jud, Cmd, Cuy, Bacca edalis. 
Jod- v. Jud-iwa (S. Paulo, Mi- 

nas-Para) Bacca Solani., Margr. 

63. Zizyphi, Cerasi. 
Jud-Umbü Marcgr. 108. Bacca 

Spondiae. 
Jobotd (Minas, Cujaba) Anisosper- 

ma Passiflora Patr. da Silva Manso. 

Fava de S. lgnacio Bras. 
Joairana (Antonil) an Vitex. 
Jw, Spina. 
Juapecanga Marcgr. 10. conlract 

Japicanga, Jupeccmga, Jupi- 

canga Smilax. 
Jubati, Jupati (Amazonas) Palma: 

Rbaphia taedigera MarL de cu- 

jos talos unidos entre si com a 

casca de monguba se fazem ve- 

las de canoas de todo o porle e 

que por serem mui leves as tor- 

nam mais arfantes : Cerqueira Co- 

rogr. paraense 11. 
Juciri Solanum Juciri M. 
Jucury acu Notic do Braz. c 72. 

Leguminosa Ngno suaveoleote. 



Digitized by 



Google 



Tapir Planta*. 



396 



JäJceri, Juquery, Juctiri {Jü Spi- 
na, her dormtens, t parva) Mi- 
mosae fr u lex aculeatus. , 

Jukeriorana (corrupt. Juqueriom- 
nanp Marcgr. 64). = Jukeri- 
rana Guilandina Bonduo. L. 

Jukyra-y, Juquvray (Inquitai ex 
menda' typogr. in Nolic. do Braz. 
o. 48.) Capsici baccae siecae 
conlusae cum sale (juJcpra), i. e. 
sali» juaculuro (y). 

Jukyriöba Solanum oleraceum Vell. 
II. I 12& Planta cujus baccae 
siccalae cum sale misturalae ad 
Jukyra-y adhiberi solont. Pei- 
peram aVellozo acribitur Juque- 
riöba i. e. planta spinosa dor- 
miens. 

Jupicai Piso 11. 238. Erva (TEm- 
pingem Bras. Xyris. 

Jvrema, Gerema, Jerema = Spina 
dulcis, Acacia Jorema Marl. 

Juripari'iba i. e. arbor diaboli 
(Para, Amazonas) Slrycbnos. 

Juriptba, Jurepeba, Jurumpeba 
Piso 1. 84. iL 181. Marcgr. 89. 
Solanum paniculatum L. 

Jurumu Piso 11. 264. Marcgr. 44. 
Cucurbita maxima Duch. 

Jurute (S. Paulo)? — 

JuUty (abusive) Piso II. 157. Marc- 
gr. 107. Tamarindus indica L. 
Margr. 107. 

Jutai-monde, reeiius Jatai-monde 
Nolic. do Braz. c. 66. 'Arbor le- 
gumiriosa alta. 

Jutairpeba, Jatai-peba (non Su- 
tapeba Nolic. do Braz. e. 65.) 
Arbor leguminosa ligno duro. Jia- 
tahypeba valenciana Balthazar 
Lisboa Mss. 



KopH (galibi in Surinam) Goupia 
glabra et tomenlosa AubL 

Krva\ie (galibi Surinam) Vochysia 
guyanensis AubL Qualea. 



Kyinha v. Quiynha Capsieum 
{Axt: Aruac, Uchu: Kech. Pomi, 
Chüli, Tapi). 



Lantim v. Gttanandi Calophyllum 

brasiliense. 
Lobo-Lobo =3 Oonohoria Lobo- 

lobe St Hil. pl. usuell t. 10. 
Loco Piso 1. 82. Plumbago sean- 

dens L. 



Üaparandiva Not. do Braz. c 52. 
Piso 1. 120. II. 187. Mimusops 
excelsa Freire Allemäo. Lueuraa 
procera MarL et aliae Sapotaoeae. * 

Macaca-uba, Macaca-üva (Para) 
Morra-pimma i, e. lignum va- 
rium. Arbor leguminosa. 

Macaca-Sipo Amaz. 

Maca-apa-ipu (galibi in Surinam) 
Sapindus Saponaria L. 

Macaüba, Mocaüba, Mucqjuba 
Palma Acrocomia sclerocarpa Mart. 

Macaxera Marcgr. 67. Manihot 

% Aypi Pohl. 

Macucu (Para, Guyana) Hex Ma- 
cucua Pers. 

Macuge, Macugi Nolic. do Braz. 
c. 54. Arbor lactescens, ligno 
fragili; Sapolacea? 

Mamanga Piso 1. 85. II. 183. Cas- 
sia medica Vell. 

JUamäo Not. do Braz. c. 51. Ca- 
rica Papaya (vix tupica vox). 

Mamdnarana (Amaz.) Garica. 

Manacä, Manacan Marcgr. 69. 
Bruhfelsia Hopeana. Radix me- 
dioin alis. „0 cozimenlo da raiz 
»produz lethargos." Managä Aubl 

Manacä, (Maravitanas) Euterpe 
oleracea. 

Mandüba, Maniba Marcgr. 65. 



Digitized by 



Google 



400 



Tupi: Planta«. 



Slirps Manihot ulilissimae Pohl. 

Yucd: Hayti, Oviedo VII. c. 2. 

Acosla IV. c. 17. 
Mandiocca Radix planlae Manihpl. 
Mandiocca apud Cocamas = Ya- 

wirt* 
Mandiocahi Not. do Braz. c. 70. 

Panax Morotoni. 
Mandiyu guaranice Gossypium. 
Mandobi, Manobi Lery edil. 1586. 

160, Mmdubi, Notic. do Braz. 

c 47. Piso 11. 256. Marcgr. 43. 

— Mandupitiü Marcgr. Lib. Princ. 

409. Arachis hypogaea L. Mani: 
, Hayli, Oviedo Vll. c 5. 
Mandubj-guapu guaranice Jatropha 

Curca8 L. Mtmdubi-, Munduy- 

guacü Piso 1.83. 11. 179. Marcg. 

96. Pinheiro de Purga Bras. 
Mandupäva (Minas) Arbor Cin- 

chonae Vellozianae etc. 
Mmtgaba Notic. do Braz. c 52. 

Mangaiba, MangaMba Marcgr." 

122. Piso I. 76. (non II. 156, 

quod Mangifera indica L.) Lib« 

Princ. 203. Hancornia speciosa 

Gom. 
Mangay guaranice i. q. Mangdba. 
Mangaycy guaranice succus lac- 

leus Hancorniae. 
Mangardz Nol. do Braz. 44. Cala-, 

ladü species: violaceum Desf. C. 

Poecile Scholl. 
Mangard -peuna Piso 1. 95. II. 
1 236. Fig. dextra. Marcgr. 36. 

Caladium violaceum Desf. Tay- 

obct Bras. 
Mangard - mirim Piso IL 237. 

Marcg. Mangarito Bras. Cala- 
dium sagiltaefolium Vent. 
Mangara-taid, Mangaratid Piso 

II. 227. Marcgr. 19. Zingiber ex 

India introductum. 
Mani resina coeta Moronobeae eoc- 

cineae (Guyana). • 

Mamba, Mandüba Nol. do Braz. 

C( 37 — 43. Manihot ulitissima 

fohl Guecharapo: Cumanagoles. 



Manym, Amkuuu Gossypium. Ma~ 

noulou) Rochefort in Ins. An- 

tili. Maourou: Biet in Cayenne, 

galibi. 
Mapareyba corruptum v. Guapa- 

raiba. 
Maracujä Not. do Braz. c. 56 = 

Maraca-cui-iba i.q, bacca-lfa- 

racd i. e. crepitaculunv magicum 

referens. 
Marajd, Marajd-iba. Palma Bac- 

tris Maraja, selosaMarl. elc Not 

do Braz. c. 56. (Menda typogr. 

Marujaiba). 
Maracoatiara , Marq/uba, Mara- 

pauba, Marapemma etc., Amaz. 

eorrupta compoeila cum Mara 

pro Fmira. 
Maratataiba Marcgr. 132. Arbor e 

familia Urlicinearum? Madura? 
Marataud Amaz. arb. eadem. 
Mari, Umari Marcgr. 121. Geof- 

froya spinosa L. 
Mari-Mari Cassia (Gatbartooarpus 

P.) brasiliana L. Cfr. GenewUL 

Mali-Mali caraibice, 
Maripdj galibi Cayenne, Palma 

Altalea Maripa Marl, et Maripa 

scandens Aubl. 
Maririco (Rio de Janeiro, Minas) 

Steyrinchium galaxioides Bern. 

Gomes. 
Mariquitaia: Para, Arbor. 
Marubd (Para) Simaruba oölcina- 

lis DC. 
Massarandiba (Rio) Lucuma pro- 

cera. 
Massavacuri (Rio Negro) Palma 

aculeata. 
Matapi ad flumen Uaupes = nassa 

coni'ca. 
Matataiba (llheo*) Arbor. 
Male (an guaranice?) Hex para- 

guaiensis St. Hilaire. 
Matd-Matd (corrupium e Mutä- 

Mutd = scala ?) Lecylhis (Esch- 

weilera) coriaeea elc 
Mbeery, Meem, Piso I. 116. IL 



igitized by 



Google 



Tupi: Planta*. 



4M 



212. Marcg. 4, Canna auranliaca 
Rose, glauca el aliae. 

Meapi Panis, e farina Manihot 
Meiou: galibi. , 

Metombo, Maiambo (vix tupice) 
Drimys granatensis, cortex medic. 

Meranton v. Moira- i^Ymra-) 
pudna (Para) folia in baloeis 
contra nevralgiam. 

Meri (galibi, Surinam) Bumelia 
nigra Sw.; Oleo de tnerim offi- 
cinale. 

Mityma planta, vegetabile. 

Merendiba (Bio) Terminalia tingens 
Fiscus(Bahia) Arbor rubroviolaceo. 

Merum-cad herba (Amazon.) 

Messataüba (Bahia: Antonil) Ar- 
bor. Lignum pro axi molendina- 
rum. Moceiahiba, Mocitaiba, 
Mupstaiba , Mecetaiba , Päo 
santo (preto et branco Bras.) 
NoL do Braz. c 72. Zollernia 
Moceiahiba Freire Allemäo in lilt. 

Mexirica y Mixhica, Pijerica (a 
verbo mixire assare) (Minas, 
Goyaz, S. Paulo) Gaylussaciae. 

Mnianga pijerica (Bio, S. Paulo, 
Minas) Melaslomaceae fructu eduli : 
Clidemia {3fitanga = infans.) 

Mocqjd Palma Acroeomia. Mbo- 
cayay Dobrizhofer HisL de Abi- 
pon. II. 409. Acroeomia Totai 
Marl. 

Mocury y Mucury, flol. do Braz. 
c. 52. Arbor litoralis, fructu eduli 
odoro (an eadem ac Bacupary? 
. Sapolacea?) 

Modurucüy Mondurucu Cerei slan- 
tes. Not. do Braz. c. 54. 

Moira pinima i. e. lignum pictum, 
Leguminosa. 

Moira (Muira, Mara) ticuera; 
Arbor venenosa Amaz. 

Moira- v. Mura-paüba ad flu- 
vium R. Branco. 

Monpuba v. Munguba Erythrina. 

Mororo-cepd v. -cipö Caulotreius 
Rieh. 



Motacu-chi i. e. palma parva Mo- 

tacu : Guarayos. Diplothemium 

littorale Marl. (Molagui: apud 

Gobo, Hist. Amer.). 
Moue galibi matrix, Capsula. 
Moussembey galibi? (in Antillis 

gallicit = Oleome). 
Moxoco vel Mojocö. (Mii.as) Ery- 
thrina Crisla Galli et aliae. 
Mucojä (Para) Acroeomia. 
Mucajuba ad fluvium R. Branco, 

Acroeomia. 
Mucoatidra ad fluvium R. Branco : 

arbor leguminosa, ligno picto. 
Mucuna , Muamdn NoL do Braz. 

c 60. Marcgr. 18. Mucuna urens 

DC. et aliae. 
Mucunan-cipo Mucuna. 
Mucura - caa (Mucura - cahd) i. e. 

arbor Didelphydis (ad flüv. Rio 

Negro) Solanum. 
Muivd Marcgr. 117. i. e. arbor 

fratris (Mu-iba) Clidemtae spec. 
Munbaca, Aslrocaryum. 
Muquem planta medicinalis„soliUivo 

e rarefactivo do sangue." (Para). 
Mureci, Murid PisoL 79. 11.171. 

Marcgr. 118. Hoyriri Thev. c. 

36. p. 65. Murusi Not. do Braz. 

c. 52. Mureci guaeü Byrsoni- 

ma verbaseifolia. 
Mureci -penima (i. e. pieta) Piso 

II. 171. Byreonima chrysophylla 

Rth.; in Bahia Byrsonima sericea. 
Mureci -petinga (in Peftambuco, 

Bahia) Byrsonima crassifolia. 
Muricfti, Moriche Mauritia flexuosa. 
Muriti, Miriti Mauritia flexuosa. 
Muruayäy Maractyd Marcgr. 70. 

71, Passiflora. 
Murumurü (Para) Palma Aslro- 
caryum Murumurü Mari. 
Murupa v. Maruba min Arbor Amaz. 
Muntre (Para). 
Muta-Muta-cipö i. e. Liana sca- 

lae, Gaulotretus Rieh. 
Mutämba, Motämba Guazuma ul- 

mifolia L. 

51 



Digitized by 



Google 



4M 



Topt: Plant*. 



Mnlumnyü, Potutmyü, Butvmttfu, 

PutUBUU'u Leeythidea» 
Muxuri Arbor (Amaz.) 

S. 

Natu, Oanam (Pari)Resina cocta 
Noronobeae eocetneae. 

Nandiroba contcactum e Nandi 
oleum, yroba amarum, Carapa 
guyanensis Aubl. 

Ndaja v. Indaja. 

Neambü , Niambü , > Nhiambu, 
Nhiambi Compositae herbaceac 
variae: Spilan Ines, Conoelinium 
prasüfoliuoi , Ageralura ooayioi- 
des. 

Nhambi (Allo Amazonas) Ottonia 
Warali abacoura Miq. 

Nhambu- fuacu Maregr. 77. Piso 
J. 91. 11.180. Figueira dinferno 
et Mamona, Bras. Ricinus com- 
munis L. etc. 

Nhandi, Nhandü Piso 1. 97. II. 
197. Maregr. 75. Artanlhe cau- 
data Miq. 

Nhandipapo ad fl. Tiete = Ja- 
nipapo, Genipa. 

Mandiroba Piso 11. 259. Marcgr. 
46. Feuillea Irilobata L. s= Jan- 
diroba. 

Jthä, Nid (Pari, Alto Amazonas) 

. Berlholleüa «xcelsa H. B. K. Ju- 
trid Orinocensiura, Castanha do 
Maranhdo Bras. (Nias apud Mal- 
licolleosea est loocarpus edujis 
Forst. Kscul. 50.) 

Nhanica, Nianica Eugenia Nha- 
niea St Hil. 



Oacajü, Acajü (Acd ramus, Juä, 
jü bacca!) Anacardium oeciden- 

tale L. 
Oacury Palma Allalea. 
Oariri-carapia (Amazon.) Mouta- 

tabea dibotrya Mart. 



Oaxme (▼. Gmxima) utirim 

Malva. 
Oqjuru (v. Goajtrü) Chrysobab- 

nus Icaco L. 
Oanam (Pari) Moronobea coccinea 

AubL 
Oassacu, Astacu, Uacacu, (Pars, 

Alto Amazonas) Bora bras4#ien- 

sis W. 
Oauaussü (Oau = oba: foJium, 

astu magnum) Palma Allalea 

spectabilis Marl. (Auati Orioo- 

censibus.) 
Gera — , (recii«9 Guira) repoti 

Le. slercus aviom, Strulhanthus, 

Viscum. 
Oiichi Myrtacea. 
Oity (Rio de Janeiro) Brosimum 

vel alia Artocarpea. 
Oity- (UM-) cica Soarezk. nitida 

Freire Allemäo in liU. (Cfr. 01- 

media) PI e ragin a umbroaksima 

Arruda. 
Oity (Uiti+) coroya Pleragina rufe 

Arruda. 
Oity- (Uitt) mirm Pleragina odo- 

rala Arr. Pi6o 11. 137. 
Ouai (Amazonas, Gayenne) Palma 

arundinacea, Geonoma etc. 
Outiem (earatbice in Antillis) Coc- 

coloba. 



Pacaratepu herba Amaz, 
PacöbUy Pacova Not do Bras. c 

50. Pacoeire (Pacobeira port.) 

Lery ed. 1586. 156. Musa. 
Pacoba catinga arbor Amaz.? 
Pacobussu (P. assü) Piso li. 154. 

Musa paradisiaca L. 
Paco caotinga Cosiu* (sc Pacova 

catinga?) 
Paco-seroca Marcgr. 21. Alpinia 

Pacorseroca Jacq. 
Pacuan herba Amaz, 



Digitized by 



Google 



T«pi: flantae. 



m 



PaHäa (galibi, Surinam) Brosimum 

AuWeüi Popp. (Piratinert Alibi.) 
Pajahü, Paxau, Pachou (Bahia, 

Minas) Triplaris Pacaaü Marc. 
Pqjo-mari-gb* , Pajemirioba Piso 

1. 86. IL 185. Mtfcgr. 9. Caasia 

oecidentaüs L. (Perperam: Mo 

magiridbai Cerqueira 13.) /tagv- 

mari-ova radix conlra dkrrfaoeam. 
Pqjura arbor Amea. 
Pafoto (galibi Surinam) Lueuma 

mammosa Garin. et Dipbous sa- 

ticifotta ADa 
Palowe (galibi Surinam) Eperua 

faleala AübL 
Panama y herva santa, Chenopo? 

dium aoabrosiokles: Para, 
jPami (ad veaeßcium l^afi) Ar- 

tanthe genkutata Miq. 
PaoUn Coroadoa: Attalea compta. 
Papaya (vix tupica vox): Hayti. 

Oarica Papaya L., Äbahei: Ca* 

saib. iasttl. 
Paracauaxi arb. Amaz. 
Paraca-uba arb. Amaz. oonstr. nav. 
Parmmaöa (galibi Surinam) Palma 

Afltrocaryum Panamaea Mail. 
Paranauari arbor Amaz. eonttr. nav. 
Para~para-&a Not. do Braz. o. 71. 

Triplaris. 
Paraiba (Minas, Bahia,. Goyaz) 

Simaruba versicolor St. Hil. 
Parari herba Amaz. 
Paraturi (?) Piso IL 138. Remi- 

rea maritima L. 
Paricä Leguminosa cujus folia 

contusa pro tabaci pulvere India 

usitatt, Mrmosa aeaeioides Bth. 
Porovacu, Parova-mirim (Psro- 

vmko do Campo S. Paulo) Aoos- 

mium Schott, Leptolobiumf Vogel. 
Parova-vna, Parovuna, Brahma, 

Gmarauna (Rio) Melanoxylon 

Braüna Sehott. 
Passari, Papari (v**gentis Gee?) 

Lafoensia. 
Patauä (Bataua), Patovouä Palma 

Oenocarpus Balaua Marl. 



Pati Not, do Bra«. c 56. Palma 

Syagrus botryophora Marl. 
Pati-öba fotiam integrum praece* 

dentis Palmae. 
Paxiüba (Pachioba) iriartea exor* 

rhiza. 
Ptcacuem Not. do Bras. c. 61. = 

pe via, cad herba, cum, gotne 

voroifare* Cissampelos glaberrima 

St. Hil. et aliae. 
PegrecQH (? galibi Surinam) Xy- 

lopia frutescens L 
Petptawa NoL do Braz. c65fc 

pyir — veprere, herba ad ver* 

rendum, Scopark dulcis L. 
Pecirica corrupt pro Jlitokica = 

mixire assare, Cliderifcia irutes* 

cens. 
Pematim (Minas, Cujaba) verisJaiv 

lUer compositum k ex Membeca 

tenerum, infirmum, ämt tcnerifc 

conis. Sclerolobium rabiginosum 

Mart 
Peneiba Not. do Braz. e. 71. Pe- 

rwabsou Tbev. 115. Arbor iigno 

levi laclescens. Hippoaiane ve4 

Sapiura aftcuparium L. 
Pepi, Pfpi Peliveria tetrandra Gom. 
Pequed (Rie) Aspidosperma. 
Peqnea-apu <P. amareUo Bras.) 

A. sessiltfloram« • 
Pequcä-tanha i. e. deas (Pequea 

marfim Braa.) A. ebumeum. 
Pequihi Not do Braa. «. 65. {Vin- 

hatico do Rio de Janeire) Aoa- 

cia maleolens Freire Allemao. 
Pequohy Not. do Braz. e. 52. Ca* 

ryocar. 
Pere (galibi Surinam) Avioeuma 

nitida Jaeq. 
Ptreiori (Alto AmazO MespHo* 

daphne pretiosa Neos. Casca 

preciosa Bras. 
Permi NoU do Braz. c. 55, Palma 

Attalea campte Mart. 
Permi Piso IL 214. Costus Piso- 

nis Li ndl. 
Periparöba i. e. Paroba in «o- 



Digitized by 



Google 



404 



Tupi: Planta«. 



lesliis lienis (jpere), Piperaceae: 

Ottonia, Artanthe. 
Peröba (Rio de Janeiro) Aspido- 

sperma. 
Petüm, Petume, Pety, guaranice 

Petyma, Pytyma Lery ed. 1586. 

163. Benzoni I. c. 26. III. c. 20. 

Columbus in Navarette Coli. I. 

51. Pycietl: Mexico, fiernand. 

173. Fumo, Tabaco Bras. Ni- 

coliana. {Pytybäo fistula pro 

hauriendo fumo tab.) 
Pexxtrim vel Piexiri v. Puchury. 
Pkifdba i. e. laqueus (Bahia) Atta- 

lea funifera Marl.; (Rio Negro) 

Leopoldinia Piacaba Wallace. 
Piacaccmha oorrupt pro Ipeca- 

cuariha. 
Pmdaiba Piso II. 144. i. e. virga 

hamorum. Xylopia frutescens L. 
Pindo guaranice Palma Cocos au- 

stralis Marl, 
Pinddva, Pindöba Piso I. 62. = 

Pinda-öva i. e. folium pro virga 

hami. Palma Attalea compla Marl. 
Pinö, Urtica (planta urens). Nol. 

do Braz. c 61. videtur Ricinus 

communis L. (ibid. c. 52. quid?) 

Marcgr. 79. fig. dextra, üb. Princ 

483. Cnidpscolus Marcgravii Pohl. 
Piquia, Piyui, Piquihy. Caryocar 

brasiliensis St. Hil. (in prov. bo- 

realibus Pekea Aubl. = Carycar 

butyrosum L. etc.) 
Piquiha Not do Braz. c. 54. Sa- 

potacea. 
Piracu-uba (Para) Arbor ignola. 
Pirand-üba (Bahia) Arbor ignola. 
Piranga i. e. eolor ruber, Bigno- 

nia Chica Hb. Carajurü Bras. 
Piri ad flumen Rio Negro (Pery 

so, campo) gramen. 
Piriguaia (Minas, Espirilu Sanlo) 

Anchielea salutaris St. Hil. 
Piripirioca-cipo kmnz. radice medi- 

ca: Capim radice fragraoteCerq. 14. 
Piritidca ad fl. Rio Negro contra 

yenenum. 



Pissandö Not. do Braz. c. 55. Pal- 
ma Diplothemium campestre Mart 

Pita, Pitta (nomen caribaeum?), 
Fourcroya gigantea Vent. 

Pitanga (a verbo püer, sorbere 
ei an$a odor) Eugenia uni- 
flora L. Stenocalyx Micheln Berg. 

Pitaya caraibice in terra conlinenle 
Cucurbitaoea. 

Pitomba Sapindus. 

Poaya, Puäya contr. e Cepö-ayba, 
aya radix contra malum. CephaS- 
1)8 IpecacuanhaRich. Wossaenda: 
Coroados. 

Pobura vide 4ndura babqfari. 

Poraque-iba i. e. Arbor gymnoti 
electrica Barreria theobromaefolia 
W. Poraqueiba guyanensis Aubl. 

Praguä (Rio) Banisteria Pragu4 
Vell. IV. t 15a p. 190. (Ra- 
dix cathartica). 

Preha-caa l e. herba Caviae Ape- 
reae, Vernonia subrepanda Pers. 
et aliae. 

Prituiba ad fl. Rio Branco. 

Puchury , Pechury , Peckurim 
(Amazonas) Nectandra Puchury, 
Fava de Pichurim Bras. 

Pupunha palma Guilielma spedosa. 

Putumujü Not. do Braz. c 66. Po- 
turmyu Lecythidea. 



Quariroba v. Guariroba. 

Quarö, Cuarö Galphimia brast- 

Iien8is. 
Queraiba Piso II. 165. Tecoma vel 

alia Bignoniacea. 
Quiabo Hibiscus esculenlus I,. 
Qtäjaba (Minas, Bahia) Arbor le- 

guminosa, cortice adstringeote. 
Quina v. Qmna branca in Minas 

et Goyaz appellalur Stryehnos 

pseudoquina. (Non est vox ta- 

pica). 



Digitized by 



Google 



Tufi: Platt«*. 



«Oft 



(htiquoa quianputu (corruple e lin- 
gua Nigritarum!) Piso IL 25|. 
Marcgr. 16. Batatas edulis Chois. 

Quiri, Qwrulri Myrlacea. 

Qvxteve (May na») Mauritia flexuosa. 

Qwti Piso II. 162. Sapindus edulis 
St. Hil.; divarioatus W. etc. 

Quitöco Plüchea Quitoc DO. 

Quiya, Qwyriha, Kiytiha, Kymha, 
Capsicum. Axi: Hayti, Oviedo 
VII. c. 7.: Pomi: galibi; CMIH: 
Mexico; Tapi: Chitensiam. 

(hdyaqtä Maregr. 39. Capsicum 
frutescens L. 

Quiya-apuä Marcg. Capsicum bac- 
catum L. 

Qtäya-afu Marcg. Capsicum cordi- 
forme Mill. 

Qtäya-comari Marcg.; -axi Capsi- 
cum frutescens L. Malaquetta 
Bras. 

Quiya uca Capsicum annuum L. 
Prmeniäo Bras. 

Quoapmcgü Not. do Braz. c. 65. 
Lecythidea? falia lectione Qua- 
paraiva) Arbor ignota. 



Rego (non Sego) = Arrabidaea; 
Sego DC. = A. Rego. (Sipo- 

Rtgo). 

Rocü frequentius Urucü Bixa Grel- 
lana L. 



Saamouna Pi$o I. 81. II. 1T5. er- 
rore pro Samauma Chorisia ven« 
tricosa Nees et Mart. 

Sabiffenguva Not. do Braz. c. 64. 
= (Jabyti-geneüna-iba i. e. Ar- 
bor Geneuna villosula (floribüs), 
Chry8ophyllum Vinhatico Casa-' 
retto. (Tertia species Vinhatico 



est V. amareBo tetta de Boy, 
x iigno venia obscurioribos , Echy- 

rospermum Balthazarii Freire Al- 
ternat in IUI.) 
Soimbe-üva, Sambaiba, Sambaüva, 

Sahnbeiba i.e. arbor foliis aspe- 

ris {fambe) Marcg. 111. Cura- 

tella Sambaiba St. Hil. 
Samambaya (errore Conambayä) 

Piso II. 233. Filix berbacea. 
Samauva (Amazonas, Zamaauma 

galibi) Eriodendron Samauma 

Marl. 
Samoui galibi? 
Sanandui v. tyyuca sanandü, 

{faarig gustus, amoenus) andu 

Erilhryna falcaU Bth. 
Saouari = *Caryocar (galibi). 
Sape (Minas. Espir. Santo) Gra- 
men Analherum bicorne Pal. 

Beauv. 
Sapupema corr. pro fepö-apeba 

i. e. radix plana (Ficuum rel.) 
Sapuüva (S. Paulo)? 
Sapucaia Lery ed. 1586. 155. = 

sopia, ovum, acäia, Spondias, 

Lecythis. Sabia-acaia: arbor Sa- 

biae. 
Sapucaia - cigie = Phaseolus Ca- 

racalla (Rio) Trtpa de gdUinha 

mqfor. Bras. 
Sapupira v. SepiMra. 
Saputa (S. Paulo) -Arbor fructn 

eduli, Tonlelea. 
Sapuid-opu Tonlelea (Clearkia) 

Passiflora Vell. I. t. 74. 
Sauacuri Wo Negro „Vomitorio." 
Schanchm v. Xanxim (S. Paulo) 

Filices arboreseeotes. 
Sebipira, Sebupira, Sepepera Not. 

do Braz. c 66. (Bahia) Bow- 

dichia virgilioides. 
Sebuü-üva (Amazon.) i. e. Arbor 

vermium. Plumeria phagedaenica 

Mart. 
Sepepira (Rio) Ferreirea speetabi- 

lis Freire Allemao in litt. (Flos 

Bowdichiae, fruclus Machaerii.) 



Digitized by 



Google 



IOC 



Tupi: Planten 



Sereiba * imga , Mangue brmco 
Bras. Avicennia nitida, lomentosa. 
Cereibuna Piso n. 204. Cerei- 
tinga Marcg. üb. Princ. 213. 

Sitmra (galibi) Psyuhotria Simira 
Aubl. 

Smiri (aruac, Surinam) Hymen aea 
Gourbaril L. 

Swnridd (aruac, Surinam) Copar- 
fera. 

Sipo, Sepö, üepö, Cipü = radix, 
•armen l um, liana. 

Sipo Cambucd (Rio) Dasynema. 

Sipo Cunamap (Bahia) Frutex Qu- 
eens. Cfr. PhUos. Transact. 1816. 
279. 

Sipo Cururü (Allo Amazonas )Echi- 
tes (nunc Amsolobus)Curaru Mar'. 

Sipö-edm i. e. radix data 8 (Minas) 
Periandra Mart. 

Sipo ImbS Philodendron. 

Sipo Aforord Caulotrelus Rieh. 
Sipo de Estada Bras. 

Sipo Mutä-Mutä{ Amazonas) idem. 

Sipo puitanga (Rio Negro). 

Sipo Summa (Minas, Rio) Anchie- 
tea salutaris St. HiK 

Sipö-tä Sipo durum? 

Sipo Tayuyd (RioGrando do Sut, 
S« Paulo) Cucurbttaeeae, Triano- 
spermum. 

Sipo Timbö PaulHnia pinnata L. 

Soröco (nomen e hngua Aymur6? 
Sorocea St. Hil. 

Sucopira, Sucupira v. Sebipira. 
Bowdiehia. 

Suapu-aya, contr. Supuaya (aio; 
ftiva = medicamen ) ( Rio Grande 
do Sol, S. Paulo, Minas) Fumo- 
bravo Bras. Ageratum conyzoi- 
des L., Elephantopus Martii Gra- 
ham. 

Sucuüva, Sucuba, Ucuuba (Ama- 
zonas) Myristioa. 

SumarS (Rio, Minas) Cyrtopodium 
glutiniferum Räddi. 

Survrucujä (Bahia) Passiflora al- 
bida Ker. 



Tabebuya contr. e Tacyba (for- 
mioa) bubuya i. e. lignum for- 
miearum (in lös • hosp'tiantram) 
leve fluetuans. Bignoniaceae : Ta- 
bebuia B. A. Gomes et Triplaris 
(e .Triplaride fabricantar instru- 
menta musica ttt'a&w). 

Taböca Arundo* Bambusa. 

Tacormtre corrupt. pro Tacoäta- 
e£m u e. Culmus dolcis Ptso I. 
49. II. 108. Sacchamtu offirina- 
mm, Oatma d'assucar Bras. 

Tagod-üva, Tqjüba i. e lignum 
flavuao, Maclara. 

Taja membeca, herva, Cakdium? 

Taioiä, Tayoiä, Tayuyd (S. Paolo) 
Cuourbhaceae : Trianosperma fici- 
folium Mart 

Taipeba (Bahia)? 

Taiöba, Tayoba, Tßjabwsu, Cala- 
dium, Colocatia esculeota. 

Tirade eibus e frhctu Goperniciae 
. ceriferae Piso 62. 

Tqjas$u-ubi, Hyospalhe elegans. 

Tamacoaree Balsamum de (Para) 
Laurinea. 

Tamacuari idem. 

Tamüja: Serjiana Taoiuja Vell. 

Tangaraca Piso 11. 303. Boerha- 
via hirsuta L. Erva Toustdo 
Bras. Palicurea Marcgravii, Ecfipla 
creeta, Cephaelis ruelliaefolia etc. 

Tatigaraca-guacu-caä Marcg. Lib. 
Princ. 191. Coccoloba crescenüae- 
folia Cham. Schi. 

fanhorao, Tanhorom (tupi?) Ca-, 
ladium bicolor Vent. Pe de Be- 
zerro Bras. 

Tapaciriba (Rio) Pisonia afoalina 
Freire All. in litt. 

Tapagiba, Tagoagiba, Tatagibe, 
Tavagiba, Amoreira Bras. Ma- 
clura. 

Taptrebä: Para, arbor fruotu eduli 
= Oajä Spondiae. 



Digitized by 



Google 



Topi: Planta*. 



m 



Tapm Piso L 6ft IL 140. Cratae va 

Tapia L. Pdo d'alho v. Gorari- 

ma Brat. GaHesia Scorododert- 

dron Caa. 
Tapicho (Allo Amazooas) Reaina 

fossilis 9iphoniae. (an vox tu- 
*pica?) . 
Tapinhocm, Tapynkoä (Rio) Lau- 

rinea, arbor, contra bubooes 

(pynhoam). Sylvia aavattum 

Frdre Allem. 
Tapiöeaj Tipioca, Typyoca 9 quod 

vide, amylum e farina Manihot. 
Tapixingm (S. Paulo). 
Tapeca pro Taboc* Arundo, Bam- 

busa. 
Tapofoca Abrus preoalerius. 
Tapororoca (Bahia) Clusia, a vetbo 

poroc dissilire, ob capsulata ex- 

pandetitem. 
Tapyra coynana Mareg. 134. Piso 

11. 158. Cassia sclerocarpa Vogel. 
Tarairt-möird (Allo Amazonas) 

Arbor (inebrians piaees Taraka) 

Coceulus loeme Marl. 
Tararucü (Bahia, Goyas) Cassia 

occidenlaiis, alala rel: 
Tareroqui, Tarereqvi ( ibid. ) Cas- 
sia serioea Sw. Mata pasto, 

Fedegozo Bras. 
Taromdn (Rio) Cylharexylon cine- 

reum L.» myriantbum Cham. Schi. 
Tarwnä (Rio, S.Paulo) Gerascan- 

(hus ; (Rio Grande do Sul) : Vitex 

rao nie Videos« Cham. 
Tata~iba, Taüba, guaranice Ta- 

tay-ya Maetara v. Tapagiba. 
Tatqjuba: Pari Maclura. 
Tatü (Rio) Vazea indurata Freire 

Allemäo in litt Arbor Olacinea. 
Tutayouba (gälibi, Surinam) Ca- 

ryocar glabrom. 
Tauari, Taurari, Tauiri, Turari, 

Torari, Tururi (torina = fe- 
- moralia) e libro aqua emollito 

fabricant v es Urne Dia. Couratari va- 

riae sp. {Tauari apud Chavan- 

tes est putrescere). 



Tayäy Tayoba, Tayurä v. Taioba, 
Caladia varia, Coloeasia escolenta. 

Tejuiba i. e. arboscula facerlae 
(tejü) Adenoropium optferum 
Mart. 

Tempeiar-ü, Tembaiiar -iba i. e. 
tignum pro perforandis labhs et 
auriculis, Xanlhoxylon Langs- 
dorffit MarU etc. 

Tendy-iba Spilanthes (tendy, sa- 
li va.) t • 

Teiy potfriba Piso II. 250. melius 
Guira-tepoty, s. slercus avium, 
Lorantbaceae parasitiere, avibus 
disseminalae. 

Timbd-Sipö Paullinia pinnata L. 

Twibö*tiHca (Minus) Cissus? 

Tinhoräo Caladium bioolor Vent. . 

Timoutou (galibi) Polygala Timou- 
tou Aubl. 

Ticumv. Toeum, Tucum Bactri- 
dis et Astrocaryr spee. pro prae- 
parandis filis. 

Tingui (Minas) Phaeocarpus Marl. 
Magonia St. Hil.; (Bahia) Jac- 
quinia. Pisees inebriat. 

Tinguaciba (Rio) Xanthoxylon. 

Tlpi Piso 1. 115. Arislolochia. 

Tiärica (kamen culmo acoto, Scle- 
riae variae. 

Tod, Tud (Amazon.) Gnetum L. 
Thoa Aubl. (fructus sanguinei. 
(Tuguy = sanguis). 

Tocum, Tucum Not.-doBraz. e.T7. 
Piso IL 128. Astrocaryum Tucu- 
mä Mart. et alia, Baclris. (Pal- 
ma« fila (tucum) e foliolis prae- 
benles). 

Total (guaranice) Acrocomia Totai 
Mart. Palma in S.Cruz-de la Sierra. 

Tranubeta? (galibi, Surinam) Si- 
derodendmm triftorum Vahh • 

Trapoerava, Traboerava , Tre- 
poercwä Tradescantia diuretica 
Mart. et aliae. 

Trapoerava-rana Commelina defi- 
ciens Herb. 

Tremate Marcg. I. 81. Vernonia an 



Digitized by 



Google 



406 



Tupi: Planta*. 



scabra? verisimiliter conti*, e: 

ierre i. e. sie et mate = horba 

theezans bona. 
Tuaupoca vel Tuai-ussü Trichilia 

glabra? ex Manso. 
Tua-üva i. e. Arbor sanguinis 

contr. e Tuguy-üva. Leguininosa 

(Amazonas). 
Tucumd, Tucuman Astrocaryum 

Tucuma. 
Tupiscaba, rectius Tapixdba Scopa. 

Scoparia dulcis et aliae herbae. 
Tuquyra, Ttücyra Amarylüs. 
Turari, Twrwri v. Taurari. Cou- 

ratari. 
Tt/rtrt nominalur etiam Spalha 

fibrosa Manieariae; ex eo Uau- 

pes euam vesles fabricant. 
Turutu (galibi in Surinam) Ster- 

culia Ivira Aubl. 
Turntva LicaniaTuriüva Cham. Schi. 
Tycupy suecus (ty) expressus 

radicis Manihot. 
Typyoca amylum e radice Man- 

dioccae, compositum e ty suc- 
eus, pyä, cor, intestina, oeö 

abesse. 
Typyti cylinder e vmiine Marantae 

pro exprimenda radice Manihot. 

Matapx vel Manare galibi. 



U. 



Uacä. Sapolacea , Chrysophyüum 

ramiflorum (Ecclinusa Mart. prius.) 
Uaca purdna Arbor Amai. 
Uapai = Aseai ad fl. Rio Branco, 

Palma Euterpe. 
Uacaraua repoti, erva an Viscum 

in Sapolacea? 
Uacaricodra ad fl. Rio Branco. 
Uanacu, Unacu semtna Bixae Orcf- 

lanae L. 
Varimd ad fl. Rio Branco, Urena? 
Uarina Arbor Amaz. 
Uariutta v. Tataiba (Rio Negro) 

U contr. pro uba, iba. 
Uarurembria? Arbor Amai. 



Uatsassu: Pari Palma Attalea. 

Vassma vide Guaxima. 

Uouch Monopteryx Uaueü Sproce; 
e semine oleum exprimitur. 

Uaucu caa-Hnga i. e. folio albido 
Monopteryx angustifolia Benth. 
Utraque arbor ad fluv. UaOpde. 

Uauaxi ad fl. Rio Branco. 

Ubä, Uiba, Viba Arundo, ctilmus, 
Saccharum sagitlarum Aubl. NoL 
do Braz. c. 62. Vuba Piso I. 
4. (Vabu: gramen, Carex: Chi- 
lenaibus») 

Ubäcdba = baeava = Uba-cava 
i. e. arbpr pioguis, Oenocarpus. 

Uba caya Marcg. Lib. Princ 179. 
Coslos spioatus Rose 

Uba-tam, Yvataa, Iva-tan arbor 
Astronium fraxinifolium Schott 
Goncalo Älvez vel Ivaanlam 
fcras. 

Ubati confer IbaH caraibicum. 

Uba-tim, Viba-tim; Ubatim, Avaty, 
Avatyi, gramen nasutum (tm) 
vel Uba-tuäma = gramen me- 
duHosum. Zea Mais L. — Hm 
vel Ua Chilensium {cusum pe- 
hua: nigrum; queUu-hua: ru- 
brum; maüekua, pisima: versi- 
color; caüquiniu: albo-oigrum; 
chiä ve\ clod-hua, foliis de- 
tractis; vochen spica maydis; 
exHavesUd etMoluia. — Avachit, 
Goaxi^Marixi: caraibice, in in- 
sulis. — Inier Cumanrfgolos haec 
nomina notantur: Arepaymayen: 
Motz neyrOy Eguayupier: mez- 
clado de rcjo 1 Tumuepier: mo- 
rado, Pariazer: amariüo, Tie- 
mizer: blanco; Marie: mestfa- 
do de negro, Tequiz-yer, oito 
tnais largo; Ticpuer: cemzoso, 
Taquaryer, Indis in insola Tri- 
nidad Mais est: Marisce, Matz: 
Rob. Dudley Arcano del Marc, 
Fiorenze 1661. T. 11. pr. 33. — 
Tlaolä Mexicanis. Hernand. 242. 

Ubaiim caa-ete (Bras. meridion.) 



Digitized by 



Google 



Tupi; Planta*. 



«09 



Zaae Maidis Var. Irimestris Ca- 

tite, Cateite Braa. 
Ubatim catu guafu (bona, magna) 

Var. apica magoa, semestris. 
Ubatim mapyra tnhamai Var. apica 

aperta. 
Ubatim michue v. machavere Var. 

spica clausa. 
Ubatim pororöca (que faz pepöca 

ao fogo: Bras. ) Var. quae igne 

dissilil. 
Ubaxi-i,Abaxi-i, Abatia-pe, Auati- 

rmerim Oryza. 
Ubim Geoooma (Pari). 
Übt miri Geonoma acaulis* 
Ubu-ai (Para) Palma arundinacea 

parva. Gaonoma. 
Ubu-caba (S. Paulo) Myrlacea. 
Ubu-ussu (apu), Bussü, Palma 

Manicaria saecifera. Timiti Ori- 

nocensibus , Zaguenete galibi 

Cayenne. 
Ucapyxmgui, Capixingui contract; 

e caa pyxyp ineinbo i. e. arbor 

ungens fila, arborea e gen. Cro- 

tonis, succo resinoao rubro. Alias 

Tapi xmgtä. 
Ucarapucü, Carapucu fungus. 
Ucurure (Rio Branco) — - . 
Ucu-uva (Para) et \ 
Ucucaba pro Ocacaba i.e. pingue 

domesticum, coolr actum Ücaba, 

coTTüpium^Ucu-wa Myri8lica su- 

rinamensis Hol. et aliae. 
Uhanmi, Uanixi, Oanixi Legurai- 

•osa, arbor, e cujus semioibus 

co Ilaria fabricant Indi üaupes. 

Ormosia? 
Uiba, Vlba Gynenum sagittarum. 



Uiti vide Oyti Bronmum. (Owfw: 

v Geico = sylva.) 

Uixe (Alio Amazonas) Myrialica 

platyspcrma Spruce et aliae. 
Umari Marcg. 121. Geoffroya spi- 

oosa L. 
Umbü Piso I. 78. Spoodiaa tube- 

rasa Anruda. 
Urmri (Para), Umeri, Humirium. 
Unamuym, Namuym arbor Lauri- 

nea, fruclu (cocto) eduli: Allo 

Amazonas. 
Unkuiba (Bahia) : Antonil; an En- 

ga-iba? 
Upiuba Arbor conair. civ. Amaz. 
Ura contract. ex Ymira, lignum, in 

dialecto auatrali *). 
Urandi vide Guanandi. 
Urajuä vide Ymyra jua. 
Urape-guapu Piso I. 59. Marcg. 

120. (Jito) Guareapurgan« St. HH. 
Urapinima vide Ymyra pmima 

(Amazonas) Cenlroiobium ? Lig- 
num fabrile pictum. 
Urapoca vide Ymyra poca. 
Urarema (Rio) Andira stipolaeea 

Benlh. Angelim Cöco Braa. 
Urauna (S. Paulo) Miscolobium 

violaeeum Vogel. Dalbergia Mis- 
colobium Blh. in Fl. Br. 
Urari - üva , Urary **) (Alto 

Amazonas) Strychnos« toxifera 

Schomb., Menispermacea et aliae. 
Uriamem (Minas, Bahia) Sorocea 

Uriamem Mart. 
Uricana( Bahia) Geonoma. Urticaria 

(Para) corruptl ex Urucurana, 

Bixa (spuria). 
Uritimpeva (vel Timboüba?) S. 

Paulo. Enterolobiura. • 



•) |n diesem, dem eigentlichen Guarani verwandten Dialekte heisst urdova 
Bann, (davon .weiter, nordlich guara) — ura-tain oder ura 'tu: Ast; 
nhapuatan: Stamm und auch das festere Holz im Centro (d. i. seine 
Starke); — ota Blatt, Laub; — ova pitanga (pro mitaaga) junger 
Trieb; — wva, Fracht; — kytan Steinkern. 
•*) Dk Indianer der Insel Trinidad hatten, nach Robert Dudley, Arcano del 
% Mare, vier Giftpflanzen: Ourari, Garant y Jpargepö (Wapatota im Codex 

52 



Digitized by 



Google . 



4M) 



Ttfpi: iPtantae. 



üm*öaiü Marog. 35. örcbidea. 

£7n*cti ßixa Orellana. 

Urvcmrana pfranga, Aricurana 

Not. Br*z. c. «6. (6. Paulo) 

flieronymia alchorrroidde. 
Urucuri Para.: Atlalea exeelsa 

(speciösa?) 
Urucu-rana Marcgr. Lib. Pri«MJ.51'3 

{errore) Uretra sinuata L. fkirä- 

piCho vulgtt. 
Urucuri+iba <Piao 41. 12?. Gocos 

coronala Mart. 
UrucuH? Aricuri, Uttucuy Palmae 

Gocos variae. 
ürtiprf Agaricue. £wdA: Caoacan. 
Urupetim i. *. agaricus nasotua, 

Lophophytum mfoabÜe. 
Utuapöca (Rio, S. >Peolo) Guaree 

spicaeflora St» HU, 
Utuäüva (S. Paulo) ^taarea. 
üfurdoa (Babia, ArttonU) ? — 
üpaaya (Rio Janeiro, S. Pttflo) 

Eu]g*iwa eampestris V«il. v/1.36. 
Uvacupari fruetue -ddalis Uippo- I 

craleaeeae *d fluv. Trete. 
Uwtruva (S. /Paolo) Terostroe- 

mia. 
UvapacarH (8. Paulo, <Joy«) Po- 

fygalae plures, radice olefite. 



Fifa* vide J7W. Cfr. Ft/£: galibi. 

Vicuiba, Bicuiba, üm^uba, Ucu- 
«tta, reete Icaba4ba i. e. arbor 
eebi (Veribobas v. Beribebas 
Not. do Braz. c 75.) Myriatica 
Bienäyb« Schott., offioinaJis Marl, , 
surinameoeis Roh eic. (Uartrthi : 
galibi, Cayenne). 

Vuaracabacura {Warakabacura, \ 



vox hybrida) Ottonia Warakaba- 
coura Miq. ad venefteium Carai- 
borum in terra eontinente. 

Vuarame (a voce vaur&ta Impe- 
tigo, ob fofie ^ulverulenlo-to- 
mentoaa?) Helicteres et Malva- 
ceae plures. 

VuS-Vui galibi, Cayenne = arbor, 
foliura. 



Wacapü (galibi in Surinam) Vou- 

acapoua americana A«bi. 
Wanusmi ras Oecropia in Guyana 

briianniea. 
Wapa (galibi Surinam) Eperua 

falcala Aubl. 
Wmvsi i galibi Surinam) Myrwüea 

suriaamensis Hol. 



Jtomm, Sekamokim (S. Paulo, 

ex idiomate Ges?) Cyalhea 

Schaf) «chio Mart. 
Jte^tte-J'ie^w^Bahia, Pernambtico) 

Cardiospecmum, alias Ceret atan- 

tes iCiique-CMiue.) 
Xequiri, Jeqtdri, Juqwri {Ju 

apina) frutex spiaoaus. 
Äirichä Arbor. Amaz. (an vox 

hybrida; seringa caa?) Sipho- 

nia. , 
Xucuba Plumerta bicolor. R*. 

Pav. ad fluvioe Esaequiho, ßcanco. 

T. 

Yatay guaranice, Dobrizhofer de 
Abipon. I. 409. Palma Cocos 
Yatay Marl. 



Mortöc.) Para-i^ra; und vier ' Gegengifte : Turarm, Ctdartpam*, Wappo, 
Matattm. 

In der K. Bibliothek au München befindet sieh nicht blos ein Exem- 
plar dieses seltenen Werkes, sondern Herr Prof. Themas hat daselbst 
auch das Original-Manoseript des Verfassers aufgefunden, und mir daraus 
obige Worte gefttÜgst mitgetneitt. 



Digitized by LjOOQIC 



Top): Plaofee.; 



411 



Ybav.lba; Fbira v. Fmira, Moirä. 

Yciy , Fcica guaranice, Icica arbor 
et ejus resina. 

Ycica-antam resina dura, cocla. 

Yco Gölioodßodron (Ytko: Gariay 
= arbor in genere.) 

Ygary guaranice, arbor cymbae, 
Chorisia. 

Yito = Jito, CMGuare». (Ott**: 
Cocamas 5=5 Genipa). 

Ymbiri, Imbiri (Rio, Minas) — 
Esterhazya. 

Ymird, Ymyra, Fbira, Ubira, 
Umri, Moirä acbor el praeei* 
pue lignum. 

Ymkrä-e&m = lignum dulce, Nol. 
do Braz. 66. v. IWa-eöm. 

Fniro4Hribm, lignum arboris Tri- 
r#a i„ e. mellis, quae quoque 
Araribd (Rio de Janeira) el 
Araröba v. Guararöba (S. Paulo) 
dicitur: Cenlrolobii robusti. 

Ymifd-ita i.e. lignum lapideum Not. 
do Btaz, c 69. Caesalpinia fer- 
rea Marl. Aio /ferro Bras. 

Ymrä-jud ( Piauhy) Zizyphus Joa- 
zeiro (Vitex? in S. Paulo). 

Fmtrd-kyinha (quiynha) =^ lig* 
num Capsici. Dicypellium caryo- 
phyllalum Nees. Licari-kanaH 
Carib. PtfO Cttroo Bras. 

Ymtrd-paje guaranice = arfcor 
praesligialorum. Myrospennum ? 

Fmird-pariba i. e. lignum arcuum 
(uira-pdra) Leguminosae, Bigno- 
niaceae. 

Fbttra-pimma i. e« lignum piciam, 
ifoira -pinima ( Par4 ) Legu roi- 
nosa. Cenlrolobium paraense 
(alias Pdo da Rainha). 

Ymirä-piranga i. e. lignum rubrum 
Piso II. 164. Marcg. 101. (pi- 
tanga ex errore) , Araboutan 
Lery 147. Thevel. 116. Caesal- 
pinia echinala L. 

Ymird-piroca Nol. do Braz. c. 69. 



Arbor quolannis decorticans. 

(pirera-poroc). 
Fmird -pbcä i. e. arbor fragilis 

Myrsine. 
Ymird -pxUeruna (oow. e, porore, 

ligo, una nigrum) Ibera pute- 

runa Marcg. 120. Pdo ferro 

Bras. 
Fmira (moira) quaiiära ag coa- 

tiara -=, Fmird pinima* 
Fmira-reme vide Gorareme. 
Fmird- siqua Nol. do Braz. c. 60. 

Icica. 
Fmird -taya Nol. do Braz. 0. 72, 

Arbor laurinea ligno suaveolente, 
Fmira-Hnga Nol. do Braz. c. 73. 

Aspidosperma. 
Fmird -una i. e. tignum nigrum 

Not» do Braz. c 69. Dalbergia 

Miscolobium Blh. (M. violaceum 

Vogel) et affines. 
Fpadü, Ypatu (Alto Amazonas) 

Cueas Peruv. &w# Hispan. Ery- 

throxylon Coca Laro* 
Fpe, Fperöba % Fpeuba v. //?*'. 
F-cipö = sarmentum aquae, Te- 

traoera, Davita? (ei guaranice 

radix Ungens SpecoMhoacearum?) 



Z. 



Zabutqja PSso l. 65. Lecylhis Pi- 
so nis Camb. et aUae. Arbor referena 
nidum cum ovis gallinae, quae 
xar i^ox^ guira i. e. avis, 
aal ex hac simititudme Sapth 
caia dicilur. 

Zamuti guaranice (Dobrizbofer) 
Chorisia el aliae arbores ventri- 
cosae. {Palo borachö in Para- 
guay). E cortice retia, e trunco 
dolia fabricantur. 

Zuynandy guaranice (Dobrizhof.} 
Arbor flore rubro; Clusia? 

Zubraji, Subraji, Sobrqfi arbor 
magna — ? 



Digitized by 



Google 



412 Topi: Planum 



Nachschrifl. 

Diese Liste hätten wir noch um ein Beträchtliches vermehren kön- 
nen ; mehrfache Bedenken haben uns, jedoch davon abgehalten. Manche 
Namen, welche in älteren Berichten vorkommen, mögen bereits in ähn- 
licher Weifte verschollen seyn , wie die Indtsnerhorden selbst, aus deren 
Munde sie verzeichnet worden waren. Es schien demnach geeigneter, 
unsere Liste, welche aus den letzten acht Decennien stammt, nicht durch 
älteres Material zu verfälschen. Zahlreiche andere Bezeichnungen, die 
man hie und da hört, sind so wesentlich verstümmelt und verdorben, 
dass es ganz unmöglich ist , sie auf gewisse Pflanzenarten mit Sicherheit 
zurückzuführen und als Theile des Tupi-Sprachschalzes zu betrachten. End- 
lich werden auch manche Pflanzennamen in den verschiedenen Provinzen 
des Reiches unter so widerstreitenden Bedeutungen angewendet, dass 
ihre Aufzählung nur ein schwankendes, vom gemeinen Volke überdiess 
fortwährend verändertes Material vermehren wurde. Für solche Fälle 
durfte die Feststellung systematischer Namen zunächst der umsichtigen 
Kritik brasilianischer Botaniker überlassen bleiben, wenn einmal die. jetzt 
in Flucluation begriffenen, Provinzial -Namen durch den forlgesetzten Ge- 
brauch der Bevölkerung glei