Skip to main content

Full text of "Die gedruckten englischen liederbücher, bis 1600. Ein beitrag zur geschichte der sangbaren lyrik in der zeit Shakespeares"

See other formats


Google 



This is a digital copy of a book that was prcscrvod for gcncrations on library shclvcs bcforc it was carcfully scannod by Google as pari of a projcct 

to make the world's books discoverablc online. 

It has survived long enough for the Copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject 

to Copyright or whose legal Copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books 

are our gateways to the past, representing a wealth of history, cultuie and knowledge that's often difficult to discover. 

Marks, notations and other maiginalia present in the original volume will appear in this flle - a reminder of this book's long journcy from the 

publisher to a library and finally to you. 

Usage guidelines 

Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the 
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken Steps to 
prcvcnt abuse by commercial parties, including placing lechnical restrictions on automated querying. 
We also ask that you: 

+ Make non-commercial use ofthefiles We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for 
personal, non-commercial purposes. 

+ Refrain fivm automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's System: If you are conducting research on machinc 
translation, optical character recognition or other areas where access to a laige amount of text is helpful, please contact us. We encouragc the 
use of public domain materials for these purposes and may be able to help. 

+ Maintain attributionTht GoogXt "watermark" you see on each flle is essential for informingpcoplcabout this projcct and hclping them lind 
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. 

+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are lesponsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just 
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other 
countries. Whether a book is still in Copyright varies from country to country, and we can'l offer guidance on whether any speciflc use of 
any speciflc book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search mcans it can bc used in any manner 
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite severe. 

Äbout Google Book Search 

Google's mission is to organizc the world's Information and to make it univcrsally accessible and uscful. Google Book Search hclps rcadcrs 
discover the world's books while hclping authors and publishers rcach ncw audicnccs. You can search through the füll icxi of ihis book on the web 

at |http: //books. google .com/l 



Google 



IJber dieses Buch 

Dies ist ein digitales Exemplar eines Buches, das seit Generationen in den Realen der Bibliotheken aufbewahrt wurde, bevor es von Google im 
Rahmen eines Projekts, mit dem die Bücher dieser Welt online verfugbar gemacht werden sollen, sorgfältig gescannt wurde. 
Das Buch hat das Uiheberrecht überdauert und kann nun öffentlich zugänglich gemacht werden. Ein öffentlich zugängliches Buch ist ein Buch, 
das niemals Urheberrechten unterlag oder bei dem die Schutzfrist des Urheberrechts abgelaufen ist. Ob ein Buch öffentlich zugänglich ist, kann 
von Land zu Land unterschiedlich sein. Öffentlich zugängliche Bücher sind unser Tor zur Vergangenheit und stellen ein geschichtliches, kulturelles 
und wissenschaftliches Vermögen dar, das häufig nur schwierig zu entdecken ist. 

Gebrauchsspuren, Anmerkungen und andere Randbemerkungen, die im Originalband enthalten sind, finden sich auch in dieser Datei - eine Erin- 
nerung an die lange Reise, die das Buch vom Verleger zu einer Bibliothek und weiter zu Ihnen hinter sich gebracht hat. 

Nu tzungsrichtlinien 

Google ist stolz, mit Bibliotheken in Partnerschaft lieber Zusammenarbeit öffentlich zugängliches Material zu digitalisieren und einer breiten Masse 
zugänglich zu machen. Öffentlich zugängliche Bücher gehören der Öffentlichkeit, und wir sind nur ihre Hüter. Nie htsdesto trotz ist diese 
Arbeit kostspielig. Um diese Ressource weiterhin zur Verfügung stellen zu können, haben wir Schritte unternommen, um den Missbrauch durch 
kommerzielle Parteien zu veihindem. Dazu gehören technische Einschränkungen für automatisierte Abfragen. 
Wir bitten Sie um Einhaltung folgender Richtlinien: 

+ Nutzung der Dateien zu nichtkommerziellen Zwecken Wir haben Google Buchsuche Tür Endanwender konzipiert und möchten, dass Sie diese 
Dateien nur für persönliche, nichtkommerzielle Zwecke verwenden. 

+ Keine automatisierten Abfragen Senden Sie keine automatisierten Abfragen irgendwelcher Art an das Google-System. Wenn Sie Recherchen 
über maschinelle Übersetzung, optische Zeichenerkennung oder andere Bereiche durchführen, in denen der Zugang zu Text in großen Mengen 
nützlich ist, wenden Sie sich bitte an uns. Wir fördern die Nutzung des öffentlich zugänglichen Materials fürdieseZwecke und können Ihnen 
unter Umständen helfen. 

+ Beibehaltung von Google-MarkenelementenDas "Wasserzeichen" von Google, das Sie in jeder Datei finden, ist wichtig zur Information über 
dieses Projekt und hilft den Anwendern weiteres Material über Google Buchsuche zu finden. Bitte entfernen Sie das Wasserzeichen nicht. 

+ Bewegen Sie sich innerhalb der Legalität Unabhängig von Ihrem Verwendungszweck müssen Sie sich Ihrer Verantwortung bewusst sein, 
sicherzustellen, dass Ihre Nutzung legal ist. Gehen Sie nicht davon aus, dass ein Buch, das nach unserem Dafürhalten für Nutzer in den USA 
öffentlich zugänglich ist, auch für Nutzer in anderen Ländern öffentlich zugänglich ist. Ob ein Buch noch dem Urheberrecht unterliegt, ist 
von Land zu Land verschieden. Wir können keine Beratung leisten, ob eine bestimmte Nutzung eines bestimmten Buches gesetzlich zulässig 
ist. Gehen Sie nicht davon aus, dass das Erscheinen eines Buchs in Google Buchsuche bedeutet, dass es in jeder Form und überall auf der 
Welt verwendet werden kann. Eine Urheberrechtsverletzung kann schwerwiegende Folgen haben. 

Über Google Buchsuche 

Das Ziel von Google besteht darin, die weltweiten Informationen zu organisieren und allgemein nutzbar und zugänglich zu machen. Google 
Buchsuche hilft Lesern dabei, die Bücher dieser We lt zu entdecken, und unterstützt Au toren und Verleger dabei, neue Zielgruppcn zu erreichen. 
Den gesamten Buchtext können Sie im Internet unter |http: //books . google .coiril durchsuchen. 



PALAESTRA. 



L'ntersuchungen uiul Texte aus der deatschen 

und eiiali.schen Philoloijie. 



Herausgegeben 



Ton 



Al#is Bnuidl HmsULs Rtethe und Erich Schmidt. 



Die sredrnetten enorlisrhen Lie*lerbücher bis 1600. 

Ein Beitrag zur Geschichte der sangbaren Lyrik 
in der Zeit Shakespeares. 

Mit Abdru'k aller Texte ans den bisher noch nicht neogedruckten 
Liederb üch.em und der zeitgen«'>ssischen dentschen Übertragungen. 

Von Wilhelm Bolle. 



BERLIN. 

MAYER & MÜLLER. 
1903, 



PALAESTRA XXIX. 



Die pMten 





bis 1600. 



Ein Beitrag zur Geschichte der sangbaren Lyrik 

in der Zeit Shakespeares. 

Mit Abdruck aller Texte aus den bisher noch nicht neugedruckten 
riiederbüchern und der zeitgenössischen deutschen Übertragungen. 



Von 



Wilhelm Bolle. 



BERLIN. 

MAYER & MÜLLER. 
1903, 



V V 



1 t •* 



w w «• w b 



- ^ w 



W V w u 
V >. W V b 



W ^ V 



Weimar. — Druck von R. Wagner Sohn. 



"w V»- 



Inhaltsverzeichnis. 



Seite 



A. Abhandlung. 

Einleitung I — X 

I. Verhältnis von Komponist und Dichter. . . XI— XV 

IL Lebensbeschreibungen der Komponisten. 

Zeitgenössische Erwähnungen XVI — XVII — William Byrd 
XVin— XXXI - Nicholas Yonge XXXI-XXXni — Thomas 
Morley XXXlII-LVni — John Mundy LIX-LX - William 
Barley LX — Thoifias Weelkes LX— LXIU — Wüliam Hol- 
home LXTTT — John Dowland LXHI— LXXVII — George 
Kirhye LXXVU-LXXVHI — John Wilbye LXXVni— 
LXXIX — GÜes Farnaby LXXIX-LXXX - John Farmer 
LXXX — John Bennet LXXXI — Robert Jones LXXXI— 
TiXXXTL 

III. Inhalt und Form der Morley'schen Lyrik. 

1. Inhalt. 

Liebe LXXXIV-XC - Natur XC - Volksleben XC-XCI. 

2. Einkleidung XCI-XCIL 

3. Metrik. 

Allgemeines XCII— XCIV. 

A. Die Strophe. 

Zahl der Strophen XCIV. 
Bau XCIV-IC. 

B. Der Hhythmus. 

Fehlen des Auftakts C— CI — Taktumstellung CI— GH 
— schwere Senkungen CII— CIII — doppelte Sen- 
kungen ein -CIV — Fehlen der Senkung CIV-CV - 
Caesur CV— GVL 

8G 3 O a 



— VI — 

Seite 

C. Der Reim. 

Zweiwort-Reim CVII— CVm — klingender Reim CVm 

— gleitender Reim CVIII — stumpfer Reim CVIII — 
Binnenreim CVIII — unreiner Reim CVTH-CIX — 
reimlose Verse CIX — Refrain CIX. 

D. Satzübergang CIX-CX. 
4. Rhetorik. 

A. Mittel, die Aufmerksamkeit zu erregen: 

Anrede CX-GXt - Frage CXI - Ausruf Cll-CXH 

— Inversion CXU— CXIH. 

B. Mittel, die Aufmerksamkeit zu befriedigen: 

I. Anschauliche. 

Schmückendes Adjektiv CXIIl-CXIV — adverbiale 
Bestimmung CTV — beschreibender Nebensatz CXV 

- Vergleich CXV- CXV L - M«tai>her CXVI - 
Allegorie CXVI-CXVJl - Personifikation CXVU 

- Synekdoche CXVIl. 

IL Mittel des Wohlklangs. 

Stabreim CXV III -CXIX - LautwiederholungCXlX 
-CXX. 

III. Mittel der Energie. 

Urgierende A^jektiva CXX — urgierende P»tikeln 
CXX-. CXXl — Begensatai CXXI - ParaAlfeiismus 
CXX II - Siunwiederholungen CXXH- — Satz- 
Wiederholungen CXX II — Wortwied«:holungen 
CXX III - Anaphora CXXllI — As\Tideton CXXTII 

— Aufzälilung CXXIV. 

C. Zusammenfassung CXXIV— CXXVI. 

B. Die Texte der Liederbücher bis 1600 

Wynkyn de \Vonie, XX songo» I08O 1 

riiomas Whythorno, Songs of 8, 4, andövoyces 1571 1 

William Byrd, IVahnes, souet«, and songs 1587 2—18 

Nicholas Yonge, Musica tnuisalpina 1588 .... 19 

William Byrd, Songs of sundrie natures 1581^ . . 20—38 
Thomas Watj^on, The tirst sett of Italian madrigals 

bki^liöhed 1Ö9Ü 39 56 

riioiuajs Morloy, Caiizouets or littl« short sougs 1593 57—66 

Thomas Alorley, .MAdiigals- to 4 voyces 1594 . . . 67—76 

John Mundy, Songs and psalmes 1Ö94 77—88 



— VII 



Thomas Morley, The first booke of balletts 1595 . 
Thomas Morley, II primo libro delle ballete 1595 . 
Thomas Morley, The first booke of canzonets 1595 
William Barley, A new booke of tabliture 1595 
Peter Phillips, II primo libro de madrigali 1596 
Thomas Morley, Canzonets or little short aers 1597 
Thomas Weelkes, Madrigals 1597 ....... 

John Dowland, The first booke of songes or ayres 

1597 

George Kirbye, The first set of English madrigalls 

1597 

Nicholas Yonge, Musica transalpina 1597 ' . . . 
Thomas Morley, Canzonets selected out of the Italian 

1597 

William Holborne, Sixe ishort aers 1597 .... 
Thomas Morley, Madrigals selected out of the Italian 

1598 

John Wilbye, The first set of English madrigals 1598 
Thomas Weelkes, Ballets and madrigals 1598 . . 

Giles Famaby, Canzonets 1598 *. . . 

John Farmer, The first set of English madrigals 1599 

John Bennet, Madrigalls 1599 

Thomas Weelkes, Madrigals of 5 and 6 parts 1600 . 
Thomas Weelkes, Madrigals of 6 parts 1600 . . . 
Robert Jones, The first booke of songes and ayres 

1600 . 



Seite 
89-98 
99-106 
07-111 
12-121 
22 

23-129 
30-137 



38-140 

41-148 
49-160 

61—^6 
66-167 

68—176 
77-178 
79-187 
88-195 
96—202 
203-208 
209-212 
213—216 

217-238 



C. Deutsche Texte zu englischen Madrigalen. 

Haußmann, Liebliche Ballette von Thomas Morlei 

1609 239—249 

Friderici, Thomae Morley Lustige weltliche Liedlein 

1624 . r 249-259 

Nachträge 260-268 

Alphabetisches Verzeichnis aller Liederanfänge . . . 269—283 



— n — 

im wesentlichen auf dem Gebiet der kirchlichen Musik, und 
der Reichtum und die Beliebtheit der sangbaren Volkslyrik, die 
bis in die höchsten Kreise ausnahmslos ging, ließ wohl einen 
Mangel an weltlichem Chorgesang in den gebildeten Ständen 
nicht aufkommen. 1571 erschien ein zweites Liederbuch, 
das neben Gesängen religiöser Art auch solche weltlichen 
Charakters enthielt: Songs of three, foure, and five voyces 
vonThomas Why thorne. Dieser war nicht nur wie, Wynkyn 
de Worde, der Herausgeber, sondern auch der Komponist 
und wahrscheinlich sogar der Dichter von sämtlichen Liedern. 
Aber auch dies Werk blieb wieder für lange Jahre eine 
vereinzelte Erscheinung, bis mit dem Auftreten des Alt- 
meisters der englischen Musik, William Byrd, 1587 die 
Blütezeit des weltlichen Chorliedes in England eröffnet wurde. 
Will man aber Byrds Bedeutung als Tonsetzer gerecht werden, 
so muß man ihn in erster Linie auf dem Gebiet der kirchlichen 
und Instrumentalmusik betrachten; in seiner Profanmusik 
steht er noch unter dem Kunsteinfluß der alten Meister, 
und ein gewisses archaistisches Gepräge ist ihr nicht 
abzusprechen. Byrd selbst war ein viel zu ernster und 
schwermütiger Charakter, um sich ganz den leichten Stil der 
italienischen Musik zu eigen zu machen. Seine erste Samm- 
lung 'Psalmes, sonets, and songs of sadnes and piety' 1587, 
die, wie seine späteren Liederbücher, kirchliche und welt- 
liche Musik enthält, zeigt auch in seinen weltlichen Liedern 
einen strengeren Charakter, und es fehlt ihnen trotz ihrer mannig- 
fachen Schönheiten das Leichte und Gefällige des späteren 
Madrigalstils. Dieser wurde kurz darauf, 1588, den breiteren 
Schichten der Bevölkerung durch eine Auswahl italienischer 
Madrigale in englischen Übersetzungen bekannt, die Nicholas 
Tonge unter dem Titel 'Musica transalpin a' herausgab. 
Der Beifall war ein ungeheurer; mit einem Schlage wandte 
sich die Gunst der gebildeten Kreise der neuen Kunstgattung 
zu. Es ist daher auch verständlich, daß diese nicht ohne 
Einfluß auf Byrds zweite Sammlung, Songs of sundrie 
natures 1589, blieb; immerhin war die Einwirkung doch. 



— m — 

nur eine beschränkte; außerdem verstummte Byrd auch 
lange auf diesem Gebiete ganz und veröffentlichte nichts 
mehr bis zum Jahre 1611, das seine letzte Sammlung: 
'Psalms, songs, and sonnets' brachte. 

Seinem Schüler, Thomas Morley, der nach Byrd als 
erster wieder mit eigenen Schöpfungen hervortrat, wenn auch 
erst 1593 mit seinen Canzonets to three voyces, war es 
vorbehalten, diese Gattung bei seinen Landsleuten vollständig 
einzubürgern und die fremde Kunst zu heimischem Eigen- 
tum umzugestalten. Ihm gebührt daher mit Recht der Name 
des ersten englischen Madrigalisten; bald folgten ihm weitere 
Komponisten auf diesem Gebiet wie Phillips, Weelkes, Wilbye, 
Bennet etc. Anfangs, wie auch bei Morley selbst in sehr 
weitem Maße, standen die englischen Madrigalkompositionen 
ganz und gar unter dem Einfluß der italienischen Musik, 
sogar in den Texten, die in vielen Fällen italienischen Liedern 
entlehnt waren. Erst allmählich fand eine Loslösung statt 
und eine Entwickelung zu größerer Selbständigkeit, wenn 
auch der italienische Einfluß nie aufhörte zu wirken. Wie 
schnell und wie stark das englische Madrigal auch sich die 
Gunst der Gesellschaft erworben hatte, seiner verhältnismäßig 
kurzen Blütezeit folgte ein überraschend schneller Nieder- 
gang; seit 1620 war wohl die Vorliebe für diese Kunst- 
gattung im schnellen Rückgang begriffen. 1630 veröffentlichte 
Peerson die letzte erhaltene Madrigalsammlung, aber er nannte 
sie jetzt 'Mottects' und gab sie mit einer Orgelbegleitung heraus, 
sodaß von Madrigalen im eigentlichen Sinne bei ihnen gar 
nicht mehr die Rede sein kann.^) 

Ungefähr um 1600 kam eine neue Gattung von welt- 
licher Liederkomposition auf, die bald das Madrigal aus 
der ersten Stelle in der Gunst der gebildeten Kreise 
verdrängte: der dramatische Sologesang anstatt des Chor-. 



*) Henry Porter veröffentlichte noch 1632 und 1639 je eine 
Madrigalsammlnng, die beide verloren sind; sie waren aber mit 
Instramentaibegleitnng, auch tragen die uns erhaltenen Texte in- 
folge ihres strophischen Baues mehr den Charakter von *Ayres\ 

1* 



V, M mr^% • • * ^ 



N?' 









l'l- •»••.. 



• t . 






• ■ ■ « 



« i. 



i % ■ > 



!•' 






.\t;.*'- 



.... .1 



^ . . 



:^ 



. -"s 



— V — 

Dienerin der Poesie und muß sie schmücken, aber dafür 
erklärt das wieder hör- und wahrnehmbar gewordene Wort 
der Poesie, was die Musik in ihrer Weise ausdrücken will'. 
Bis zu dem Auftreten dieser neuen Oesangskunst, 1601, 
habe ich nun die Texte der zu jener Zeit im Druck er- 
schienenen Dederbücher gesammelt und die bisher noch nicht 
im Neudruck erschienenen herausgegeben. Behufs Orientierung 
über die Begriffe Madrigal, Air sende ich einige Worte 
über die verschiedenen Gattungen der damaligen Lyrik voraus. 
Wir haben zu sondern: 

1. Die reflektierende Lyrik der höfisch-gebildeten Kreise^ 
die sich seit Wyatt und Surrey wesentlich unter dem 
Einfluß Petrarcas entwickelte und deren Lieblingsform das 
Sonett war. 

2. Die sangbare Lyrik der höfisch-gebildeten Kreise^ 
wie sie uns eben in den Liederbüchern jener Zeit ent- 
gegentritt. Hier unterscheiden wir folgende Unterklassen: 

a) Religiöse Chorlieder werden von manchen Kom- 
ponisten den weltlichen Liedern beigegeben. In der ersten 
Zeit sind es gewöhnlich Psalmen, nach dem Muster des 
Common prayer book in Septenaren bearbeitet, auch manch- 
mal nur mit wenigen Abweichungen daraus entlehnt. So 
bei Byrd und Mundy. Erst später begegnet uns eine selbst- 
ständige religiöse Lyrik, vor allem bei Campion. Samm- 
lungen von nur religiösen Yokalsätzen, denen man den 
Namen 'Sacred madrigals' gab, sind nur Leighton's Tears 
and lamentation of a sorrowfuU soul 1614, und Amners 
'Sacred hymns' 1615. 

b) Die weltlichen Chorlieder scheiden sich nach Art 
der Komposition und des Vortrags in Madrigals, Airs, 
Canzonets, Ballets. In den Texten zeigen sie dem Inhalt 
nach keine Unterschiede, es sind dem Geschmack der Zeit 
entsprechend meist Liebesgedichte, gewöhnlich in pastoralem 
Stil, Lobgedichte auf die Freuden des Mai und den heiteren 
Lebensgenuß. Fast immer stehen jedoch die Texte der Airs 
bedeutend höher als die der Madrigale, die manchmal voll- 



VI — 

kntntnnii wimIIoh Hitid. Din untersrheidenden Merkmale 
/.wlRfliPM iliMi niiKofülirtnn (Jiittun^on sind folgende: 

n Mivliiijiilv Kind kur/o oinHtrophisohe Gedichte; wenn 
nnrh dor Toxt in «»in/olnon KhIUmi ursprünglich einen 
Mrophim-hon Hiui jjohnht hnhon ning, so ging dieser bei der 
KontpoMiiion dorh vim'Iommk <la «las Madrigal durchkomponiert 
wunio Km wuiiIo ohnt» Instrumontalhogloitung gesungen; 
dio M\iHik war konirapunktisoh. Dio bekanntesten Madrigal- 
kontponiHten sind Morley. Philli|vs \N\vlkes, Wilbye, Kirbye, 
KatiwiM. Monnol, Kasl. Uateson, liibbons. 

;'» .l^'.v Kind \\\\ (m\om\s.-*|/ 7\\ den Madrigalen strophische 
f»od\»'hto, W\ denen lede der foliivnden Str\^phen nach der 
Meledte de» etMon K^^snn^vn wunie Per Gesan*: wurde 
ani dei K'iiHe edei \ lel da *:an\ba becieiret: die Musik war 
nu^iu k,^nti^piinkt»»rh Hteri'.er Kvli^n^r. sänuliv^he Samm- 
hnKyn \er IVwUnd M.Mlex's :;nii ,V'»r,es" S^^r.in^'.ung 1600. 
»iie xen l\^^k^ne \\>\0 wva \\^V\ \\Xc\ ;t^C- 

0:,vxo ^^ÄttiiuK c.;^!;. sv.t '(m\^ ;*.:'.^:v*ä ■'. Ä"..t .ias Gebiet 
,^,vv S,^ ,x<sxvÄUv> m:; l;>xMr;;:«,^:us.>;y e :,;*"C ;>er: sie fand 

-e; iVi* N^k!^rr.r,"^f<v. OÄn>Ä..)rw K»^'*';v • s*o- r.::r!T'. waren 
,^^ " ' iw . \ \s ni 1 \: ,^ ; ' i ; p x". S » v<sv N"» \ ^^" 'S * \v>5,\' ',* ■ .* . ,ri^ v. J* :«r*erari . 

\l»*^:v.N^ i.»N\ \ v üK^- "■ «;•' w V. • ,'^' ■ .VC ru den 
V|io.*i»rÄ^ eno''^''^''*»*^'*' ''i.V' V. .* ....... ^ ... 1^97 

•a AMii'»ro.*J^v x-* •«^^.* \.>i N >5.- -,- :" M •,- v i^«> ;ntrc^ 
<?»\Msxv. V ?^'>^»^ \^w '^jiv'.-vv S '"^ V- > ■' ' r- >irr. die 
« N\*<^ rM*'o^*x»'^»^-:v'^**o « •. ."^ >v"\* -■.-,- ~nsc.ru- 

v,\r :SM \J♦,^•^,JN^l^^ '>x^> ^ A»- - ^ ▼ •■ o- >r^nire 

X",^ .• ^ •» N.x s.-N X'i -■■ ■-.>' ■■■*■■ *■ 'v- c*s.-.roe.r. 



— VII — 

Durchführung der Kontrapunktik beschränkt gewesen sein: 
die Stimmen setzen zwar gewöhnlich kontrapunktisch ein, 
verbleiben aber nicht streng dabei. Morley gibt noch als 
ein Merkmal an, daß jede längere Musikphrase (strain) 
wiederholt wird mit Ausnahme der mittleren. — Hierin be- 
tätigten sich besonders Morley, Farnaby, Toull. — Dom Namen 
nach unterscheiden sich nur von den Canzonets die Neapo- 
lüans^ die uns allerdings nur selten in den englischen Lieder- 
büchern begegnen, so bei Holborne 1597. 

S, BaUets sind den Airs analog strophisch gebaut und 
nicht durchkomponiert; am Schluß jeder Strophe setzt refrain- 
mäßig ein 'fa la' ein. Da sie für den Tanz bestimmt waren^ 
zeigen sie auch einen leichten, beweglichen Rhythmus. — 
Eingeführt in die englische Musik wurde diese Gattung 1595 
von Morley, der dazu durch die Balletti des Italieners 
Gtistoldi angeregt wurde. Seltsamer Weise fanden sie unter 
den englischen Komponisten wenig Nachahmer, obgleich sie 
gerade zu Morleys bedeutendsten Schöpfungen gehören. 

3. Die sangbare Volkspoesie. In erster Reihe kommen 
hier die Volksballaden in betracht, die damals noch in der 
Blüte standen; allerdings gehören sie, streng genommen, 
nicht zur reinen lyrik. 

In der Volkslyrik engeren Sinnes ragt besonders noch 
eine Gattung hervor, der bisher noch sehr wenig Beachtung 
zugewandt ist: die Catches und Rounds (Roundelays). Sie 
erfreuten sich gerade im 16. Jahrhundert einer großen Be- 
liebtheit bei den niederen Ständen, und finden deshalb auch 
häufig Erwähnung bei den Dramatikern;^) schon die Be- 
zeichnung 'ale-house catches', die ihnen häufig beigelegt wurde, 
läßt auf ihre Volkstümlichkeit schließen. Indem sich später 
auch namhaftere Tonsetzer ihrer Komposition zuwandten und 
ihnen mit der Zeit eine kunstvollere Gestalt gaben, erhoben 
sie sich zu Gesellschaftsliedern, die ihrer Verwendung nach 
mit den Madrigalen in eine Reihe traten, ja sie in der ersten 



*) Vgl. Shakespeare, Twelfth night 11 3, und Tempest m 2. 



— vm — 

Hälfte des 17. Jahrhunderts in der Gunst des Publikums 
vollkommen ablösten. Doch behielten die Texte ihrem Inhalte 
nach meist ihren volksmäßigen Charakter: Es sind kürzere, 
scherzhafte, häufig anstößige Lieder, die dadurch aber wieder 
auf intimere Kreise beschränkt bleiben mußten. Das bekannte 
me. Gedicht, Sumer is icumen in, dessen Hs. (Harleian 
ms. 978) aus der ersten Hälfte des 13. Jahrhunderts stammt, 
und mit den Noten bei Chappel, Old English populär music, 
facsimiliert ist, zeigt schon in klarster Weise die Eigenart 
eines Catch: Es ist ein einstimmiges Lied, das von mehreren 
(hier vier) Sängern gesungen wird, jedoch derart, daß die 
einzelnen Stimmen in bestimmten Zeiträumen nach einander 
mit derselben Melodie und denselben Worten einsetzen.^) 
Das Lied gestaltet sich, da es für vier Stimmen berechnet 
ist, folgendermaßen: 

L 
Smner is icnmen in Ihnde sing cncn . . . 

II. 
Smner is icnmen in Ihude sing cncn . . . 

m. 

Snmer is icnmen in Ihnde sing cncn . . . 

IUI. 
Snmer is icnmen in Ihnde . . 

Dazu kommt nun noch der 'Pes' oder 'ground', d. i. 
Refrain : Sing cucu, nu sing cucu ; Sing cucu, nu sing cucu 
etc., der, von einer beliebigen Anzahl von Personen gesungen, 
das Lied von Anfang an begleitet.*) Mit der Zeit wurde 



^) Daher stammt auch der Name *Catch'. Jeder Sänger muß 
zur rechten Zeit seine Einsatzstelle ^fangen', da sonst die Harmonie 
gestört würde. Das Wortspiel *Catch whö catch can' (canat qui 
canere potest), das der Name einer Sammlung ist, die Hilton 1652 
herausgab, zeigt den Namen noch verstanden. — Round (roundelay) 
entspricht unserem deutschen ^un^gesang. Jeder Sänger kommt 
der Reihe nach am Tisch herum zum Vortrag, 

*) Etwas ganz ähnliches haben wir in unserem 'O wie wohl 
ist mir am Abend', in dem auch verschiedene Personen dasselbe 
Lied, nur in ge\^issen Zwischenräumen, singen. Einen 'pes' haben 



— IX — 

die Gestalt der Catches immer kunstvoller* Man unterbrach 
an einzelnen Stellen Wort und Melodie, um sie von einer 
anderen .Stimme wieder aufnehmen oder während der Pause 
eine andere dazwischen treten zu lassen, sodaß dadurch 
humoristische Wirkungen entstanden ; so in dem von Shake- 
speare, Twelfth night II 5, erwähnten 'Hould thy peace, thou 
knave'. Hier ist die Melodie so abgepaßt, daß die drei 
Stimmen sich gegenseitig nacheinander 'thou knave' entgegen- 
rufen. ^) Später ging man noch weiter und verteilte die 
Worte auf die verschiedenen Stimmen, sodaß es schUeßlich 
eine Kunst wurde, catches singen zu können. 

Was das Verhältnis von Catches und Rounds zu einander 
betrifft, so wurden anfangs beide Ausdrücke für dasselbe 
ohne Unterschied verwandt. Später verlangte man von den 
Catches ein Spiel mit Wort und Melodie, wie es das obige 
*Hould thy peace' zeigt; während die Rounds gerade aus so 
viel *strains' (Melodiephrasen, die der erste singt bis der 
zweite einsetzt) bestehen mußten als Sänger waren, sodaß 
mit dem Schluß des letzten strain der erste wieder anzu- 
fangen hatte, konnten die Catches längere Gesänge sein. 

Die beiden ersten Sammlungen von solchen Liedern 
wurden 1609 herausgegeben: 'Pammelia. Musicks miscellanie, 
or raixed varietie of pleasant roundelays and delightfuU 
Catches of 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 parts in one. None so 
ordinarie as musicall, none so musicall as not to all verv 
pleasing and acceptable'. Die zweite war: 'Deuteromelia, or 
the second parts of musicks melodie, or melodius musicke 



wir hier, wenn, wie es oft geschieht, die Korona die Kirchen- 
glocken nachahmt: bim bam, bim bam etc. — Musikalisch dieselbe 
Erscheinung begegnet nns in Beethovens Fidelio, Akt 1, in dem 
Qnartett: 'Mir ist so wunderbar*. Die Worte stimmen hier aller- 
dings nicht überein, aber Wenigstens in den Reimen herrscht Einheit. 

^) Darauf bezieht sich die Antwort des Narren auf die Auf- 
forderung des Sir Andrew, diesen Catch zu singen: ^I shall be 
obHged to call thee knave, knight.' 



— X — 

of pleasant roundelays; K. H. mirth or freemens soDgs^) aü< 
such deli^btfull catches'.^) 

4. Der Bänkelsang oder die Strassenballaden, wie sii 
uns in den Sammlungen von Pepys, Roxburgh, Bagfor« 
u. a. entgegentreten und besonders von der Ballad Societ 
neugedruekt sind. 



') K. H. mirth steht wahrscheinlich für King Henrys mirtli 
d. i. *inerry songs', die König Heinrich VIT F. besonders liebte. - 
Freemens songs wird man wohl am besten für eine Korruption au 
^Threemens songs' halten. 

^) In diesen Sammlungen stehen auch Canons, die stets mi 
den Catches und Kounds zusammen genannt werden. Sie beruhei 
zwar in musikalischer Beziehung auf demselben Prinzip, aber si 
sind mehrstimmig und nicht rhythmisch im Takt. Auch die Text 
sind verschieden: Sie sind meist lateinisch, Teile aus Psalmen ode 
Worte ähnlichen Inhalts. Also weder Wort noch Melodie habe] 
etwas volkstümliches an sich. 



L Das Verhältnis von Komponist 

und Dichter. 

Holland und Cooke, die 1808 die Canzonets 1593 und 
Madrigals 1594 von Morley in Partitur herausgaben, waren 
der Ansicht, daß dieser nicht nur der Komponist, sondern 
auch sein eigener Dichter gewesen wäre. Später wurde 
diese Annahme einer Personalunion auf alle Komponisten 
jener Zeit übertragen; so stellt Davey, History of English 
music 175, diese Behauptung für alle Madrigalisten auf, und 
auch Becker, Englische Madrigalisten 33 Anm., schließt sich 
ihr an. Der letztere führt dafür als einzigen Grund an, 
daß in allen Madrigalsammlungen kein Dichtername ver- 
zeichnet stände; dieser umstand kann natürlich nicht als 
Grund gelten, da es eben zu jener Zeit üblich war, nur den 
Namen des Komponisten in dem Titel zu nennen. Aber 
auch Daveys Gründe sind nicht stichhaltig. Der vollkommen 
gleiche metrische Bau der einzelnen Strophen in den Airs, 
der nach seiner Meinung für die Annahme spricht, ist gar 
keine besondere Eigentümlichkeit, sondern das Gewöhnliche; 
auf grund dieses Kriteriums könnte man in den strophischen 
Gesängen aller Zeiten auf eine Personalunion von Dichter 
und Tonsetzer schließen; außerdem ist diese genaue Über- 
einstimmung nicht einmal immer der Fall. Der zweite Grund 
Daveys, daß Jones in der Vorrede zu seinem 'First booke 
of songes or ayres' sich 'for his cold ayres and their idle 
ditties' entschuldige, beweist bei genauerer Prüfung gerade 
das Gegenteil. Jones fügt nach 'idle ditties' in Klammem 
hinzu 'as they will needes have me call them', und meint 
mit den 'they' diejenigen, die die Texte for 'their private 



— xn — 

• 

recreation' angefertigt und ihm zur Komposition übergeben 
hatten, wie er wenige Zeilen vorher sagt (vgl. 219). Von 
einem Komponisten wissen wir, daß er sein eigener Dichter 
war: Campion. Er hebt dies auch in einer seiner Vor- 
reden (ed. Bullen 45) besonders hervor: 'I have chiefly aimed 
to couple my words and notes lovingly together, which will 
be much for him that hath not power over both'. Ein 
äußeres Zeichen davon kann man schon darin erblicken, 
daß fast alle seine Widmungen und Vorreden in Versen 
abgefaßt sind. Francis Mores, Palladis tamia. hebt ihn 1598 
als lateinischen Dichter hervor, und noch heute ist sein Ruf 
als Tonsetzer bedeutend schwächer als der eines Dichters. 
Bei den übrigen Komponisten finden wir aber niemals eine 
Andeutung, daß auch die Texte von ihnen stammen, obwohl 
sonst ihre Sprache ziemlich selbstbewußt klingt. Morley 
scheidet in seiner Introduktion 205, als er vom Madrigal 
spricht, streng zwischen den Musikern und den 'poets who 
compose the ditties'. Dafür, daß die zeitgenössische Welt 
die Komponisten nicht für die Dichter hielt, haben wir einen 
direkten Beweis: In Englands Helicon 1600 sind die Texte 
von mehreren Liedern aus Morleys und Byrds Liederbüchern 
abgedruckt; während sonst aber einfach der Name des Dichters 
dazu gesetzt wurde, steht am Schluß dieser Lieder stets: 
*Out of M. Morleys (Byrds) Madrigals'. Am Ende von drei 
Liedern, die aus Dowlands, First booke of songes or ayres 
1597, entnommen sind, finden wir sogar die Bemerkung: 
'These three ditties were taken out of Maister John Dow- 
lands Booke of Tableture for the Lute. The authors names 
not there set downe, and therefore left to their owners'. 

Daß wir tatsächlich nur bei dem weitaus geringeren 
Teil der Lieder den Dichter nachweisen können (vgl. die 
Abschnitte 'Zur Herkunft der Lieder' in den einzelnen 
Sammlungen), ist durchaus nicht auffällig. In der damaligen 
Zeit gehörte das Dichten zum guten Ton; jeder, der auf 
Bildung Anspruch erhob, glaubte sich befähigt, Verse zu 
machen. Geschriebene Gedichte gingen unter Bekannten 



— xm — 

und Freunden herum, die oft erst viel später^) und in den 
meisten Fällen überhaupt nicht im Druck erschienen* 
Freunde schlugen den Tonsetzern Lieder zur Komposition 
vor und versorgten sie damit, wie es ja der Fall bei Jones, 
First booke of songes or ayres, war (vgl. 219). Auch die 
Gönner gaben ihren Musikern Texte, die sie komponiert zu 
sehen wünschten; so sagt Orlando Gibbons, First set of ma- 
drigals 1612, in der Widmung an Sir Christopher Hatten, 
dessen Oheim Byrd seine erste Sammlung 1587 widmete: 
They were most of them composed in your own house, 
and do therefore properly belong unto you as lord of the 
seil: the language they speak you provided them; I only 
furnished them with tongues to utter the same'. 

Natürlich suchte der Komponist sich auch selbst seine Lieder 
aus; die, die ihm zur Komposition geeignet erschienen, nahm 
er, ohne sich um den Autor zu bekümmern; oft genug mag 
er ihn überhaupt nicht gekannt, und andererseits dieser auch 
nichts davon gewußt haben, daß seine Verse in Musik ge- 
setzt wurden. In seinem Vorwort an den Leser sagt Jones, 
Second booke of songs and ayres 1601: 'If the ditties dis- 
like thee, tis my fault that was so bold to publish the private 
contentment of divers Gentlemen without their consents, 
though (I hope) not against their wils; wherein if thou find 
anie thing to meete with thy desire, thanke me, for they 
were never meant thee'. Sogar aus den Liederbüchern an- 
derer Komponisten mögen einzelne die Texte entnommen 
haben, um sie zu eigenen Melodien zu verwenden, sodaß 
wir somit manche Verse zwei- und dreimal von verschie- 
denen Musikern komponiert finden. Die Musik war eben 
bis zu solchem Grade die Hauptsache, daß den Worten gar 
keine Bedeutung beigelegt wurde, und der Dichter ganz und 
gar hinter den Tonsetzer zurück trat. 

Hierzu kommt ein zweiter Umstand, der uns ebenfalls 
die mangelnde Kenntnis von Dichternamen erklären hilft: 

*) Dies war der Fall z. B. mit Shakespeares Sonnets, wie 
Meres, Palladis tamia 1598, erwähnt. 



▼otn Kontinent her kam immer eine große Anzahl fremd- 
^»achlicher, besonders italienischer Madrigale nach Eng- 
land herüber. Man war 90 daran gewöhnt das was aaf 
diesem Gebiete aoa Italien kam, als Torbildlich anzusehen, 
daß man aach die fremden Texte sich anzueignen versachte, 
teils dadurch, daß man sie unverändert neu komponierte, 
teils durch die Anfertigung von Übersetzungen. Die Kennt- 
nis der italienischen Sprache war zu einer Zeit, in der Musik 
und Dichtkunst ganz unter ihrem Einfloß standen, in den 
gebildeten Kreisen Londons weit verbreitet Die ersten 
englischen Übersetzungen von Madrigalen, die N. Tonge in 
seiner Musica transalpina verwandte, stammten aus der Feder 
eines Mannes, der sie zu seinem Privatvergnügen angefertigt 
hatte. In der Vorrede spricht Tonge femer von einer hoch- 
gestellten Persönlichkeit, einem englischen Staatsrat, der eine 
Anzahl neapolitanischer Canzonette übertragen habe. Mit 
der wachsenden Beliebtheit der Madrigale nahm natürlich 
auch die Zahl derer zu, die solche Übersetzungen anfertigten. 
Selbstverständlich ist es nicht ausgeschlossen, daß auch die 
Musiker selbst sich italienische Texte übertrugen, auch manch- 
mal sich in der Dichtkunst selbst versuchten, in der Regel 
wird man aber sicher annehmen können, daß von einer 
Personalunion zwischen Dichter und Tonsetzer nicht die Rede 
sein kann. 

Morley als Obersetzer. 

Die Frage, ob Morley, wenn er auch nicht sein eigener 
Dichter war, doch die Übersetzungen von italienischen Madri- 
galen selbst anfertigte, läßt sich nicht mit Bestimmtheit ent- 
scheiden. In der Vorrede zu seiner ersten Sammlung italieni- 
scher Madrigale 1597 sagt er, er habe die Canzonets selbst 
aus hervorragenden Autoren gesammelt (colleded), wie sie ihm 
der Sammlung wert schienen, und in der Vorrede 1598 
nennt er sie 'his selectaries'. Diese Bezeichnungen schließen 
an und für sich nicht aus, daß er sie von einem anderen 
übersetzen ließ, legen aber vielleicht seine Übersetzerschaft 



— XV — 

nahe, da er doch die Übertragungen so einrichten mußte, 
daß sie den alten Kompositionen angepaßt waren. Daß er 
die Lieder auswählte, sie übersetzen ließ, und dann wieder 
selbst umarbeitete, erscheint unwahrscheinlich. Daß alle 
früheren Übertragungen schon von ihm stammten, kann man 
auf grund des verschiedenen Wertes der Übersetzungen für 
ausgeschlossen halten; die Fassungen der Ganzonets 1595 
und besonders der Ballets können unmöglich von derselben 
Hand stammen, wie die ganz wertlosen Übersetzungen von 
1597 und 1598. 

In der Sammlung von 1597 stehen einige Madrigale, 
die Morley schon in seinen Ganzonets 1595 zu eigenen 
Melodien verwandt hatte; zwei Lieder, No. 2 'When loe by 
breake of morning', und No. 7 *Miraculous loves wounding' 
stimmen wortgetreu überein, zwei andere dagegen, No. 19 
'I should for griefe' und No. 13 'Flora, wilt thou torment' 
liegen denselben Originalen zu gründe wie No. 11 von 
Ludovico Viadono und No. 7 von Feiice Anerio. In diesem 
sind auch wieder die letzten beiden Zeilen gleich: 

I die yet dying thus will I complaine me, 

Flora gentile and faire, alas, (o she) hath slaine me. 

War Morley schon 1595 der Übersetzer, so hätte er 
1597 wohl kaum eine zweite neue Fassung angefertigt bei 
dem geringen Wert, den man den Worten beilegte; viel- 
leicht kann man annehmen, daß die früheren Übertragungen 
von einem anderen stammen, und Morley in seinen eigenen 
Übersetzungen 1597/98 manche ganz entlehnte, und andere 
nur teilweise benutzte. Eine feste Entscheidung, was man 
ihm zuzuschreiben habe, wird sich wohl niemals treffen 
lassen. 



IL Lebensbeschreibungen der Komponisten. 

über die Lebensverhältnisse der einzelnen Musiker sind 
uns bei den meisten nur wenig sichere Tatsachen bekannt; 
selten steht auch nur Geburts- und Todesjahr bei ihnen 
fest Die geringe Kenntnis über sie hat zum guten Teil 
seinen Grund in dem schnellen Emporblühen und Nieder- 
gang der ganzen Madrigaldichtung, und auch der großen 
Anzahl derer, die sich mit ihr beschäftigten. Bei manchen 
sind wir allein auf das angewiesen, was wir aus den Titeln 
und Vorreden ihrer Liedersammlungen entnehmen können. 
Wohl finden sich zeitgenössische Erwähnungen, diese be- 
schränken sich jedoch fast immer auf das Nennen der Namen 
und eines allgemeinen Lobes. Die erste Anspielung über 
die Komponisten dieser Epoche ist die von John Gase, 
Apologia musices, 1588: 

'et qu8B causa nunc est cur hos superstites adhuc viros 
Birdum, Mundanum, BuUum, Morleum, Doulandura, 
Jonsonum, aliosque hodie permultos instramentorum peri- 
tissimos justis suis laudibus non persequamur?' 

Hier kommen sie natürlich nur als ausübende Künstler 
in betracht, aber es ist doch interessant, daß an der Schwelle 
der ganzen Epoche schon die Namen Byrd, Morley, Dowland 
nebeneinander auftreten. Auch Francis Mores, Palladis 
tamia 1598, erwähnt in seiner Gegenüberstellung von 
griechischen und englischen Musikern von den jüngeren 
nur diese drei: 'As Greece had these excellent Musitians: 
Arion . . . ., so England had these: Maister Cooper, Maister 
Fairfax, Maister Tallis, Maister Taverner, Maister Blithman, 
Maister Byrd, Doctor Tie, Doctor Dallis, Doctor Bull, 



— xvn — 

M. Thomas Mud, sometimes foUow of Pembrok hal in Cam- 
bridge, M. Edward Johnson, Maister Blankes, Maister Ban- 
dall, Maister Philips, Maister Dowland, and M. Morley'. 

Noch 1636, schon zur Zeit des Verfalls, ist dasselbe der 
Fall in der Aufzählung der besten Komponisten, die Charles 
Buttler, Principles of musick, gibt: 

'But hee dat afFectet perfection in dis rar' faculti, and 
de honour of a good Composer, let him first see dat hee bee 
furnished wit Natur's gifts: aptnes, and abiliti of wit and 
memori; den let him toorrowly perus' and studdi de leamed 
and exquisit' Precepts of dat prim' Doctor Mr. Thomas Morley 
(conceming de Setting of 2, 3, 4, 5 and 6 Part's) in de 
second and tird Part's of his Introduction; and lastly let 
him heed'fuUy examin, observ, and Imitat' de Artificial 
woorks of de best Autors: sue as ar Clemens Non-Papa, 
Horatio Vecchi, Orlando di Lasso, Alphonso Ferabosco, Luca 
Marenzo, J. Croche, D. Far'fax, D. Ty', Mr. Taverner, Mr. 
Parsons, D. Bull, Mr. Dowland, Mr. Tallis, Mr. Bird, Mr. 
White, Mr. Morley.' 

Die vollständigste Aufzählung der Komponisten jener 
Epoche gibt uns Henry Peacham, Complete gentleman 
1622; er schreibt für die höfischen Kreise, über die Bildung, 
die ein junger 'Gentleman' besitzen müsse; somit kommen 
weniger die strengen alten Meister für ihn in betracht als 
die beliebten und überall gesungenen Madrigalisten. Nach 
einer besonderen Hervorhebung von Byrd, Lasso und Marenzio, 
fährt er fort: 

'I willingly to avoyde tediousnesse forbeare to speake 
of the worth and excellancy of the rest of our English Com- 
posers, Master Doctor Douland, Thomas Morley, M. Alphonso, 
M. Wilby, M. Kirby, M. Wilkes, Michael East, M. Bateson, 
M. Deering, with sundrie others, inferiour to none in the 
World (how much soever the Italian attributes to himselfe) 
for depth of skill and richnesse of conceipt.' 



Palaestra. XXIX. 2 



— xvin — 

William Byrd. 

Er wurde seinem Testament zufolge, das er 1622 im 
achtzigsten Lebensjahre verfaßte, 1543 geboren; sein Geburts- 
ort ist zweifelhaft E. F. Rimbault gab in dem Artikel über 
Byrd in Groves Dictionary of music Bd. I, wie auch in den 
Biographien, die er dem Neudruck der fünfetimmigen Messe 
von Byrd in der Musical antiquarian society 1841 und dem 
Old cheque book of the Chapel Royal 1872 (S. 189) beigab, 
London als Heimatsort an, und vermutete, daß er Sohn von 
Thomas Byrd gewesen wäre, der als 'clarke of the cheque^ 
Februar 1561 starb.^) Nach Rimbault wäre William Byrd 
1554 der Senior der Chorknaben in der St. Pauls Kathedrale 
gewesen, da sein Name in diesem Jahre an der Spitze einer 
Bittschrift erscheine, die die Chorschüler um die Wieder- 
herstellung alter Privilegien, die ihnen unter der vorher- 
gehenden Regierung genommen waren, an den König sandten. 
Diese Bittschrift sollte bewahrt sein in den Records of the 
Exchequer, Michelmas term, 1 and 2 Philip and Mary. 
Leider läßt sich diese so bestimmt klingende Angabe nicht 
beweisen; einige auf die Wiederherstellung der Privilegien 
bezüglich Dokumente in den Records of the Exchequer ent- 
halten nach Barclay Squire, Grove Dictionary IV, nur die 
Namen eines John und eines Simon Byrd (Queens Remem- 
brancer, Memoranda Rolls 1 and 2 Philip and Mary 232,. 
238, 362). Mehr Annahme hat in den letzten Jahren die 
Vermutung gefunden, daß William Byrd aus Lincoln stamme^ 
in deren Kathedrale er ungefähr seit 1563 bis zu seinem 
Ruf an die königliche Kapelle in London als Organist tätig 
war. Gestützt wurde diese Annahme dadurch, daß eine 
Familie Byrd in Lincoln ansässig^) und daß Byrds Frau,^ 
Julian Birley, später Ellen genannt, aus Lincolnshire gebürtig^ 
war.^) Aber diese Gründe sind nicht beweisend; Byrd, 

») Rimbault, Old cheque book of the Chapel Eoyal 1572, S. 1. 
2) Ein Henry Byrd wurde 1512 m der Kirche zu Lincoln beigesetzt. 
') Nach dem Geschlechtsregister in der Visitation of Essex 
1633, Harleian society publications XIII 366. 



dessen Name in jener Zeit außerordentlich häufiger war, 
kann von London nach Lincoln berufen worden sein, und 
dort seine spätere Frau kennen gelernt und geheiratet haben. 
Folgender, bisher unbeachteter Grund scheint sogar den 
Streit zugunsten Londons beizulegen: Nach Anthony ä Wood 
war Byrd Schüler des berühmten Thomas Tallis; in einem 
Widmungsgedicht, das den Gantiones sacrae, die beide zu- 
sammen 1575 herausgaben, vorangedruckt ist, wird dies 
bestätigt: 

TaUisius magno dignus honore senex 

Et Birdus tantum natus decorare magistrum. 

Tallis gehörte der königlichen Kapelle schon seit der 
Zeit Heinrichs VJLLL an, lebte also sicherlich in oder in der 
Nähe von London; mithin mußte auch Byrd, um sein 
Schüler sein zu können, dort gelebt haben. ^) Vielleicht er- 
hielt er auf Empfehlung seines alten Lehrers den Ruf nach 
London als 'gentleman of the chapel royaF an stelle des am 
25. Januar in Newwark upon Trent ertrunkenen Robert 
Parson; am 22. Februar leistete Byrd seinen Diensteid.^) 
Li London scheint er mit seinem früheren Lehrer Tallis 
innigen Verkehr unterhalten zu haben, der sie sogar zu ge- 
meinsamer Arbeit führte. 1575 gaben sie zusammen eine 
Sammlung kirchlicher Gesänge heraus: ^Gantiones quae ab 
argumento sacrae vocantur, quinque et sex partium, autoribus 
Thoma Tallisio et Guilielmo Birdo Anglis, serenissimae Re- 
gineae Maiestati ä private sacello generosis, et organistis.' 
Diese Sammlung enthält 34 Stücke, von denen 16 von Tallis 

*) Gerber, Lexikon der Tonkünstler 1790, schreibt in der zweiten 
Ausgabe 1612: * William, wurde als Kind in Eduards Kapelle und 
zwar als Chorschüler aufgenommen, und unter der Leitung und 
Anweisung des großen Tallis, damaligen Chordirektors, in der 
Musik gebildet.' 

2) Das Cheque Book (Rimbault 2) berichtet darüber: *1569. 
Robt. Parsons was drowned at Newwark uppon Trent the 25*'' of 
Januarie, and Wm. Bird sworne gentleman in his place at the 
first the 22** of Februarie followinge, A^ 14®, [from] Lincolne. 

2* 



— XI — 

ur.d '.> Tun Rird s:an:n:ei:; >:e i>: der K^nirin gewidmet 
ir:t^::h5«n: ä:? Dir.k für e::. Parer.:. cas ihnen Eüsibeih am 
i^2. J*r.;:Är l?>Tr"* Ter'.ießei: !:a:re. 

H;eri:;r:h star.^ ihrien c:a> Rt*:::: r-. aJem Nöten und 
N;cer.rvf.n:er für .::r f.-.c^r.oer. 21 Jan:^ dmcken und ver- 

i^:.,: . 'i'.hr.:.. :.i:-7.:.-:: .:' ":.: :a.:":. ■. : T a.. Tr.iirc^TS. booke- 
Ä" : TS 2.V.,'. .:':.«: ;:::■•> h-:.L >.::.e.'i' cree-r-ri: Kl-w ve rhai 
^f :;: ::.f ;>:.?. :.&." f f-ffv. r. s-r..". c «.•i^.l Tr-^T "«•* L&Tr and 

;^ ;..■ :::•:>> ;.*.r;T: .^fiTf". •;• \\1!1 ■: ' Lz.-J^hrr iz. i'ue XVU 

■ "A*^- ■ • ■ ■■ - — t -— .- "' t ■.-* ■— i - - -i«- - - ■ — -r- --.- .— *. tr ■ r*ITlJ^ TlTiTO 

V.;: v>-f "^f•.^■^f».■ sfr»*T.:;-?v '.":.;7. /> Vfc...? .'-.:.i '»V:..iL::i Birir. ^nt, 
..: . ..- ..Vh". y»:.. f."::. :: ' : t ••■.':' : ::.e:L. f.: i r: i^e &ssizTie5 

.r.-..-.:.: ä: ^ at.;. >.' r.*.-. ^ :.> *::;» ■ ... .: >:" <.:.irr :: s:r.AröSin 

«TsBf r," 'M f.:::.f: ;■ k.:. -t >.• :.^-: .-.::. ::l- ::fT ir.tT r=."f- and 
,v. -.ir!,"'k.7.i .'■; f.T ^ s.':.i"j ■ > : .:"^^ " l.t • r» •. i.es- ."* -»er** c«f 

Jk^/t-rrcsü^ir. r,- i^,- ti > ■ !•: -.i-^-r. :sjs:-> - ■ :-■.:..: ;•: .-^Ji^se ro be 
Ktöii^'M ."'; ifcT.> t.'TTf-: ^-wT^ft- ■ r. :.: v ..• .-. ■:;..:..« es hz.y s:»iä 
o: Är«T*^2«s. «ift."^« h\\ .""1 ':'.. . :v: " :: ■ ■..::." .'5 r. sc-.L :c" tci 

tx* «.V r.;<v»T. :•*.:; ... .* : .^ . >. -:.>..-: :. :. r'iii .••fiftüier iL 

mm • 

\V;;:i>.Tr. S> 5i .1 : r:- ■ ;.s8v^-:v >.- ' •!■• :Ä?:^fS fi: TJje SILT- 

> :\t»: '. : ?^or. ?. j.: : : • . >:. . " i.:> ;.;.".it"^ S"»!.^.. J-r 

^^■»r.jivs ^^ i !»^- ; :. > . >s; . - :;.:. :.: .'^."l :C-T Tini-Ters. 

y:'?.-.f s. • , •. -. ^ ^ - .:.-■: Vi.r:.is:f mit 



— IXI 

sich, da das Interesse für die kirchliche and die Instmmental- 
musik. die ja zu jener Zeit allein in betracht kam, in den 
breiten Schichten der Bevölkerung zu gering war; aus der 
Herstellung von Notenpapier konnten sie ebenfalls keinen 
Gewinn ziehen, da wahrscheinlich die meisten Musiker sich 
dies selbst herstellten. Zwei Jahre später, am 27. Juni 1577, 
richteten Tallis und Byrd daher folgendes Gesuch um Unter- 
stützung an die Königin (Galendar of the manuscripts of the 
Marquis of Salisbury II 155): 

Thomas Tallis and Wm. Bird, gentlemen of her 
Majesty's Chapel, to the Queen. 
1577, June 27. — Petition for a lease in reversion for 21 years 
without fine of the yearly value of 40 £. Tallis is aged having served 
the Queen and her ancestors almost forty years, and never had but 
one preferment, a lease given him by Queen Mary, and now within 
a year of expiration, the reversion granted over to another. Bird 
being called to Her Majesty's Service from Lincoln Cathedra! 
where he was well settled, is now, through great charge of wife 
and children, fallen into debt and great necessity. £y reasbn of 
his daily attendance in the Queen's Service he is letted from reaping 
such commodity by teaching as heretofore he did. Her grant two 
years ago of a licens6 for printing music has fallen out to their 
loss «nd hindrance to the value of 200 marks at least. 

Dies Gesuch blieb auch nicht ohne Erfolg, wie aus der 
beifolgenden Aufschrift zu ersehen ist: 

*At Grenewiche XXVII, June 1577. — It then pleased her 
Maiestie to signify her pleasour that thes peticioners in consideracion 
of their good service don to her hieghnes schold have (without fine) 
a lease for XXI. yeres of lands in possession or reversion not ex- 
ceeding the yerely rent of XXXli they abyding suche order as 
shold be taken by the Lord Thresorer or S' Walter Midmay knight 
for the behoof of the tenantes in possession. — Thomas Sekford'. 

Trotzdem erfahren wir zwei Jahre später von einem 
neuen Gesuch Byrds an Lord Burleigh durch den Earl of 
Northumberland, dessen Tochter er unterrichtete. Ein dies- 
bezüglicher Empfehlungsbrief des Earl an Lord Burleigh ist 
im Landsdowne Ms. 29 No. 38 erhalten: 

'My deere good lorde, I aime ernestly required to be a suitor to 
your 1. for this berer, M' berde, that your 1. wyll have hime in 



V T^MT snv ixmatsgm amuL joiii^e^ oft .an» 
iAl«^^ tlur wji'ju^ jiA dzflti» snx» and ^ranzEd aiiiü iiÜHf. I anü» 

rlMT tm Sm «tUljaniMtiir *3(x my Jao^tuar in. hü iraaL Th» naö» is 
ium0i0j^ tad nü^ -whcm^ Z knowi» toht L msv .simaöoe and. mns 
^ Printe *» Tour l «i y» my «iflfc' 

'ftini ^f ;<* Ontff/ie': wotaof «r sck beziehe bisiir jedück 
rMklar. T^rmadich handelt es ach nicht uxil äue neue 
CimrMAtiiin^ ModerzL Byrd war vieileicht auf Sehwieads- 
iMtM mit Minea ihm zngesagtHi randpinknirftwi zeacoäeiu 
M^ hatt^ aoii den Ländern in Pacht kemai üTatseiL zieheii 
kennen; wenigsttensi legt diese Vennatnng die Stelle iie 
caoe nnt inirije that wyche was hia Sist äatte and granted 
nato him' nahe. Daß die Einkünfte aoa dem XonopoL glach 
fpftlti^i bliehen^ zeigt eine Bemerining in Thomas !^ortona 
KörmiponAenz mit H. Goring über die derzeitig«! Dnu^- 
Privilegien 1581 f Arber, Transcripts 11 775): 'Byrd and Tallys 
her maieiities Mrrantea hare mosike books with note, wfaicfa 
the complainantes confane they woid not print nor be 
famiiihed to print thoagh there were no privilege. They 
have alao rnled paper for musicke.' 1585 starb Tallis; er 
rermar;hte in seinem Testament seinen Anteil an dem Dmck- 
patent laieiner Witwe and Byrds Sohn Thomas, dessen Pathe 
er war Vielleicht verkaufte oder verpachtete es Byrd nun 
an den Dnicker Thomas East (Este), der sich von nun ab 
als *a»iigne of William Byrd' bezeichnete und den Druck 
und Vertrieb der Musikbücher übemahuL 

Hftit 1575 hatte Byrd nichts mehr veröffentlicht^ wahr- 
»choinlir;h anf Grund der schlechten pekuniären Erfolge, die 
TalÜM und er mit den Cantiones sacrae gemacht hatten. 
1579 Hohrieb er einen dreistimmigen Sang 'Preces deo fun- 
darnuH* für Thomas f-Ägges lateinisches Drama Bichardus 
UjrtiuH. KrKt am Endo der achtziger Jahre trat er mit neuen 
V (nnf]\uü\\('h[mp;(m hervor. 1587^) erschienen seine Tsalms, 

'; I)|»-H KrKchniiiiin^'Hjahr ist nach der Eintragung in die Sta- 
MoiHM- n?K'H»<»rH (Arbor, TraiiHcripts II 477). Vgl. S. 2 u. Nachtrag^ 



— xxni — 

sonets and songs of sadness and pietie', 1589 ^Songs of 
sundrie natures' und 'über primus sacramm cantionum 
quinque vocum'^); das 'Liber secundus' folgte 1591; es enthält 
5- und 6-stimmige Oesänge. Ferner lieferte er als Beitrag 
zwei Kompositionen zu Yonges Musica transalpina 1588 und 
zwei zu Watsons Italian madrigals Englished 1590. Hier* 
nach verstummte Byrd von neuem; während der Regierungs- 
zeit der Königin Elisabeth ließ er nichts mehr im Druck 
erscheinen. 

Wahrscheinlich kam Byrd mit seiner Familie in diesen 
Jahren verschiedentlich in Unannehmlichkeiten wegen seiner 
Religion; trotzdem er öffentlich die Staatsreligion angenommen 
haben muß, was seine Organistenstellen in Lincoln und später 
in der königlichen Kapelle beweisen, blieb er doch im Innern 
dem alten katholischen Glauben treu. Schon 1581 stand 
sein Name auf der Liste derer, die als Katholiken überwacht 
werden sollten: 'Wyll'm Byred of the Chapelle, at his house 
in p'rshe of Harlington, in com. Midds'; in einer anderen 
Eintragung ist er als 'a friend and abettor of those beyond 
the sea' angeführt und als wohnhaft 'with Mr. Lister, over 
against St. Dunstans, or at the Lord Fadgettes house at 
Draighton' (Rimbault, Old Cheque book 190). Man kann 
hieraus sogar entnehmen, daß Byrd zeitweise gezwungen 
war, sich bei Freunden verborgen zu halten. Seine Frau 
und sein Diener wurden bis 1586 mehreremal wegen Nicht- 
besuches der Kirchen verurteilt, auch Byrd selbst 1586 und 
1592. Westen, ein Jesuitenpater, der sich bei einem 'Bold' 
verborgen hielt, berichtet 1586 in seiner Autobiographie: 
*We met there also Mr. Byrd, the most celebrated musician 
^d Organist of the English nation, who had been formerly 
In the Queens Ghapel, and held in the highest estimation; 
but for his religion he sacrLfied everything, both his office 
and the Court and all those hopes which are nurtured by such per- 
sons as pretend to similar places in the dwellings of princes.' 



*) Neudruck in der Musical antiquarian society 1842. 




• •' 






A-:c £=€•£ i~ fir- :-gCAr 



I r 



V 






J:iz: :^V4. Jui :?i>k J«ä 1609, 
:. -I: :>S5 : -^^^ ISI? wirf 









XXV — 

ihn schärfer vorzugehen. Davor bewahrten ihn vielleicht 
seine hohen Gönner am Hofe und später der König selbst, 
in dessen Gunst er stand; vielleicht war auch weniger Byrd, 
der klug genug war, seine Anhänglichkeit an den alten 
Glauben geheim zu halten und nach wie vor seine Dienste 
in der anglikanischen Kirche zu verrichten, als seine Frau 
die eifrige Katholikin. Davey, Haberls kirchenmusikalisches 
Jahrbuch 1899 (S. 83), vermutet, daß Byrd sich später von 
der katholischen Kirche losgesagt habe, als er sah, daß die 
Partei politische Umwälzungen herbeiführen wollte. 

In auffallenden Widerspruch tritt seine katholische Ge- 
sinnung mit einem Prozeß, in den Byrd um 1600 ver- 
wickelt wurde. Am 13. August 1580 war ein gewisser 
William Shelley wegen katholischer Umtriebe auf die Flotte 
geschickt und seine Güter von der Krone konfisziert worden; 
er starb 1601 im Gefängnis. Ungefähr gegen 1598 muß 
die Königin Byrd auf drei Lebensalter das ehemalige Be- 
sitztum des eingekerkerten Shelleys zu Stondon in Essex 
verliehen haben. Die Witwe Shelleys versuchte nach dem 
Tode ihres Mannes für ihren Sohn die konfiszierten Län- 
dereien zurückzuerhalten. Im May 1604 bestimmte der 
König, daß sie für die Wiedererlangung ihrer Güter £ 1000 
an Lord Effingham, dem die Ländereien versprochen waren, 
und £ 10 000 an die Staatskasse zahlen sollte. Im Juli 1604 
erließ der König ihr sogar die £ 10000, die der Sohn für 
die Instandsetzung der väterlichen Güter verwenden durfte. 
Auch erließ Jakob ihnen im November desselben Jahres 
sämtliche Prozeßkosten. Durch dieses Entgegenkommen er- 
mutigt^ hoffte die Witwe Shellys auch Byrd wieder aus 
seinem Besitz in Stondon zu vertreiben. Auf ihre dies- 
bezügliche Eingabe an den König ging ihr jedoch folgen- 
der Brief zu (State Papers, Domestic series, James 1. Vol. 
XXXVII 438): 

The king to Mrs. Jane Shelley. 
We lately, upon your suit, delivered you your jointure lands, 
being cur inheritance, which the late Queen refused to de, and we 



— xxvm — 

. ^This matter hath bene depending in Court and therefore lett 
her represent nnto the Barons that which she hath here delivered 
onto me, who are better acqnainted with the whole proceedings 
than I am, and will take some leysnre to heare her compiaint, for 

1 have none. — R. Salißbnry.' 

Wahrscheinlich wird Mrs. Shelley bald darauf gestorben 
sein, denn wir hören weiter nichts mehr von dem Streit, 
und finden noch Byrds Nachkommen im Besitze von Stondoti 
Place. 

Nach dem Tode seines alten Lehrers Tallis schloß Byrd 
innige Freundschaft mit Alfonso Ferabosco dem älteren. 
H. Peacham, Compleate gentleman 1622 (102)^ berichtet von 
einem freundschaftlichen Kompositions- Wettstreit zwischen 
beiden (vgl. 25 Anm.). 1603 gaben sie beide ein gemein- 
schaftliches Werk heraus, das leider verloren ist: 'Medulla 
musicke sucked out of the sappe of two of the most famous 
Musitians that ever were in this land, namely Master Wylliam 
Byrd gentleman of his Majestys most royal chappell, and 
Master Alphonso Ferabosco gentleman of his Majestys pryvie 
Chamber; either of whom having made 40*^® severall wayes 
(without contention) shewing most rare and intricate skill in 

2 partes in one upon the playne songe 'Miserere'; the which 
at the request of a friend is most plainly sett in severall 
distinct partes to be songe (with moore ease and under- 
standing of the lesse skillfull) by Master Thomas Robinson 
(and alsoe to the further delight of all suche as love musique) 
transposed to the lute by the said Master Thomas Robinson'. 
(Arber, Transcript III 247). Morley, Introduction to practicall 
music 129, empfiehlt seinem Schüler diese Sammlung schon 
1597 als Muster auf dem Gebiete der Canons: 'ßut if you 
thinke to imploy any time in making of those, I would 
counsell you diligently to peruse those wayes which my 
loving Maister (never without reverence to be named of the 
Musicians) M. Bird, and M. Alphonso in a vertuous con- 
tention in love betwixt themselves, made upon the plaine 
song of Miserere; but a contention as I saide in love: which 



— XXIX — 

caused them to strive every one to surmount anotber without 
malice, envie, or back-biting: but by great labour, Studie, 
and paines, each making other Censor of tbat which they 
had done. Which contention of theirs (specially without 
envie) caused them botb to become excellent in that kinde, 
and winne such a name and gaine such credit as will never 
perish so long as Musick endureth.' 

1607 gab Byrd zwei Sammlungen kirchlicher Gesänge 
heraus: ^Gradualia ac cantiones sacrae, quinis, quaternis, 
trinisque vocibus concinnatae, über primus', und 'Gradualia 
seu cantionum sacrarum, quarum aliae ad quatuor, aliae 
vero ad quinquae et sex voces editae sunt, über secundus'. 
In beiden Sammlungen nennt er sich wie 1575 Organist 
der königlichen Kapelle. In der Widmung des ersten Buches 
an den Earl of Northampton bedankt er sich für die Gunst- 
bezeugungen persönlicher Natur, die er von ihm erhalten, 
und auch für die durch seine Hilfe erlangte höhere Bezahlung 
in der chapel royal. Das zweite Buch widmete er dem 
Job. Domino Petraeo de Writtle, maecenato suo clementissimo. 

16l0veröffentüchte Byrd, wahrscheinlich mit der zweiten 
Ausgabe seiner Graduaüa zusammen, drei Messen, eine drei-, 
vier- und fünfstimmige. 

1611 erschien seine letzte selbständige Veröffentlichung: 
*Psalms, songs, and sonets, some solemne others ioyfull, 
framed to the lifo of the words fit for voyces or viols of 
three, four, five, and sixe parts'. In der Widmung an den 
Earl Francis of Cumberland sagt er, 'these are like to be 
my last travails in this kind, and your Lordship ray last 
patron', und in der Vorrede an den Leser nennt er diese 
Sammlung sein 'ultimum vale'. Nach diesem Werk finden 
wir von Byrd noch acht Kompositionen für das Virginal in 
der Parthenia,*) und vier geistliche Madrigale in Leightons 



*) Parthenia war die erste gedruckte Sammlung für Virginal- 
musik in England. Die erste Ausgabe ist undatiert ; die zweite folgte 
1613; weitere Ausgaben sind 1635, 1655, 1659. Außer Byrd sind noch 
John Bull mit 7, und Orlando Gibbons mit 6 Nummern vertreten. 



— XXX — 

Tears or lamentacions of a sorrowfull soule for sin 1614. 
Byrd starb am 4. July 1623; im Cbeque book (Bimbault 10) 
ist er bei der Todeseintragung als ^A father of Musicke' be* 
zeichnet. In seinem Testament bestimmte er, ihn in Stondon 
an der Seite seiner Gemahlin zu beerdigen. — Aus der 
Yisitation of Essex 1634 (Harleian society publications XIII 
366) ersehen wir, daß Byrd fünf Kinder hinterließ: 

Byrd. 

Arms: Three stags' heads cabossed, a canton ermine. 
William Byrde of Standen Julian d. of M. 



Place in com; Essex gent. 
Mnsician to Q. Elizabeth. 



Birley of Lin- 
colnshire. 



1| 2| 3| 4| 5 

Chiistopher — Cktliecin d. of Thomas Bird Elizabetii 1 Rachel nz. Mary nx 

Bild of Thomas Moore of Dmry Lane nx John Edward Thomas 

Standen of Bamborongh in com. Mid- Jnckson 2 Biggs. Falconbridg 

Place in com. Yorke dlesex. Jo. Bnrdett 



Thomas Bird of Standon Place 1634. 

Von seinen beiden Söhnen wurde nur Thomas, der 
ebenfalls Musiker war, bekannter, da er John Bull, als dieser 
den Lehrstuhl für Musik an dem neugegründeten Oresham 
College übernahm, als Assistent beigegeben wurde und 
diesen später während seines Aufenthaltes auf dem Kontinent 
an der Hochschule vertrat. 

Welchen Ansehens William Byrd bei seinen Zeitgenossen 
sich erfreute, geht am besten aus seiner Hervorhebung in 
Peachams Complete gentleman 1622 (S. 100) hervor, der 
seine Eigenheit als Komponist treffend erkannt hatte: Tor 
Motets and Musicke of piety and devotion, as well for the 
honour of our Nation as the merit of the man, I preferre 
above all other our Phoenix, M. William Byrd, whom in 
that kind I know not whether any may equall, I am sure 
none excell even by the iudgement of France and Italy^ 
who are very sparing in the commendation of strangers in 
regard of that conceipt they hold of themselves. His Can- 
tiones sacrae as also his Gradualia are meere Angelicall and 



— XXXI — 



Devine; and being of himselfe naturalis disposed to Oravity 
and Piety, bis veine is not so mach for light Madrigals or 
Canzonets; yet bis Yirginella and sonie otbers in bis first 
set cannot be mended by tbe best Italian of tbem all.' 



Nieholas Tonge. 

Er ist sicberlicb identisch mit dem Nieholas Young, der 

als Sänger dem Chor der St. Pauls -Kathedrale angehörte. 

Er war gebürtig aus Lowes in Essex, wenn sich folgende 

Eintragung in der Visitation of London (ed. Harleian society I 

277) auf ihn bezieht: 

Edward Eeete of — Jane da. Nieholas Yong of London 
London gent. bome at Lewes co. Snssex bis mother 

living a* 1634 was a Bray. 

Daß er nicht aus London stammte, lassen auch folgende 
Worte in der Widmung seiner Musica transalpina I ver- 
muten: ^since I first began to keep house in this city, it 

hath been no small comfort unto me '. Yonge ließ sich 

in London in der parish St. Michaels, Gomhill, nieder. In 
dem Kirchenregister dieser Gemeinde (ed. Harleian society) 
finden wir unter den Taufen folgende Eintragungen: 

1587 Jnne 25 John Younge, son of Nieholas 

1588 Angnst 31 William Younge, son of Nieholas 

1589 Sept. 29 Grwalter Younge, son of Nieholas 

1590 Sept. 27 Nieholas Younge, son of Nieholas 

1591 Okt. 21 Elizabeth Younge, dau. of Nieholas 
1594 Okt. 9 Marye Younge, dau. of Nieholas 
1598 Nov. 12 Susanne Younge, dau. of Nieholas 

und unter Beerdigungen: 

1588 Sept. 9 William Younge, a chrisomer, son of • 

Nieholas Younge. 

Unter diesen Kindern Younges befindet sich allerdings 
nicht der Name einer Tochter Jane, aber diese mag schon 
vorher geboren sein, bevor sich ihr Vater in London nieder- 
ließ. Hier hatte Young bald einen ständigen Kreis von 



Freunden, die in seinem Haus verkehrten; er erhielt jährlich 
vom Kontinent, besonders von Italien, die neuesten Er- 
scheinungen auf dem Gebiet der Madrigale herübergeschicki 
Abends kam man bei ihm zusammen« um sich die italieni- 
schen Lieder einzustudieren. Nach dem Erscheinen von 
Byrds Psalms, sonets, and songs of sadness and pitie 1587^) 
nahm man auch diese in das tagliche Bepertoir auf; jedoch 
blieb die Anzahl der englischen Lieder immer noch eine 
beschränkte. Young bemühte sich daher, zu der Zahl derer, 
die ihnen bisher zu Gebote standen, neue hinzuzugewinnen. 
Da kamen ihm durch einige Freunde Übersetzungen von 
italienischen Madrigalen in die Hände, die ein uns Unbe- 
kannter schon 1583 zu seinem Privatvergnügen angefertigt 
hatte. Toung erbat sich auch die übrigen Übersetzungen 
von dem Betreffenden aus, und beschloß, sie herauszugeben. 
Da der Übersetzer sich dem aber widersetzte, hielt sie Toung 
lange Zeit zurück, bis sie endlich 1588 als Musica transalpina 
erschienen. Der Sammlung gab Byrd die Kompositionen 
zweier Stanzen aus Ariosts Orlando furiose (Canto I v. 42 — 43), 
La virginella, bei. Durch die Herausgabe dieses Liederbuches 
kommt Toung (Jas Verdienst zu, als erster das italienische 
Madrigal in England eingeführt und heimisch gemacht zu 
haben. Durch den großen Erfolg veranlaßt, gab er 1597 
eine zweite Sammlung unter demselben Titel heraus. Die 
Übersetzungen stammen wahrscheinlich von demselben Autor, 
wie die des ersten Liederbuches. 

Toung starb im Oktober 1623; in dem oben erwähnten 
Kirchenregister finden wir unter der Rubrik 'Beerdigungen' 
folgende Eintragung: 

1619 Okt. 23. Nicholas Toung, beinge a singing- 

ma' in St. Pawls Churche, London. 

^) Sicherlich sind diese gemeint, wenn Young in der Wid- 
mung an Lord Talbot sagt: *there be some English songs lately 
sei forth by a great master of^music, whicb for skill and sweetness 
may content the most curious.' 



xxxin 



In der Music School, Oxford, befindet sich ein Bildnis 
von ihm, auf dem er ein Notenbuch, Musica transalpina be- 
schrieben, in den Händen hält. 



Thomas Morley. 

Sein Name erscheint uns zum ersten Male in der Über- 
schrift eines 'Domine non est' in Sadlers Part-books^): Thomse 
Morley, aetatis suse 19. Anno domini 1578; mithin wurde er 
1557 geboren. Schon als Kind erhielt er musikalischen 
Unterricht,^) wahrscheinlich als Chorknabe in einer Kathe- 
drale. Später wurde .er Schüler William Byrds, als dieser 
1569 von Lincoln nach London an die Königliche Kapelle, 
berufen wurde. Morley bewahrte seinem Lehrer zeitlebens 
große Dankbarkeit; ihm widmete er 1597 seine theoretische 
Schrift, A piain and easy introduction to practical music; 
hierin nennt er ihn (S. 211) 'his loving maister, never without 
reverence to be named by Musicians'. 

Nachdem er durch Byrd die nötigen musikalischen Kennt- 
nisse erworben hatte, ging er nach Oxford, wo er am 8. Juli 
1588 mit John Dowland zusammen Batchelor qi music wurde.') 
Zu jener Zeit wurden an den Universitäten noch keine Vor- 
lesungen über Musik gehalten; man mußte sich in den 



*) Sadlers Partbooks in der Bodleiana, 15S5 datiert, enthalten 
Motetten und Messen von verschiedenen Komponisten, unter denen 
sich auch Byrd und Morley befinden. 

*) Piain and easy introduction to practicall musique 1597, 
S. ni und 238. 

ä) Über die Anforderungen jener Zeit für einen Mus. Bac. und 
Mus. Doc. erfahren wir in dem Register of the University of Ox- 
ford n. Part I 145: The statuable conditions for Mus. Bac. were 
that the candidate should have been seven *years in re musica*, 
and that be should compose and cause to be sung in the Uni- 
versity a 'canticum quinque partium' giving three days notice of 
the day of the performancy of this exercise. — Similarly, the 
statuable conditions of Mus. Doc. were that the candidate should 
be a Mus. Bac. of five years* standing, and should compose and 
cause to be performed a 'canticum sex partium' or *octo partium^, 
giving three days' notice as before. 

Palaestra. XXIX. 3 



— XXXIV — 

Schulen der Kathedralen und Kirchen und durch Selbst- 
Studium musikalische Übung zu erwerben suchen. Erst 
der Gründer des Gresham College zu London, Sir Thomas 
Gresham, ein großer Musikliebhaber, bestimmte 1596 testa- 
mentarisch, daß in dem von dem gestifteten College auch 
ein Lehrstuhl für Musikwissenschaft errichtet werden sollte. 
1626 folgte man diesem Beispiel in Oxford. 

Kurz nachdem Morley den Baccalaureus-Grad in Oxford 
erreicht hatte, erhielt er die Stelle eines Organisten in 
St Pauls; denn 1591 wird er in den Progesses of Queen 
Elizabeth III 109 in dieser Stellung erwähnt. Während 
ihres Aufenthaltes bei dem Lord Hertford in Elvetham 
am 20. September 1591, fand die Königin an einem 
Pavan^) des Thomas Morley, des damaligen Organisten 
von St. Pauls, solches Gefallen, daß sie als Zeichen ihrer 
Gunst einen neuen Namen ersann. Am 24. Juli des folgen- 
genden Jahres wurde der so Ausgezeichnete an Stelle eines 
am 10. Juli verstorbenen Mr. Greene von der Königin zum 
Gentleman of her royal chapeP) ernannt. Am 18. No- 
vember wurde Morley schon in der Vestry zu Hampton 
Court durch den Dekan der Kapelle von der Stelle eines 
Epistlers in die eines Gospellors *) eingeschworen. Am 2. De- 
zember finden wir seine Unterschrift unter einem Beschluß, 
wonach sich alle unterzeichneten Sänger der Kapelle ver- 
pflichten, daß jeder, der mit Hülfe des Lord Chamberlain 
oder anderer einflußreichen Personen eine höhere Stelle zu 
erlangen suche, ohne die Zustimmung der übrigen, eine 
Strafe von £ 10 zahlen sollte; ferner daß jeder, der aus 
ihren geheimen Sitzungen andern Personen etwas mitteile, 
beim ersten Male £ 5, beim zweiten £ 10 und dem dritten 
Male seines Amtes enthoben werden sollte. (Cheque book 65.) 
Diese Beschlüsse zeigen, welch feste Organisition unter den 



1) Pavan ist ein Tanz. Vgl. XLIII. 

2) Cheque book, ed. Rimbault 5. 

^) Epistier, Verleser der Epistle ; Gospellor, Verleser der Grospei. 
Beides waren niedere kirchliche Amter. 



— XXXV — 

Chorsängern der Königlichen Kapelle, der fast alle Musiker 
von Bedeutung in jener Zeit angehörten, herrschte. 

Anfangs lag Morleys Tätigkeit als Komponist nur auf 
dem Gebiet der Instrumental- und kirchlichen Musik; auch 
hatte er bisher noch nichts drucken lassen. Erst 1593 
brachte seine erste Veröffentlichung, Canzonets or little short 
songs to 3 voyces. Hiermit wandte sich Morley, wie er 
selbst in seiner Introduction S. 83 sagt, der Madrigalkompo- 
sition zu. Zwar hätte seinem inneren Oefühl als Musiker 
die ernstere Musik, die Motette, mehr zugesagt; er stellt sie 
auch bei der Einteilung der Vokalmusik bei weitem über 
jede weltliche Komposition und betrachtet sie als die er- 
habenste und kunstvollste vom musikalischen Standpunkt 
aus. Hierin befand er sich in Übereinstimmung mit dem 
Zeitgeschmack, der auch aus der Vorrede zu dem Booke of 
ayres von Ph. Rossetter und Th. Campion 1601 hervorklingt: 
'As in Poesy we give te preeminence to the Heroical Poem, 
so in Music we yield the chief place to the grave and well 
invented Motet.' Aber neuer, reizvoller und in der höfischen 
Cresellschaft beliebter war die eben aus Italien herüberge- 
kommene Madrigalmusik. Wie Mißmut gegen die selbst- 
gewählte Richtung klingt die Klage Morleys, daß man alles, 
was aus Italien komme, dem Heimischen, sei es noch so 
vorzüglich, vorziehe, und so die Musiker, die sonst der Tiefe 
ihres Geschicks folgen würden, aus Mangel an 'Msecenatas' 
zwinge, sich in einem Zweig der Musik zu betätigen, in dem 
sie nicht von Jugend auf unterrichtet worden und dessen 
Natur sie nur aus fremdsprachlichen Werken erlernen könn- 
ten.^) Der Erfolg seiner ersten Sammlung bewog ihn aber 
doch, auf dem eingeschlagenen Wege fortzuschreiten. 1594 
folgten seine Madrigals to 4 voyces, und schon im folgenden Jahr 
brachte er zwei weitere Liederbücher heraus: am 12. Oktober 
Ballets to 5 voyces, die zugleich in italienischer und englischer 
Sprache erschienen, und am 17. Nov. Canzonets to two voyces. 



i) Introduction S. 204/5. 

3' 



— XXXVI 



Auf das Drängen einiger Freunde, die den Mangel einer 
theoretischen Schrift über Musik lebhaft empfanden, verfaßte 
Morley auch eine gemeinverständliche Einführung in die 
Musikwissenschaft zum Selbststudium. Da er hierzu das 
ganze folgende Jahr verwenden mußte, empfand er die 
Arbeit bald, wie er selbst in der Vorrede sagt, als drückend 
und langweilig, sodaß er sogar daran dachte, das Vorhaben 
aufzugeben; nur die Vorwürfe seiner Freunde trieben ihn 
weiter. 1597 lag endlich die Schrift gedruckt vor: 'A plaine 
and easie introduction to practicall musicke, set downe in 
forme of a dialogue; devided into three partes, the first teacheth 
to sing with all things necessary for the knowledge of 
pricktsong; the second treateth of descante and to sing two 
parts in one upon a plainsong or ground, with other things 
necessary for a discanter; the third and last part entreateth 
of composition of three, foure. five or more parts with many 
profitable rules to that effect. With new songs of 2. 3. 4. 
and 5. parts'.^) Wie schon der Titel andeutet, benutzte 
Morley als äußere Form die des Dialogs, den er von seiner 
Beschäftigung mit den griechischen Philosophen her kannte, 
und der besonders seit der Reformation auch in der eng- 
lischen Literatur beliebt war. Der Dialog hat statt zwischen 
dem Lehrer, unter dem sich Morley selbst denkt, und dem 
Schüler, zu dem sich im dritten Teil noch dessen Bruder 
gesellt.^) Morleys Methode ist klar und einfach; er geht 
meist von einem Beispiel aus und erläutert daran die theo- 
retischen Fragen. Die praktischen Beispiele macht er gewöhn- 
lich selbst, oder entnimmt sie auch älteren Meistern wie 
Byrd, Ferabosco. Sobald der Schüler weiter fortgeschritten 
ist, läßt er sie ihn selbst machen, um sie zu kritisieren und 
zu verbessern. Während die beiden ersten Teile, in denen 



^) Die Texte smd alle italienisch oder lateinisch mit Aus- 
nahme des einen: 'Sleep fond fancy' (vgl. S. 203.) 

2) Die Namen, die Morley wählt, sind recht bezeichnend: der 
Meister heißt Gnorimus, der Schüler l^hilomäthes, und dessen 
Bruder Polymathes. 



— XXXVII — 

er die Theorie von den grundlegendsten Elementen an be- 
handelt, und dann den Discant, d. h. das Singen aus dem 
Stegreif einer begleitenden Stimme zu einer führenden be- 
spricht, rein musikalischen Wert haben, ist der letzte Teil 
von allgemeinerer Bedeutung, da er über das Verhältnis von 
Wort und Ton handelt und eine Einteilung der damals be- 
liebten Arten der Vokal- und Instrumentalmusik gibt:^) 

'It followeth to shew you now how to dispose your musicke 
according to the nature of the words which you are therein to 
expresse: as whatsoever matter it bee which you have in hand 
such a kinde of musicke must you frame to it. You must 
therefore, if you have a grave matter, apply a grave kinde 
of musicke to it; if a merry subject, you must makeyour musicke 
also merrie. For, it will bee a great absurditie to use a sad har- 
monie to a merrie matter, or a merrie harmonie to a sad lamen- 
table or tragicall Dittie. You must then when you would expresse 
any word signifying hardnesse, cruelty, bitternesse, and other such 
like, make the harmonie like unto it, that is, somewhat harsh and 
hard, but yet so that it offend not. Likewise, when any of your 
words shall expresse complaint, dolor, repentance, sighs, tears, and 
such like, iet your harmonie be sad and dolefull; so that if you 
would have your musicke to signifie hardnesse, cruelty, or other 
such affects, you must cause the parts to proceed in their motions 
without the half note, that is, you must cause them to proceede 
by whole notes, sharpe thirdes, sharpe sixes, and such like, (when 
I spake of sharpe or flat thirds, and sixes, you must understand 
that they ought to be so to the base) you may also use Cadences 
bound with the fourth or seventh, which being in long notes, will 
exasperate the harmonie; but when you would expresse a lamen- 
table passion, then must you use motions proceeding by hälfe 
notes. Fiat thirds and flat sixes, which of their nature are sweete, 
specially being taken in the true tune and naturall aire. with dis- 
cretion and iudgement: but those cords so taken as I have said 
bef ore, are not the sole and onely cause of expressing those passions ; 
but also the motions which the parts make in singing doe greatly 
helpe, which motions are either naturall or accidentall. The naturall 
motions are those which are naturally made betwixt the keyes, 
without the mixture of any accidentall signe or cord, bee it either 
flat or sharpe: and these motions be more masculine, causing in 

*) Nach dem Exemplar einer Ausgabe von 1771 in der Kgl. Bi- 
bliothek zu Berlin, nach dem auch immer die Seitenzahlen zitiert sind. 



— xxxvra — 

the song more virilitie then those accidentall cords which are 
marked with these signes ^ \q which be indeede accidentaU, and 
make the song as it where more effeminate and langoishing then 
the other motions, which make the song mde and sonnding: so 
that those natnrall motions may serve to expresse those effects of 
cmelty, tyrannie, bittemesse, and snchothers: and those accidentall 
motions fitly expresse the passions of griefe, weeping, sighes, sorro- 
wes, sobs, and such like. 

Also, if the snbiect be llght, yon must cause yonr ninsick to 
go in motions, which carry with them a celeritie or qoicknes of 
time, as minimes, crotchets and quavers; if it be lamentable, the 
note mnst goe in slow and heavy motions, as semibriefs, briefs, 
and such like, and of all this you shall finde examples every where 
in the workes of the good mnsicians. Mereover, you must have a 
care that when your matter signifieth ascending, high, heaven, 
and such like, you make your musick ascend; and by the contrarie 
where your dittie speaketh of descending, lowenes, depth, hell, 
and others such, you must make your musick descend.^) For, as 
it will bee thought a great absurditie to talke of heaven and point 
downward to the earth, so it will be counted great incongruity if 
a musician upon the words he ascended into heaven should 
cause his musick to descend, or by the contrarie upon the 
descension should cause his musick to ascend. We must also 
have a care so to applie the notes to the wordes, as in einging 
there be no barbarisme committed: that is, that we cause no 
syllable which is by natura short, be expressed by manie notes, or 
one long note, nor no long syllable bee expressed with a short 
note; but in this fault do the practicioners erre more grossely then 
in any other, for you shall find few songs wherein the penult 
syllables of these words, Dominus, Angelus, filius, miraculum, 
gloria, and such like are not expressed with a long note, yea 
manie times with a whole dossen of notes, and though one 
should speak of fortie he should not say much amisse: which is 
a grosse barbarisme, and yet might be easily amended. We must 
also take heed of seperating any part of a word from another by 
a rest, as some duuces have not slackt to do ; yea one whose name 



1) Diese Vorschriften blieben nicht ohne Widerspruch; bei 
Rosseter und Campion, Bocke of ayres 1601, heißt es in der Vorrede: 
'But there are some who, to appear the more deep and Singular in 
their iudgement, will admit no music but that is long, intricate, 
bated with fugue, chained with syncopation, and where the nature 
of every word is precisely expressed in the Note.' 



— XXXIX 



is Johannes Danstaple (an ancient English author) ^) hath not only 
devided the sentence, bat in the verie middle of a word hath made 
two long rests thos, in a song of foore parts apon these words, 
Nesciens virgo mater virom. 



n'^ir:|-^-r ) HB tdHlla^eii=lllJ I^JjJ law i-P^ 



3psi*inu v^attu atuterto t«*t»v i so — €n, "tntf—oo /<t**^l.— ~Äfc^. 

For these be his own notes and words, which is one of tl^e 
greatest absnrdities which I have seene committed in the dittying 
of mosick: bat to shew yoa in a word the ase of the rests in the 
dittie, yoa may set a crotchet or minime rest above a comma or 
Colon, bat a longer rest then that of a minime yoa may not make 
tili the sentence be perfect, and then at a fall point yoa may set 
what nnmber of rests yoa will. Also when yoa woald expresse 
sighs, yoa may ase the crotchet or minime rest at the most, bat 
a longer then a minime rest yoa may not ase, becaase it will 
rather seeme a breath taking then a sigh, an example wherof yoa 
See in a yerie good song of Stephano Ventari to five voices apon 
this ditty *qaell, aara che spirando a Paara mia?* for comming to 
the word *sospiri' (that is sighs) he giveth it sach a nataral grace 
by breaking a minime into a crotchet rest and a crotchet, that the 
excellency of his iadgement in expressing and gracing his dittie, 
doth therein manifestly appeare. Lastly, yoa mast not make a 
close (especially a fall close) til the fall sence of the words be 
perfect, so that keeping these rales yoa shall have a perfect agree- 
ment, and as it were an harmonical consent betwixt the matter 
and the mnsick; and likewise yoa shall be perfectly anderstoode 
of the anditor what yoa sing, which is one of the highest degrees 
of praise, which a masician in dittying can attain anto or wish 
for. Many other petty observations there be, which of force mast 
be left oat in this place, and remitted to the discretion and good 
jadgement of the skilfal composer 

All masick for voyces is made either for a ditty or withoat 
a ditty; if it be a ditty, it is either grave or light; the grave ditties 
they have stil kept in one kind, so that whatsoever masick be 
made apon it, is comprehended ander the name of Motet: a Motet 
is properly a song made for the Charch, either apon some hymne 
or Antheme, or sach like, and that name I take to have been 



^) John Danstable, der erste große Komponist Englands^ 
lebte za Anfang des 15. Jahrhanderts. 



— XL 

given to that kind of musick in Opposition to the other which they 
called ^Canto fermo\ and we do commonly call piain song; for as 
nothing is more opposite to Standing and ürmnes then motion, so 
did they give the Motet that name of moving, because it is in a 
manner qoight contrarie to the other, which after some sort and 
in respect of the other standeth still. This kind of all others which 
are made on a ditty requireth most art, and moveth and causeth 
most Strange effects in the hearer, being aptly framed for the 
dittie and well expressed by the singer; for it will draw the auditor 
(and especially the skilful auditor) into a devout and reverent kind 
of consideration of him for whose prayse it was made. But I see 
not what passions or motions it can stir up, being sung as most 
men doe commonlie sing it: that is, leaving out the ditty and 
singing onely the bare note, as it were a musick made onely for 
instruments, which will indeede shew the nature of the musick, 
but never carry the spirit and (as it were) that lively soule which 
the ditty giveth; but of this enough. And to retum to the ex- 
pressing of the ditty, the matter is now come to that State that 
though a song be never so well made and never so aptly applyed 
to the words, yet' shall you hardly find Singers to expresse it as 
it ought to bee; for most of our Church men (so they can crie 
louder in the quier then their fellowes) care for no more; whereas 
by the contrarie, they ought to study how to vowel and sing cleane, 
expressing their words with devotion and passion, whereby to draw 
the hearer as it were in chaines of gold by the eares to the consi- 
deration of holy things. But this, for the most part, you shal 
find amongst them, that let them continue never so long in the 
church yea though it were twentie years, they wil never study to 
sing better then they did the first day of their preferment to that 
place, so that it should seeme that having obtained the living 
which they sought for, they have little or no care at all either of 
their own credit, or wel discharging of that duty whereby they 
have their maintenance.*) But to retum to our Motets, if you com- 
pose in this kind, you must cause your harmonie to carrie a 
maiesty, taking discords and bindings so often as you can; but let 
it be in long notes, for the nature of it wil not beare short notes 
and quicke motions, which de note a kind of wantonnesse. 

This musick (a lamentable case) being the chiefest both for 
art and virilitie, is notwithstanding little esteemed, and in small 
request with the greatest number of those who most highly seeme 

^) Dies scheint vor allem gegen die gentlemen of the Chapel 
Royal gerichtet zu sein. 



XLI — 

to favor art, which is the cause that the composers of rnnsick, who 
otherwise would foUow the depth of tlieir skill in this kinde, are 
compelled for lacke of Mecsenates to put on another humor and 
follow that kind whereunto they have neither been brought up, 
nor yet (except so much as they can learne by seeing other mens 
works in an nnknown tongue) do perfectly understand the nature 
of it: such be the new fangled opinions of our countrymen, who 
will highly esteem whatsoever commeth from beyond the seas and 
specially from Italy, be it never so simple, contemning that which 
is done at home though it be never so excellent. Not yet is that 
fault of esteeming so highly the light musicke particular to us in 
England, but general through the world: which is the cause that 
the musicians in all countreyes and chiefely in Italy have im- 
ployed most of their studies in it; whereupon a leamed man of 
our time writing upon Cicero his dreame of Scipio saith, the musi- 
cians of this age, insteed of drawing the minds of men to the consi- 
deration of heaven and heavenly things, doe by the contrarie set 
Wide open the gates of hell, causing such as delight in the exercise 
of their art to tumble headllong into perdition. 

This much for Motets, T^der which 1 comprehend all grave 
and sober musicke. The light musicke hath beene of late more 
deepely dived into, so that there is no vanitie which in it hath 
not been followed to the ful; but the best kind of it is termed 
Madrigal, a word for the etymologie of which I can give no 
reason; yet use sheweth that it is a kind of musicke made upon 
songs and sonnets, such as Petrarcha and manie Poets of our time 
have excelled in. This kind of musik were not so much dissallo- 
wable, if the Poets who compose the ditties would abstaine from 
some obscenities, which all honest eares abhor, and sometimes 
from blasphcmies to such as this, ch'altro di te iddio non voglio. 
which no man (at least who hath any hope of salvation) can sing 
without trembling. As for the musick it is next unto the Motet 
the most artiücial and to men of understanding most delightfuU. If 
therefore you will compose in this kind, you must possess yourself 
with an amorous humor (for in no composition shal you prove ad- 
mirable except you put on, and possesse your seif wholly with that 
vein wherein you compose) so that you must in your musick be 
wavering like the wind, somtime wanton, somtime drooping, som- 
time grave and stadie, otherwhile effeminat, you may maintaine 
points and revert them, use triplaes and shew the verie uttermost 
of your varietie, and the more varietie you shew the better shall 
you please. In this kind our age excelleth, so that if you would 
imitate any, I would appoint you these for guides: Alfonso Ferra- 



— XUI — 

bosco for deep skil, Laca Marenzo for good ayre and fine invention, 
Horatto Veccki, Stephano Ventura Rnggiero Giovanelli, and John 
Croce, witk divers otkers who are verie good« bat not so genorally 
good as these. The second degree of gravity in this light musicke 
is given to Canzonets, that is little shorte songs (wherin little 
art can be shewed being made in strains. the beginning of which 
is in some point lightly toached, and everv strain r^>eated except 
the middie") which is in oomposition of the mnsick a oonnterfeit 
of the madrigal. Of the natnre of these are the Neapolitans or 
Canzone a la Napolitana. different from th&a in nothing saving 
in name. so that whosoeTer knoweth the natnre of the one mnst 
needs know the other also: and if von thinke them worthie of 
yonr paines to oompose them. von have a pattem of thon in L.nca 
Marenzo and John Fenretti. who as it shoold seem hath imploied 
most of all his study that way. The last d^ree of gr a viu (if they 
have any at all* is given to the villanelle or conntry songs 
which are made only for the ditties sake: for. so they be apdy set 
to expresse the natnre of the ditty. the composer jhoogh he were 
never so excellent^ will not stick to take many perfect cords of 
one kind together. for in this kind they think it no fault ,as being 
a kind of keeping deconunk to make a downish musick to a 
clownish matter: and though many cimes the ditty be nne enough, 
vet because it carrieth that name Villanella. thev take tho8e 
disallowances;. as being good «aough for plow and cart. There is 
also another kind moie lieht then this;. which thev tearm Bai- 
lette or daunces. and ane isongs. which b^ng sung to a dittie 
may likewise be danoec : these anc all other kinds of light musick 
saving the Madrigal are by a genenu name calkd Aires. There 
be also another kind oi Bauers^ commonly calied fa las: the first 
set of that kind which I have seen was made bv Gastoldi: if 
othos have labcanec in the same f.eld. l know not: but a slight 
kind of musick it is. and as I ti&kr it devis«c ro be danoed to 
vv^oBS. The saghtet?; kind of musick if they detseirre the name of 
musick ane the vinate or drinkinc songs: foc as I said before. 
thene is no kind of vanitie wher^^uuro ihey haw rcc applied dorne 
missick or other. as they have framec tüs to he srsng in th^r 
drliikiiig; but that vice beäng so r^r^e azson*: the ItaÜans and 
SrAT^iards. I rather think that musack to hav\e bin devis»ec bv or fior tlie 
iJ^Ter^udns who in swarmes do ni>ck to the FniveirssTv of ItalT'i 
rfctier tien for tiie ItaZians theansjelviös. Tiec>f :s llkewiae a kind 
of seines w>.;c~ I i.ad almoa forcoi^nen cil'jei Jnst:n:anas, and 
AT^ all wr:r?e-n in tit BercunasoA ".anÄr:uwrr: a wAnrooL and mde 
i~.nie o: nri<.:^ltr it :s, iri ".:ke eno:ic« t: ^-arrie the name of 



— xLin — 

some notable Onrtisan of the Citie of Bergama, for no man will 
deny that Jnstiniana iB the name of a woman. There be also 
manie other kinds of songswhich theltaliansmake; as Pastorellas 
and Passamesos with a dittie and such like, which it would be 
both tedions and saperfluous to dilate onto yon in words, therfore . 
I wil leave to speak any more of them and begin to declare unto 
yon those kinds which they make withont ditties. The most 
principall and chiefest kind of mnsicke which is made withont a 
dittie is the fantasie, that is, when a mnsician taketh a point at 
his pleasnre, and wresteth and tnmeth it as he list, making either 
mnch or little of it according as shal seem best in his own conceit. 
In this may more art be shewn then in any other mnsicke, becanse 
the composer is tied to nothing bnt that he may ad de, diminish, 
and alter at his pleasnre. And this kind will bear any allowances 
whatsoever tolerable in other mnsicke, except changing the ayre 
and leaving the key, which in fantasie may never be snffered. 
Other things yon may nse at yonr pleasnre, as bindings with dis- 
cordes, qnick motions, slow motions, proportions, and what yon 
list Likewise, this kind of musicke is with them who practice 
instmments of parts in greatest nse: bnt for voices it is bnt sildom 
nsed. The next in gravitie and goodnes nnto this is called a 
pavan, a kind of staide musick, ordained for grave danncing, and 
most commonly made of three straines, whereof everie strain is 
plaid or snng twice: a straine they make to contain 8. 12. or 16 
semibriefs as they list, yet fewer then eight I have not seen in 
any pavan. In this yon mnst cast yonr mnsicke by fonre, so that 
if yon keepe that mle it is no matter how manie foures yon pnt 
in yonr straine; for it will fall ont wel enongh in the end; the art 
of dancing being come to that perfection that everie reasonable 
dancer wil make measure of no measnre, so that it is no great 
matter of what nnmber yon make yonr stra-ine. After every pavan 
we nsnally set a galliard (that is, a kind of musick made out 
of the other) causing it to go by a measure, which the learned 
cal trochaicam rationem, consisting of a long and short stroke 
successively ; for as the foot trochseus consisteth of one syllable of 
two times, and another of one time, so is the first of these two 
strokes double to the latter; the first being in time of a semibriefe, 
and the latter of a minime. This is a lighter and more stirring 
kind of dauncing then the pavan consisting of the same number 
of straines; and looke how many foures of semibriefs you put in 
the strain of yonr pavan, so many times sixe minims must you 
put in the strain of your galliard. The Italians make their galliards 
(which they tearm salta relly) piain, and frame ditties to them, 



''Si^'ii 1 "heir .TiAA';kr.i4i4)^A Mi*^ iin^r imi lautre, ma manie thilö 

■■***■* '',ar*:asiKnq iift^.UHßii .n .TlÄlrt lOGÄT«»:!. VlO -tUliZ Ulli Tifcnnif^ 

;f;i<» -i^^''pQi^Tir;ngr "ii** .lar.ir» "ir "ae >#iGriij». ■wj.t^ne •'«tih* j: .larrredi 

.<* .irtJ*4^, '/ 4f /•**:!»< ^.'»»nnmi»« tw^i, -i»:ainiiies "ir^e. ^^^^ -»vOTe 
^r^in .« .irtiwl<» -.7 .'.-,»! r^ -»nr 7-,*i jiaa*r 3L.Lrk: -iiür -nie fcTir»* of 

.r»^!»<nirA **-, "hü* *M "hft yi;*a.. P%Tir.t* :j:c':."u.f*rii izi 1 ^r —t:^ tiie 

" r.A, Ff^,^,r, %*/*.'.'<.-' -w r. .i^r» T.^v ca. . h.r^ii's.'iiisiz.* "arbi-iL 2* -«tii 
*^iff,vu^* frhfA^ ir, ^i«;^ rr.ftr. rhiA: -.rhenrise -ii«? neaänre Ls ilone^ 
Tr.A ',r»r, 4 * 'I*, p''w'V*r*-i or r>r%r.^l<i d^^olr i« ZL«3re .j:iiok in 
•■irrt*!, '*•< "/^nr,/ in ». ro^^if»^,^, Trip.A . -yrit rhe strain Ls l«jc.2er. cc-n- 
*'^if,ir,i/; Utffi^^ r**r>Ai./ t.w^iv^ Tuho^e ttrokes. Like ::cro this but 
Uifff*' ,'KrM., r,^ t^,*t yoi^.fi^ htA ftojir^r^zeb. whica being b*jth of 
n tft^ftM'trt*, nr*: n^y^/withAtari^inir dAnced after sandiie fasLions: the 
'/o\f*' n^'tfiu; f%f\f\ \*'M\nUir,. t.h^ r/^nrant travisin^ and mnnin g in 
r^hSf.h fti^ti^Tifp, »Iv/ Ofir conntrey dance is made. thongh it be 
/lur»/'^/! tfff^'f MtfAhi^ UfTUih t.hf-n any of the former. All these be 
r/in/l« In HtrnUif^, *j\thtiT t,wo or three a« »hal seem best to the 
rri«k#»r; >/fit >ii#? v/mrHut hat.h twice so mach in a strain as the 
ViiiifUnU vAtuutry *\ttUf'A;. Thf;re be also many other kindesof dances 
'»» \\nrut^\iy\tt^H, ly^^eH and innnite more; which I cannot no- 
rfi)rifif#Y firif^; y^"; ^'*»*^ kriowirij< these, the rest can not but be 
uu(\t*rnUu}(\ fiM f;#!lri>^ on»? with Korne of these which I have already 
\iM yoii. Afid a» fhur« bf? cJiverH kinds of musick, so will some 
ini»rin liiirnorH b«« mor« incJined to c)ne kind then to another.' 

I)f«r Htil MorIcyH JHt tr()(;ken und sachgemäß. In seiner 
l'rnnnific) wniHf. or b(W)n(lorH darauf hin, daß es töricht 
AVllrn, in <lnn Vnrw^hrifton für eine Kunst wohlgeformte 
Hpnirhn und rliPforiHrlin Phniscn zu erwarten; 'to decke a 
luwiy nuillnr with lofty and Kwolling speech, will be to put 
Bihiplirllio in pliunoH of foathors and a Carter in cloth of 
f);nldp\ fahrl or fort. (Jim'u ziolit or Philosophie und Mathe- 
matik 7M\\\ Vorjrloi('h horan, und streut allgemeine Sentenzen 
uiul SprOrbwiMtor in onglischor und lateinischer Sprache ein. 
Dio Quollon /.u soinoni Traktat gibt or meistens gleich an 
don oiU7olnon Stollon an. in donon or aus ihnen entlehnt 



XLV — 

oder sich auf sie beruft. Am Schluß seiner Schrift ver- 
zeichnet er alle theoretischen Werke, die er benutzte, und 
auch die Namen aller kontinentalen und englischen Musiker, 
deren Kompositionen er durchstudiert hatte. Die große 
Reihe von lateinischen, deutschen, französischen, spanischen 
und besonders italienischen Tonsetzern zeigt schon, welch 
umfassende Sprachkenntnisse Morley besaß; auch in griechischer 
Philosophie und in Mathematik zeigt er sich bewandert; 
seine Kenntnisse in dieser Wissenschaft verdankte er nach 
Anthony ä Wood (Fasti Oxinienses 242) seinem Lehrer 
William Byrd, der als ein vorzüglicher Mathematiker bekannt 
war. Seiner Zeit entsprechend huldigte er natürlich der 
Ansicht von der Überlegenheit der klassischen Sprachen über 
die modernen. In der Einleitung zu seiner Introduction 
entschuldigt er sich förmlich, die Schrift in ^our vulgär 
tongue* verfaßt zu haben, und an einer anderen Stelle (S. 248) 
spricht er von der italienischen Sprache als von dem Bar- 
barismus, in den die Gothen die lateinische Sprache ver- 
wandelten, als sie Italien überschwemmten. 

Während noch Morley mit seinem theoretischen Werk 
beschäftigt war, wurde er von Krankheit heimgesucht. 
Wiederholt beklagt er sich über seinen schlechten Gesund- 
heitszustand^): eine Krankheit zwinge ihn, sich zu Haus zu 
halten; er habe schon oftmals gewünscht, Gott möge ihn 
von der Welt nehmen. Auch die Abschiedsworte des Schülers 
am Schluß der Schrift spielen darauf an.^) Aus dieser 
düsteren Stimmung heraus erklären sich seine außerordentlich 
häufigen Ausfälle gegen Kritiker und andere Musiker, so 
besonders gegen den anonymen Verfasser des Pathwaie to 
musicke 1595. 

Nach Vollendung der Introduction wandte sich Morley 
wieder der Liederkomposition zu. Noch in demselben Jahre 



1) Introduction S. II; 1; 208. 

*) 'The Lord preserve and direct you in all your actions, and 
keepe perfect your health, which I feare is alreadie declining.' 



— XLVI — 

erschienen seine Ganzonets or little short songs to 5 and 6 
Yoyces und eine Sammlung italienischer Madrigale in eng- 
lischen Übersetzungen; hierzu war er durch N. Yonges 
Musica transalpina angeregt worden. Eine zweite Samm- 
lung erschien 1598. Am 11. September wurde ihm ein be- 
sonderes Zeichen der königlichen Gunst zu teil, vielleicht 
auf Empfehlung seines Gönners, Sir Robert Cecil: Das Patent, 
das am 21. Januar 1576 Tallis und Byrd auf 21 Jahre ver- 
liehen war, wurde auf weitere 21 Jahre Morley verliehen. 
Im Calendar of state-papers, domestic series of the reign of 
Elizabeth 1598—1601 (S. 94) steht unter dem 11. September: 
^license to Thos. Morley, gentleman of the chapel for 21 years 
to print song books in English, Latin, French, Italian, or 
other language, to be sung or played in church or Chamber, 
and to print ruled paper for printing or pricking songs. 
With forfeiture of 106 to every person offending against this 
grant' 

Daß Morley ein Mann war, der auch in geschäftlicher 
Beziehung auf seinen Vorteil bedacht war, zeigt ein Brief, 
den er in dieser Angelegenheit seinem Gönner am 23. Juli 
1598 mit bestimmten Vorschlägen für die Abfassung des 
Patents schrieb und der erst kürzlich durch die Veröffent- 
lichungen der Mss. of the Marquis of Salisbury (Vill 273) 
bekannt wurde: 

Thomas Morley to Sir Eobert CeciL 
^My hmnble sait is that von wonld favour me once again in 
the allowance of voor Warrant to Mr. Attomev General for the 
inserting of the words which he hath taken exceptions at by reason 
of his mistaking of them, for almost there is words near to the 
same pnrpose already, which are these: 'or any otherwise to be 
snng or played.' Now, may it please yonr Hononr. the words 
which I hmnbly desire may be inserted are these: ^ali, every and 
any mnsic*. Bat for mied paper to serve for mnsic« except it may 
please von to allow the words in onr Warrant also, it will be little 
worth. and the rather becanse there is many devices by hand to 
prejudice the press in the printing of mied paper to serve for 
mnsic« as for printing of songs npon my credit I can avoach it, 
tor such things as I have had imprinted of mine own works I 



— XLVII — 

have had so small bene£t of them, that the books wliich I dedi- 
cated to your Honour,^) the bounteous reward of yonr Honour to 
me was more worth to me than any book or books whatsoever, for 
which and for your good acceptance of them I most humbly thank 
you, to allow a Warrant to Mr. Attomey or Mr. Solicitor, wliich by 
my experience I know without them words will be of so small value 
as nor worth twenty nobles a year. If it please your Honour to 
favour me in this her Majestys favonrable and gracious grant to- 
wards me, yonr servant, Mr. Heybome, Mr. Fernandos brother, 
shall receive the one half of the benefit whatsoever for the term 
of years granted.* 

Scholl im folgenden Jahre geriet Morley in einen Streit 
mit dem Drucker Day, der ebenfalls ein Druckmonopol 
besaß. Wahrscheinlich war der Streit darüber ausgebrochen, 
daß dieser seinem Patent zufolge Psalme mit Noten druckte, 
während Morley dies Recht für sich allein auf grund seines 
Patentbriefs in Anspruch nahm. Der Bischof von London, 
Richard Bancraft, wurde von der Königin beauftragt, mit 
den Streitenden zu verhandeln; er berichtet darüber an Sir 
Robert Cecil (Mss. of the Marq. of Salisbury IX 373): 

1599, October 18. — *According to her Majestys pleasnre I 
have dealt with Mr. Morley and Mr. Day conceming the question 
betwixt them about printing, but I can in no wise agree them, both 
of them Standing paremptorily npon the valldity of their several letters 
patents from her Highness, which Mr. Morley saith the common 
law must decide, and Mr. Day will have the matter determined 
by the Lords in the Star Chamber. The several words of their 
grants whereupon they rely are here enclosed. — At my honse 
in London, 18. October, 1599.' 

über den weiteren Verlauf und das Ergebnis des Streites 
erfahren wir nichts; Morley blieb aber auch fernerhin in 
der Gunst des Hofes, denn 1600 erhielt er im Auftrage der 
Königin eine Unterstützung von £ 11. Er wohnte in diesen 
Jahren in dem Stadtbezirk Bishopsgate; das Kirchenregister 
von Little St. Hellens enthält die Taufeintragungen von drei 
Kindern von Thos. Morley musition: 



*) Die englische und italienische Ausgabe der Ballets 1595. 



— XLvni — 

1596 August 19. Warren do of Tho. Morley musition. 

1599 June 25. Christopher Son of Thos. Morley and Su- 

sanna his wife. 

1600 July 28. Anne daughter of Tho. Morley gent. and 

Susanna his wife. 

Daß er verheiratet wäre, sagte er schon 1595 in der 
Widmung seiner Canzonets to two voyces an die Lady 
Periam (S. 107); die Worte *but that not beeing able as 
heeretofore still to serve you, shee woiild that these there- 
fore with their presence should make good and supply that 
hir absence' lassen vermuten, daß seine Frau in musikalischer 
Beziehung der Lady Periam gedient habe, da es sonst wohl 
keinen Sinn hätte, zu sagen, die Lieder sollton sie bei ihr 
vertreten. Nach der Verleihung des Druckmonopols wird 
Morley mit seiner Famihe wohl frei von jeder pekuniären 
Sorge gelebt haben; denn die Beliebtheit der Madrigale, die 
um diese Zeit ihren Höhepunkt erreichte, sicherte ihm nicht 
nur einen großen Umsatz, sondern mit ihm gewiß einen 
verhältnismäßig großen Verdienst. 

Das Druckpatent veranlaßte ihn wohl auch, eine Samm- 
lung von Instrumentalmusik zu veröffentlichen: The first 
booke of consort lessons made by divers exquisite authors, 
for sixe instruments to play together: viz the treble lute, the 
pandora, the citterne, the base-violi, the flute and the 
treble- violl. 1599.*) Unter den Liederbearbeitungen hierin 
findet sich auch eine von Shakespeares '0 mistris mine'^) 
in Twelflh night II 3, und eine des sehr oft verwandten Liedes 
*Goe from my window'.^) Das letzte selbständige Werk größerer 
Art folgte 1600: The first booke of aierers or little short songs 



M Die Cittham-Stimme befindet sich in der Donce-CoUection in 
der Bodleiana; von einer zweiten Ausgabe 1611 besitzt das Brit. Mus. 
eine Flöten-, und das Royal College of Music eine Treble- vi oll-Stimme, 

*) Vgl. Chappel, Populär music of olden time 1 274/5. — 1894 
wurde das Lied nach der obigen Melodie von F. J. Bridge für vier 
Stimmen bearbeitet. 

3) Vgl. Chappel I 146-8. 



— xux — 

to sing and play to the liite with the base-vioL'^) Diese 
Sammlung enthielt die Komposition von ^It was a lover and 
his lass' aus Shakespeare, As you like it Y 3. Im nächsten 
Jahre gab Morley noch ein Sammelwerk heraus, an dem er 
aber selbst nur mit zwei Kompositionen beteiligt war: 'The 
triumphs of Oriana, to five and six voyces, composed by 
divers several authors.' Hieran beteiligten sich außer Morley 
noch 22 weitere Tonsetzer jener Zeit, unter ihnen auch 
John Milton, der Vater des Dichters. Die Anregung zu 
einem solchen Sammelwerk von Kompositionen der nam- 
haftesten Musiker ist sicherlich von italienischen Yorbildern 
ausgegangen. Busby, History of music II 47, vermutet, daß 
auf Morley das Beispiel des Padre Giovenale gewirkt habe, der 
37 berühmte italienische Tonsetzer Lieder und Madrigale zu 
Ehren der Jungfrau Maria komponieren ließ und sie herausgab 
unter dem Titel: Tempio Amonico della beatisima Virgine 
nostra Signora, fabbricatole per opera del Reverendo P. Gio- 
venale. A. P. della Congregatione dell' Oratorio. Prima Parte 
a tre voci. Stampata in Roma da Nicola Mutii 1599. Das 
unmittelbare Vorbild war aber sicherlich eine Sammlung 
italienischer Madrigale, die 1601 in Antwerpen bei P. Phalesius 
erschien: II Triomfi de Dori, descritto da diversi et posti in 
musica da altretanti Autori. A sei voci. Ein Abhängig- 
keitsverhältnis zwischen beiden wird auf den ersten Blick 
durch die Gleichheit des Refrains, mit dem jedes Lied in 
den Sammlungen schließt, bewiesen; dem italienischen 

Cantiam Ninfe e Pastori 
Viva la bella Dori 

entspricht genau das englische 

Thus sung the Nimphs and Shephards of Diana: 
Long live fair Oriana. 

Becker, Englische Madrigalisten 1901 (S. 52), hält trotz- 
dem eine Beeinflussung noch für ausgeschlossen, da die 



*) Ein Exemplar, aber auch unvollkümmen , befand sich in 
der Sammlung von Halliwell-Phillips. 

4 



Palaestra. XXIX. 



L — 

Triomfi de Dorf erst in demselben Jahre erschienen wären 
wie die Triumphs of Oriana. Die Ausgabe der Triomfi 1601 
war aber garnicht die erste. Luca Marenzio, der hierzu bei- 
gesteuert hatte, war schon zwei Jahre vorher, am 22. August 
1599, in Rom verstorben. Außerdem finden wir schon in 
Yonge's Musica transalpina 1597 die Komposition von Gio- 
vanni Croce 'Ove tra l'herbi e i fiori' aus den Triomfi mit 
unterlegtem englischem Text 'Hard by a cristal fountain'. 
Diese englische Fassung, die schon den später ständig ge- 
brauchten Refrain führt, ist dieselbe, die Morley zu eigener 
Melodie als Beitrag für die Triumphs verwandte;^) vielleicht 
war dieses Lied das ursprüngliche und maßgebende für die 
ganze Sammlung. Unter dem Namen Oriani war natürlich 
Elisabeth gemeint, sodaß das Ganze auf ihre Verherrlichung 
hinauslief. Der Name selbst entstammt dem spanischen 
Amadis de Gaule, dessen Geliebte Oriana heißt.^) 1567 war 
dieser Roman von Thomas Paynel ins Englische übertragen 
worden unter dem Titel: Amadis of Gaul. The most excellent 
and pleasaunt booke entitulated: The treasure of Amadis 
of Fraunce. Contayning eloquent orations, pythie, epistles, 
learned letters, and fervent complayntes etc. Zwei Jahre 
später wurde der Name Oriana durch den spanischen Ge- 

*) In dem Exemplar von L. Marenzios Madrigal! a sei voci 
1594 im Brit. Mus. findet sich eine handschriftliche gleichzeitige 
Interlinear -Übersetzung zu einem Madrigal *Leggiadre Ninfe a 
Pastorelli'. Hierin ist für das italienische Clori ebenfalls englisch 
Oriana eingesetzt. Die beiden letzten Verse lauten: 

Voi cantate spargend'e rose e fiori 

O come ye and sing ye emong the roses sweetly 

Viva, Viva, viva, la bella Dori! 

may you long live faire Oriana! 

Diese Übersetzung scheint eine Bekanntschaft der Triumphs 
und Triomfi vorauszusetzen. 

2) Wenn Nagel, Geschichte der Musik in England II 138, meint, 
der Name Oriana stamme aus Spensers vielgefeiertem epischem 
Gedicht, so wird hierin wohl eine Verwechselung mit Gloriana 
vorliegen. 



— LI — 

sandten in London, Despes, in einer Weise mit der Königin 
in Verbindung gebracht, die wohl geeignet war, die allge- 
meine Aufmerksamkeit des Volkes auf sich zu ziehen. Elisa- 
beth hatte Anfang 1569 alle Handelsbeziehungen mit Spanien 
für abgebrochen erklärt und seinen Gesandten festgesetzt. 
In einem Brief an einen seiner Freunde, Don Jeronimo de 
Curiel, machte sich nun Despes über die Königin lustig durch 
Vergleiche mit Personen des bekannten Romans: 

^Monsieur, si vous oyrez dire qu'on m'a dötenu ici, ne 
vous espahissez pas, d'autant que les enchantemens d'Amadis 
sont encore en eist isle ici, et Archelaus vit. Ce nonobstant, 
je suis sain et sauf, prisonnier de la Royne Oriana^ et si 
pense que sans avoir besoing de ürgande ne autre grande 
poursuit tout eeci finira en comödie/^) 

Elisabeth, der dieser Brief hinterbracht wurde, war dar- 
über außerordentlich beleidigt und beklagte sich beim 
Staatsrat. Dieser erklärte Despes für eine für den Gesandten- 
posten durchaus ungeeignete Person ^for his having written 
a light letter altogether made of fantasies out of Amadis 
Bookes, using Speeches of Amadis and of enchantements, 
and of Arealaus and Oriana a queen, and such lyke.' 
Das Volk, das die Angelegenheit weniger ernst auffaßte, 
mag sich über den Vergleich ihrer Königin mit der 
aus dem wohlbekannten Roman belustigt und den 
Namen für manche Zeit beibehalten haben. Später, als die 
Königin unter den verschiedensten Namen von den Dichtern 
besungen wurde, griff man auch auf Oriana zurück, die ja 
in dem Roman als ein Wunder von Schönheit und Weisheit 
verherrlicht wird. Aber erst 1597 finden wir ihn wieder 
für sie verwandt; in diesem Jahre tritt er uns in Tonge's 
Musica transalpina No. XXIIII und in Morleys Canzonets 
or little Short aers No. I entgegen. Hier ist Oriana mit 
einem anderen Namen 'Benny boots' verbunden, ihrem ver- 
storbenen Liebhaber; Lied IX derselben Sammlung betrauert 



») Vgl. I. W. Burgon, Life and times of Th. Gresham 11 292, 
tmd Correspondance diplomatique de la Motte Fenelon I 126. 

4* 



— LH — 

ebenfalls seinen Tod ond schlägt Doms als Naehf olger Tor; 
ferner finden wir ihn in William Holbomes Six short aers 
No. IL und Triumphs of Oriana No. 9^ ond 24.*) Auch 
hier wird Doms als Nachfolger genannt Dies 1^ die Yer- 
mutung nahe, unter den Namen Benny boots und Doros zwei 
Liebhaber der stets huldigungsbedürftigen Königin zu ver- 
muten, die sich nacheinander ihrer Gunst erfreuen durften; 
vielleicht handelt es sich um ihre beiden HauptgünstUnge 
Leicester und Essex« Auffallend ist es, daß gerade 1597 
diese Namen uns begegnen und dann bis zu ihrem Auftreten 
in den Triumphs 1601 wieder verschwinden.') Im Anfang 
desselben Jahres, am 26. Februar 1597, war einer der größten 
Oalane am Hofe Elisabeths, Henry Noel, gestorben, der sich 
gerade beim Volke und besonders bei den Musikern seiner 
Freigebigkeit wegen, großer Beliebtheit erfreute; Morley 
(Ganzonets or little short aers, No. XXI) und Weelkes (Ma- 
drigals 1600, No. X) verherrlichten ihn in Kompositionen 
noch nach seinem Tode. Auch bei der Königin stand er in 
hoher Ounst, denn auf ihren Wunsch wurde er in der 



*) Madrigal von John Holmes: 

Thns Bonny-hoots the birth day celebrated 

Of hir his Lady deerest, 

Fair Orian^ which to his hart was neerest. 

*) Madrigal von Edward Johnson: 

For Bonny-boots that so aloft could fetch it, 
Ah, he is dead, and none of ns cfin reach it. 
Then tune to us, sweet bird, thy shrill recorder; 
And I, Elpin and Dorus, 
For fault of better will fetch it. 

*) Der Name Oriana wurde später auch auf Elisabeths Nach- 
folgerin, Anna übertragen. In einer Maske von Ben Jenson, die 
am 25. Juni 1603 in Althorp vor dem König und der Königin auf- 
geführt wurde, begrüßte sie der Dichter als Oriana; ein Preislied 
hierin auf sie endet mit dem Eefrain: 

Long live Oriana 

To exceed, whom she succeeds, our late Diana. 



— un — 

Westminster Abbey (Chapel of St. Andrew) beigesetzt.^) Da 
die Lieder auf Benny boots gerade in diesem Jahre auf- 
treten und ihn besonders als den hervorragendsten Tänzer 
bei den Festen verherrlichen, andererseits auch Noel gerade 
als erster bei allen Hoffestlichkeiten gefeiert wurde, Weelkes 
z. B. nennt ihn 'thou court's delight', könnte man ihn mit 
dem Anonymus in Verbindung bringen. Wer auch immer 
die Personen sein mögen, die sich unter den Namen viel- 
leicht verbergen können, sicher ist es, daß diese Lieder auf 
das jugendliche Treiben der mehr als sechzigjährigen Königin 
gezielt waren, über das sich das Volk in harmlosen Spott- 
versen lustig machte; daß die Musiker bei ihren engen Be- 
ziehungen zum Hofe derartige Liedlein in ihre Sammlungen 
aufnehmen konnten, bleibt immerhin bezeichnend für das 
ungebundene Leben am Hofe Elisabeths. 

Der umstand, daß dem von Krankheit geplagten Morley 
die Redaktion und Herausgabe der Triumphs übergeben war, 
beweist, welch großen Ansehens er sich unter ihnen erfreute. 
Da fast alle Musiker von Ruf in der Chapel Royal vereint 
waren und hier unter sich eine feste Korporation bildeten, 
traten sie zueinander in enge Beziehungen; auch außerhalb 
ihres Amtes wird wohl ein reger Verkehr zwischen ihnen 
stattgefunden haben. Einen seiner Kollegen, George Water- 
house,^) führt Morley in seiner Litroduction selbst als seinen 
*friend and fellow' an. Mit seinem Lehrer Byrd wird Morley, 
seit dem er mit ihm in der Kapelle vereint war, den alten 
Verkehr aufrecht erhalten haben, wenigstens so lange dieser 

*) Nach Nichols, Progresses of Queen Elizabeth 11 452, ver- 
faßte die Königin auf ihn folgendes Rebns: 

The Word of denial and letter of fifty 

Is that gentleman's name that will never be thrifty. 

*) George Waterhouse war bekannt, besonders als Komponist 
von Canons, deren er nach Morley über tausend zu dem ^Miserere', 
das auch Byrd und Ferabosco verwandten, machte. Morley drang 
in ihn, sie mit Erläuterungen herauszugeben; sie scheinen aber nie 
gedruckt worden zu sein. 



— UV — 

in London sich aufhielt. Thomas Weelkes veröffentlichte 
1608 in seinen Ayres or phantasticke spirites for 3 voyces 
eine Klage auf seinen Tod, 'A remembrance of my friend 
Thomas Moriey'.^) Anthony Holbome, ein berühmter Instru- 
mentalist, schickte ein Preisgedicht auf Morley dessen 
Introduktion 1597 voran ;^) zwei weitere Lobgedichte hierin 
sind A. B.^) und I. W.*) unterzeichnet. 

Aber nicht nur innerhalb seines Eieises, auch darüber 
hinaus wurde Morley als bedeutender Musiker verehrt Das 
Interesse für die Musik war damals ein allgemeines sowohl 
im Adel, als auch in der Bürgerschaft. Musikalische Kennt- 



*) Das Lied ist seiner durchgeführten Concatenatio wegen inter- 
essant: 

Death hath deprived me of my dearest friend, 
My dearest friend is dead and laid in grave; 
In grave he restes untill the world shall end; 
The world shall end, as end mast all things have; 
All things mast have an end that natme wrought, 
That nature wrought must unto death be brought. 

Der Text stammt (nach Oliphant) aus John Davies of Heref ord, 
Wittes pilgrimage thro' a world of amorous sonnats, soul passions, 
and other passages, devine, philosophical, moral, poetical and poli- 
tical 1590, und ist überschrieben: *A dump upon the death of the 
most noble Henry, late Earl of Pembroke'. 

*) Ant. Holbome, in commendation of the Author. 

To whom can ye, sweet Muses, more with right 

Impart your paines to prayse his worthy skill, 

Then unto him that taketh sole delight 

In your sweet art, therewith the world to fill? 

Then turne your tunes to Morkys worthy prayse, 

And sing of him that sung of you so long: 

Bus name with laud and with dew honour rayse, 

That hath made you the matter of his song. 

Like Orpheus sitting on high Thracian hill, 

That beasts and mountaines to his ditties drew. 

So doth he draw with his sweete musickes skill 

Men to attention of his science trew. 

Wherein it seems that Orpheus he exceedes: 

For, he wylde beasts, this, men with pleasure feeds. 



— LV 



nisse galten als eine Notwendigkeit für jeden gebildeten 
Menschen. Trefflich charakterisiert diese Zeitanschauung eiij 
kleines Erlebnis, das Morley in seiner Introduction (S. 1) 
anführt, und das seinen Schüler bewog, Musikunterricht 
wieder aufzunehmen: 'Supper being ended, and Musicke 
bookes (according to the custome) being brought to the table, 
the mistresse of the house preseuted me with a part, eamestly 
requesting me to sing; but when, after many excuses, I 
protested unfainedly that I could not, every one began to 
wonder. Tea, some whispered to others, demaunding how 
I was brought up; so that, upon shame of mine ignorance, 
1 goe now to seeke out mine old friend, master Gnorimus, to make 
my seife his scholler.' Bei einer derartigen Auffassung von der 
Musik fanden natürlich auch die Komponisten hohe und mächtige 



') Another by A. B. 

What former times, throiigli seif respecting good, 
Of deepe-hid Musicke closely kept unknowne, 
That in our tongae, of all to b'understoode, 
Fully ane plainly hath our Morley showen. 
Whose worthy labours on so sweete a ground 
(Great to himselfe, to make thy good the better, 
If that thy seife do not thy seife confound) 
Will win him prayse, and make thee still his detter. 
Buy, reade, regard, marke with indifferent eye: 
More good for Musicke eise where doth not lie. 

*) Another by I. W. 

A noyse did rise like thunder in my hearing, 

When in the East I saw darke clouds appearing, 

Where Euries sat in sable mantles couched, 

Haughty disdaine with cruell envie matching, 

Old Momus and young Zoilus all watching 

How to disgrace what Morley hath avouched. 

But lo, the day star with his bright beames shining 

Sent forth his aide to musicks arte refining, 

Which gave such light for him whose eyes long hovered, 

To ünde a part where more lay undiscovered, 

That all his workes, with ayre so sweet perfumed, 

Shall live with fame when foes shall be consumed« 



— LVI — 

Gönner; auch unter denen, denen llorley seine Kompositionen 
widmete, finden wir einige der bekanntesten Namen der 
Elisabeth-Zeit Sir Robert GecjU, dem späteren Earl of 
Salisbury, widmete er seine Ballets; Lord Charles Howard, 
Earl of Nottingham, der als High Admirai die Verteidigung 
gegen die Armada leitete, die Triumphs of Oriana;^) ein 
besonderer Verehrer der Musik war George Carey, Lord 
Hundsdon, der als Lord Ghamberlain of the Royal 
Housebould mit den Hofmusikem in unmittelbarste Berüh- 
rung kam. Schon dessen Vater, dem William Byrd 1589 
seine Songs of sundrie natures widmete und der dieselbe 
Stelle inne hatte, war Morley zu Dank verpflichtet Dem 
Sohne widmete er daher 1597 sein Canzonets, dem in dem- 
selben Jahre auch Dowland sein 'First booke of airs' 
darbrachte. Zu dem Sidney-Kreis scheint Morley ebenfalls 
Beziehung gehabt zu haben; seine erste Liedersammlung 
widmete er der Schwester des Sir Philipp Sidney, der Lady 
Mary Pombroke. Während ihres zeitweiligen Aufenthaltes 
in Baynard Castle zu London wird er durch seine Stellung 
an der Hofkapelle wohl mit der kunstsinnigen Dame, die 
der Widmung zufolge selbst dem Gesang oblag, in BertLhrung 
gekommen sein und Gunstbezeugungen von ihr erfahren 
haben. In dieser Sammlung huldigt der Komponist auch 
der Königin selbst, die er als 'Eliza the countries qaeen 
and mistresse* verherrlicht 

Aber auch in der Bürgerschaft fanden die Musiker 
Gönner; die erste Sammlung italienischer Madrigale widmete 
Morley einem Schlächter Tapsfieid, dem er und seine Freunde 
viele Unterstützungen verdankten; seine Consort lessons 
brachteer dem Lord Mayor von London, Sir Stephensome, und 
den Aldermeu der Stadt dar. Leider war die schöpferische 



• John Hawkins. History of music III 406, vermutet, daß 
die Sammiinifir herausg^reb^n worden sei. den Schmerz der Königin 
über Essex' Tod zn mildern, und dal* der Earl of Nothingham, 
von dem der Gedanke ausging. Preise für die Kompositionen aus- 
£:esetzr habe. 



— Lvn — 

Periode Morleys außerordentlich begrenzt; bald zwang ihn 
sein immer schlechter werdender Gesundheitszustand, seine 
Stelle am Hofe ganz aufzugeben. Am 7. Oktober 1602 trat 
ein George Woodson an seine Stelle; über seinen Tod ist 
jedoch im Cheque book nichts vermerkt. Davey, History of 
E. Music 208, vermutet, daß er schon bei der Neubesetzung 
verstorben war; dies ist aber zweifelhaft. Er konnte die 
Stelle freiwillig aufgegeben, ja sogar verkauft haben; außer- 
dem finden wir noch 1603 Bücher unter seinem Patent ge- 
druckt, und 1604 ein paar Beiträge von ihm in Barleys 
Psalter. Lange wird er nach seinem Bücktritt allerdings 
nicht mehr gelebt haben; 1604, das man bisher als sein 
Todesjahr vermutungsweise angesetzt hatte, mag das Richtige 
sein. Thomas Kavenscroft spricht 1614 in seinem 'Briefe 
discourse of the true (but neglected) use of charactring 
degrees etc.' von ihm als von einem längst Verstorbenen; in 
Bezug auf seine Introduction sagt er von ihm: *The Ice is 
broken and the Footpath found; and I hope to finde many 
Morleys alive, though he (who did shine as the Sunne in the 
Firmament of our Art, and did first give light to our 
understanding with his Praecepts) be long since come to the 
Close and Period of his Time; But his posterity as Starres, 
receiving light and benefit from his Labours, will (I hope) 
according to his desire and wishes, entertaine and embrace 
such opinions, as he himselfe acknowledg'd to be true.' 

Schon früh war Morley durch seine Kompositionen auf 
dem Kontinent bekannt geworden. 1609 gab V. Haußmann 
seine Ballets mit unterlegten deutschen Texten in Nürnberg 
heraus (vgl. S. 239—249). Dem Titel zufolge hat Haußmann 
die italienische Ausgabe benutzt, und die englische wahr- 
scheinlich garnicht gekannt. Seine deutschen Texte sind 
nicht Übersetzungen, sondern selbständige Dichtungen ähn- 
licher Art in korrespondierendem Strophenbau. Nur wo 
Wort und Melodie in so enger Beziehung stehen wie in dem 
tonmalerischen *Fire, fire', (No. XIII), liegt eine Übersetzung 
vor. Wörtliche Übersetzungen haben wir in der deutschen 



— LVIU — 

Ausgabe der dreistimmigen Canzonets 1593: Tbomae Morlei 
Angli Lustige und Artige Dreystimmige Weltliche Liedlein: 
Wie sie durch Johan von Steinbach mit Teutschen Texten 
unterlegt, Jetzo wiederumb auffe neue übersehen, und in 
besserer, artiger, und anmutiger Form zu drucken verordnet 
von M. Daniele Friderici. 1624. Die hier erwähnte Aus- 
gabe von Johan von Steinbach ist wahrscheinlich dieselbe, 
die Oerber, Lexikon der Tonkünstler, in seinem Artikel über 
Morley erwähnt: Tricinia, darin dem Text so erstlich Eng- 
lisch, auch in teutscher spräche sein rechter sensus verborum 
gelassen worden. Kassel. 1612; zumal auch Friderici in^ 
seiner Einleitung sagt, daß die Steinbach'sche Ausgabe un- 
gefähr zehn Jahre vorher erschienen wäre. — Morleys Intro- 
duction wurde 1732 von Johan Caspar Trost, dem Organisten 
der Martinskirehe in Halberstadt, unter dem Namen Musica 
practica ins Deutsche übertragen, ist aber wahrscheinlich nie 
gedruckt worden. — Daniel Friderici führt 1627 in seinem 
Amuletum musicum contra melancholicam, worin er in dem 
letzten Lied die bekanntesten Musiker seiner Zeit verherrlicht, 
auch Morley mit an: 

Also haben durch Musik Kunst 
zu unserer Zeit verdienet 

■ 

Lob, Ehre, Preis und große Gunst, 
Dern Name noch stets gruenet, 
Orland, Weiland, Händel, Schandel, 
Marentz, Morley^ Viedan etc. 

La allemeuester Zeit hat in München Julius Joseph 
Maier eine Sammlung englischer Madrigale aus dem 16. und 
17. Jahrhundert mit deutschen Übersetzungen von Fanny 
von Hofnaas und Heinrich von St. Julien in drei Heften 
herausgegeben. Hierin ist Morley nach Dowland mit den 
meisten Liedern vertreten. 

Dieser Sammlung gehört das Verdienst, Morley auch bei 
uns wieder eingeführt und ihn zum festen Bestandteil unseres 
deutschen A capella-Gesanges gemacht zu haben. 



— ux — 

John Hundy. 

Er war Sohn von William Mundy, der anfangs dem 
Chor der St Pauls Kathedrale und seit dem 21. Februar 1563 
der Ghapel Royal als Mitglied angehörte. Dieser war einer 
Aufzeichnung im Harleian Ms. 5800 fol. 22 zufolge mit 
Mary Alcock vermählt und hatte zwei Söhne: 1. John 
Mundy, Doctor of Musick und 2. Stephan Mundy, servant 
to King James and King Charles. Dieser zweite Sohn starb 
1640 im Alter von 84 Jahren, mithin wird John ungefähr 
um 1554 geboren sein. In einer handschriftlichen Sammlung 
Yon Motetten und Madrigalen von John Baldwin 1591 (Douce 
Collection, Oxford) werden in einem vorangeschickten Gedicht 
beide ebenfalls als Yater und Sohn genannt: 

I will begine with White, Sheppard, Tye, and Tallis, 
Parsons, Gyles, Mundie, th'oulde on of the Queenes pallis, 
Mundie yonge th'oulde man's sonne, and likewise others 

moe .... 

Die musikalische Erziehung erhielt Mundy natürlich 
durch seinen Vater, wohl solange bis er die Organistenstelle 
am Eton College erhielt. Am 9. Juli 1586 wurde er mit 
John Bull zusammen in Oxford Mus. Bac. Um diese Zeit 
wurde er als Organist an die St. Georges Chapel nach 
Windsor berufen an Stelle des John Marbecke,*) der 1585 
gestorben war; hier verblieb er bis zu seinem Tode. 1594 
gab er die einzige Liedersammlung heraus, die wir von ihm 
kennen, Songs and psalmes; er widmete sie dem Grafen 
Essex. Am 21. Juni 1624 bewarb er sich um den Grad 
eines Mus. Doc. in Oxford, der ihm auch am 2. Juli ver- 



^) John Marbecke, ein eifriger Protestant, beschäftigte sich in 
der ersten Hälfte seines Lebens auch als Komponist; später ver- 
wandte er seine ganze Zeit auf theologische Schriften. Er ver- 
öffentlichte eine! Concordance to the bible, und gab 1550 ein Book 
of common prayer heraus, dem er die gregorianischen Gesänge 
anpaßte. Vgl. Davey, English Music 150. 



— LX — 

liehen wurde (Anthony a Wood, Fasti Oxinienses I 227). 
Mundy zeichnete sich besonders durch seine großen theore- 
tischen Musikkenntnisse aus. Er starb 1530 und wurde in 
der St Oeorges Chapel, in der er 45 Jahre lang tätig gewesen 
war, beigesetzt Mundy hinterließ nur eine Tochter, die sich 
mit einem Bennet verheiratete und kinderlos starb. 



William Barley. 

Er ist überhaupt kein Komponist, sondern einer der be- 
kanntesten Verleger jener Zeit In den letzten Jahren 
Morleys druckte er für diesen auf grund des Patentes als 
dessen ^assigne'; auch nach Morleys Tod veröffentlichte er 
weiterhin Liederbücher bis zu seinem Tode 1609. Außer 
dem 'New booke of tabliture' 1596 gab er noch 1604 einen 
Psalter^) heraus, an dem die Komponisten Morley, Bennet, 
Farnaby beteiligt waren. 



Thomas Weelkes. 

Sein Geburtsjahr und Geburtsort sind unbekannt. Ark- 
wright, der der Neuausgabe der Ballets von 1598 in der 
Old English edition XIII— XY 1898 die Tatsachen aus 
Weelkes Leben als Einleitung vorangeschickt hat, vermutet, 
er sei aus Hampshire gebürtig, da er seine erste Madrigal- 
sammlung 1597 George Phillpot widmete, der aus Thraxton 
in der Nähe von Andover stammte, und zweitens auch aus 
seiner Verbindung mit Winchester. Als Geburtsjahr setzt 



*) Die meisten Komponisten dieser Epoche sind mit Kompo^ 
sitionen in den Psalter- Ausgaben ihrer Zeit vertreten: die erste 
derartige Ausgabe jener Zeit war Easts Psalter 1592, 1599 folgte 
R. Allisons mit Lautenbegleitung, 1604 Barleys, 1615 R. Tailours, 
der wie Allisons dem Madrigalstil nahe kommt, und 1621 Thomas 
Ravenscrofts, der von allen Psaltern dieser Zeit die meisten weiteren 
Ausgaben erlebte. 



— LXI — 

Arkwright ungefähr 1576 an, da Weelkes 1602, als er sich 
in Oxford um den Grad eines Mus. Bac. bewarb, 16 Jahre 
Musik studiert hatte, und man annehmen^ kann, daß er als 
Chorknabe seine Studien begonnen habe. 1598 spricht 
Weelkes selbst noch von seinem 'unripened yeares.' An 
die Öffentlichkeit trat er zum ersten Mal 1597 mit seinen 
Madrigals to 3, 4, 5 and 6 voyces, die er in der Widmung 
an George Phillpot 'the first fruicts of my harren ground' 
nennt. Bald darauf trat er als Musiker in die Dienste 
von Edward Darcye Esquire, groom of Her Majesty's privy 
Chamber, dem er sein zweites Werk, Ballets and madrigals, 
1598 widmete. 1600 folgten zwei weitere Sammlungen 
Madrigale, die er vereint herausgab; die erste war dem Lord 
Winsor, die zweite dem Maister George Brocke gewidmet. 
In dem Titel bezeichnet sich Weelkes selbst als Organist im 
Winchester College. 1601 lieferte er einen Beitrag zu den 
Triumphs of Oriana. 1602 bewarb er sich um den Grad eines 
Mus. Bac. in Oxford, der ihm am 12. Februar 1602 be- 
willigt wurde: 'Supplicat etc. Thomas Weelks scholaris facul- 
tatis Musices e CoUegio Novo quatenus sedecim annos in 
studio et praxi Musices posuerit ceteraque praestiterit omnia 
quae per statuta hujus clarissimae Academiae requiruntur 
at ei sufficiant quo admittatur ad lectionem cajuslibet libri 
musices Boethii. haec gratia concessa est modo hymnum 
Coralem componat proximis comitiis decantandum.' Zuge- 
lassen wurde er darauf am 13. Juli 1602. In den Universi- 
tätsregistern (Oxford bist, society II Part I 31) findet sich 
dazu folgende Bemerkung: 'Intelligendum est quod nee dictus 
Thomas Weelks nee quisquam alius est ex fundatione soci- 
orum in CoUegio Novi si gratiam proponat aut in congre- 
gatione aut in convocatione.' Dies bezieht sich auf folgendes 
Privilegium des New College (Oxford bist, society II part I 30): 
'Members on the foundation of New College were, by an 
agreement with their founder, exempted from University 
exercices for degrees, and also from the necessity of suppli- 
cating for degrees.' — Kurze Zeit darauf wurde Weelkes 



— Lxn — 

Organist an der Ghichester Kathedrale; in dem dortigen 
Eirchenregister finden wir die Taufen von zweien seiner 
Kinder aufgezeichnet: 1603: 'Thomas Weelkes bap. nono die 
Jnn'; und 1606: 'Alles Wilkes the daughter of Thomas 
Wilkes organiste. bap. the 17. September.' 

In dem Titel seiner Ayres or phantastique spirites for 
three voyces 1608, die dem Lord Denny, Baron of Weltham, 
gewidmet sind, nennt sich Weelkes Grentleman of his Majesties 
cbappell; jedoch ist im Gheque book sein Name nicht ver- 
zeichnet Seine letzte Veröffentlichungen waren ein paar 
Beiträge zu Leightons Teares or lamentacions of a sorrowfull 
soule of sin 1614. 1622 starb sein Weib; die Eintragung 
im Kirchenregister lautet: 

'Eliza Welkes; the wyfe of Mr. Tho: Welkes Organist 
of the Cathedriall Church was buried September the 'VII.' 

Weelkes selbst starb kurze Zeit darauf, in den ersten 
Tagen des Dezember 1623. Sein Testament (im Probate 
Office zu Ghichester) ist datiert vom 30. November und wurde 
eröffnet am 5. Dezember; es ist abgedruckt bei Arkwright: 

'In the name of God. Amen. That I Thomas VTilkes of 
Ghichester in the Gounty of Sussex Gentleman sicke of body but 
of good and perfect mvnde and memory, grod bee thanked. doe 
make this my last Will and Testament in these words followinge. 
That is to say I beqneath my soule to God whoe gave j't and 
my body to the earth from whence yt oame. And as for all other 
my lands Tenements goods. chatteis, billes. bonds, debts or demands 
due to mee by any parson or parsous whatsoever unto my Trustie 
and wellbeloved friend Henry Drinkwater of saynt Brydes London 
Gutler whom I make my füll and absolute Executor of this my 
sayd last Will and Testament and the reasou why I should make 
the aforesavd Henrv Drinkwater mv Executor is for that I the 
savd Thomas Wilkes at the makinere and dav and date hereof am 
indebted unto the sayd Henry Drinkwater in the sume of Fifty 
Shillings of good and lawfull money of England for meat drinke 
and bordinge and such like necessaryes which is allready due unto 
him and doe farther likewise desire the sayd Henry Drinkwater 
j*f yt shall please god to take me out of this world into his hea- 
venly mercy to see mee buried like a mau of my profession and 
to pay himselfe as well such moneyes as shall hereafter bee layd 



— Lxni — 

out and disborsed about my buryall as alsoe all such moneyes as 
formerly hee hath layd out and disborsed and dne nnto him before 
the day and dato hereof and the rest of my goods and chattells 
to bee devided amongst my children, That is to say To my Sonne 
Thomas Wilkes five Schillings to my danghter Katherine Wilkes 
five Shillings And all the rest of my goods lands chattells and 
hereditaments i^hatsoever to my danghter Alice Wilkes and doe 
as is before menc'oned and expressed make him the sayd Henry 
Drinkwater my füll and absolute Executor of this my last Will 
and Testament. In wittness whereof I have herennto put my 
hand seale the Thirtith day of November in the one and Twentith 
yeare of the Raigne of our Soveraigne Lord King James and in 
the yeare of our Lord God 1623 Thomas Wükes. Sealed and de- 
livered in the presence of us whose names are hereunter written 
and subscribed. The mark of Roy er Anteil William Marwood 
Thomas Bayly. The mark of of Robert Drinkwater. 



William Holborne. 

Yen ihm ist nichts bekannt, als daß er der Bruder des 
berühmteren Anthony Holborne war. Wir erfahren von ihm 
nur durch die Six short airs, die er 1597 der Cittharn 
scboole seines Bruders beigab. 



John Dowland. 

Sein Geburtsjahr läßt sich aus zwei Angaben erschließen, 
die er selbst in zweien seiner Veröfifentlichungen macht; in 
der Vorrede zu seinem A pilgrime's solace 1612 sagt er von 
sich: *I am now entered into the fiftieth yeare of mine age'; 
er war 1612 mithin 49 Jahr alt, war also 1563 geboren.^) 
Die zweite Angabe bestätigt dieses Datum: In der Varietie 
of lute-lessons, die sein Sohn Robert 1610 herausgab, spricht 
er in den Tractical hints' von dem Buche eines Deutschen, 



*) Davey, History of English Music 209, und Becker, Eng- 
lische Madrigalisten 54, schließen aus dieser Angabe auf 1562 als 
G^ebnrtsjahr Dowlands. 



LXVI 

er, der berühmte englische Lautenspieler, gern aufgenommen; 
der Landgraf schenkte ihm einen großen Becher, mit Geld ge- 
füllt, und sandte sogar seiner Frau einen Ring im Werte 
von £ 20 nach England. Ein festes Dienstrerhrütnis schlug 
Dowland auch hier ab, zumal er nach mehrmonatlichem 
Aufenthalt in Deutschland den Entschluß faßte, nach Italien 
zu gehea. um bei den berühmten italienischen Meistern, 
besonders bei Luca Marenzio, zu studieren. Er reiste durch 
Venedig, Padua, Genua, Ferrara, Florenz, wo er vor dem 
Herzog spielte, nach Rom. In Venedig verkehrte er mit dem be- 
rühmten italienischen Komponisten Giovanni Groce, der damals 
Kapellmeister an der dortigen St Markuskirche war. In 
Florenz geriet Dowland durch einen flüchtigen Engländer, 
Mr. Skidmore, der als besonders eifriger Agitator gegen 
Elisabeth bekannt war, wieder in katholische Kreise. Von 
diesem erhielt er auch Empfehlungsbriefe nach Rom; einer 
ist in den Manuscripts des Marquis of Salisbury bewahrt; 
im Galendar of the manuscripts V 269 ist er im Auszug 
abgedruckt: 

John Scndamore. priest to Nicholas Fitzherbert ^) at Rome. 
Begs him to show what f avonr he can do to their coantry man 
Mr. Douland, whose 'exqnisiteness upon the late' and ^conning in 
mnsick* wiU have come to his ears long ago. Favour may be 
shown to him safely, thongh he comes from England: for *I do 
assnre von in verbo sacerdods that he his no meddler bnt rather 
inclined to the good. and only for the fame of Lncca Emorentiana 
(iMca Martntio) and love of mnsic hath nndertaken this voyage.' 
Florence, 7. July 1595. 

In Rom schloß Dowland mit Marenzio. dessen Ruf ihn 
allein nach Italien gelockt hatte, innige Freundschaft; schon 
auf der Reise zu ihm empfing er von dem Italiener mehrere 
Briefe; einen von ihnen druckte er in der Vorrede an den 
Leser zu seinen Avres 1597 ab: 



* Nicholas Fitzherbert 1550— 1612\ Sekretär des Kardinal 
Alien. Vgl. Dict. of nat. biog. 



— Lxvn — 

Molto magnifico Signior mio osservandissimo, 

Per una lettera dell Signior Alberigo Malvezi, ho inteso quanto 
con cortese affetto si mostri desideroso di essermi congionto d^ami- 
citia, dove infinitamente la ringratio die questo sno bnon' animo, 
offerendo megli alP incontro, se in alcuna cosa la posso servire, 
poi che gli meriti delle sue infinite virtu, et qaalitä meritano che 
ogni uno e me l'animirino et osservino, et per fine di questo le 
mani. Di Eoma a 13. di Lnglio 1595. 

D. U. S. Affettionatissimo Servitore 
Lnca Marenzio. 

Noch in demselben Jahre kehrte DowJand von Italien 
nach Deutschland zurück; denn im November finden wir 
ihn schon in Nürnberg. Hier scheint er sich wieder einige 
Zeit aufgehalten zu haben; in dem Album von Johann 
Cellarius, Cato sive speculum morale, findet sich eine eigen- 
händige Eintragung Dowiands; sie enthält ein paar Takte 
seiner berühmten Lachrymse, unterzeichnet: Jo dolande de 
Lachrimae his own hande. (Brit. Mus., Additional Ms. 5750 
fol. 78). 

In Italien hatte er in den Kreisen, in die er hinein- 
gekommen, die versteckten Absichten der katholischen 
Partei erkannt, die auf einen Umsturz aller Verhältnisse in 
England gerichtet waren. Er wandte sich daher jetzt von ihr 
ab, und schrieb sogar von Nürnberg aus einen Brief an Lord 
CeciJ, in dem er ihm über die katholischen Umtriebe in 
Italien Bericht erstattete und vor seinen früheren Glaubens- 
genossen warnte. Der Brief ist abgedruckt im Calendar of 
manuscripts of the Marquis of Salisbury V, 445. 

John Dowlande to Sir Robert Cecil. 

1595, Nov. 10. — Right honourable, es I have been most 
boxmd onto your hononr, so I most humbly desire your hononr to 
pardon my boldness and make my choice of your honour to let 
you nnderstand my bounden duty and desire of Gods preservation 
of my most dear Sovereign Queen and country, whom I beseech 
Grod ever to bless and to confoimd all their enemies what and 
whomsoever. Fifteen years smce I was in France, servant to Sir 
Henry Cobham, who was ambassador for the Queens Majesty, and 
lay in Paris, where I feil acquainted with one Smith, a priest, and 

5* 



— Lxvm — 

one Morgan, sometimes of her Maje6ty*s chapel^ one Yerstigan*) 
man. that was our porter, who is at Korne. These men thmst 
manv idle toys into my head of religion, saying that the Papists' 
was the trath and oors in England all false; and L being but 
Yonng, their fair words overreached me and I belieYed with them. 
Within two years after I came into England, where I saw men of 
that faction condenmed and execnted, which I thonght was great 
injnstice, taking religion for the only cause, and when my best 
friends woold persnade me I would not believe them. Then in 
time passing one Mr. Johnson died. and I became an humble soitor 
for bis place (thinking myself most worthiest) wherein I fonnd 
many good and honoorable friends that spake for me, bnt I saw 
that I was like to go withont it, and that any might have prefer- 
ment bnt L Whereby I began to foond the cause and gaessed 
that my religion was my hindranoe; wherenpon. my mind being' 
tronbled, I desired to get beyond the seas, which I dnrst not 
attempt withont license from some of the Privy Conncil. for fear of 
häng taken, and so have extreme pnnishment. And according as 
I desired there came a letter to me ont of Germanv from the 
Doke of Bronswick. Wherenpon I spake to yoor honoor and to 
my lord of Essex. who wilHngly gave me both yoor hands (for 
which I would be glad if there were any Service in me that your 
honours could command'i. When I came to the Duke of Brun- 
swick he used me kindly and gave me a rieh chain of gold, 23 1 
in money. with velvet and satin and gold lace to make me apparell, 
with promise that if I would serve him he would give me as much 
as any prince in the world. From thence I went to the Landgrave 
of Hessen, who gave me the greatest welcome that might be for 
one of my quality, who sent a ring into England to my wife. va- 
lued at 20 1. Sterling, and gare me a great Standing cup with a 
cov» gilt, füll of dollars. with many great offers for my Service. 
From thence I had great desire to see Italy and came to Venice 
and from thence to Florence. where I played before the Duke 
and got great favours: and one evening I was Walking upon the 
piazzo in Florence. a gentleman told me that he espied an English 
priest, and that bis name was Skidmore. and son and heir to Sir 
John Skidmore of the Court. So, I being intended to go to Home 
to study with a famous musician named Luca Marenzio. stepped 
to this Mr. Skidmore. the priest« and asked him if he were an 



* Richard Verstigan. alias Richard Rowlands. ein eifriger 
Katholik, ist bekannt als Antiquita rensamm 1er. Vgl. Dict. of nat. 
biogr. 



— LXIX — 

Englishman, and he told me yea, and whose son he was. And I 
telling him my name. he was very glad to see mee. So I told 
him I would go to Home and desired his help for my safety; for, 
Said I, if they should mistake me there my fortune were hard, for 
I have been thrast of all good fortnnes, because I am a Catholic, 
at home; for I heard that her Majesty, being spoken to for me, 
Said I was a man to serve any prince in the world, but I was an 
obstinate papist. Whereunto he answered, *Mr. Dowlande, if it be 
not so, make her words true/ So in further talk, we spake of 
priests, and I told him that I did not think it trae that any priests 
(as we Said in England) would kill the Queen, or one go about to 
touch her finger, and, said I, *Whatsoever my religion be, I will 
neither meddle nor make with anything there done, so that they 
do not any thing against the Queen.' Whereunto he answered 
that I spake as a good subject to her Majesty. But, said he, in 
E;Ome you shall hear Englishmen, your own countrymen, speak 
most hardly of her and wholly seek to overthrow her and all Eng- 
land; and those be the Jesuits, said he, who are of the Spanish 
faction. Moreover, Said he, we have many jars with them; and 
withal wished the Queen were a Catholic. And, said he, to defend 
my country against the Spaniards I would come into England and 
bear a pike on my schoulders. Among our talk, he told me that 
he had order to attach divers Englishman, and that he had been 
three years from England. So I brought him to his lodging door, 
where he told me that there was 9 priests come from Rome to go 
for England. He came but the day before to Florence; and, I 
think, they came all together. He told me that he would stay 
there in the town and study in an abbey called Sancta Maria No- 
vella, and that he must keep in for a month, and that he would 
write letters of me to Rome, which I should receive very shortly. 
But I heard not of him in a month after. And then there came 
two friars to my lodgings, the one was an Englishman named 
Balye, a Yqrkshireman. The next day after my speech with Skid- 
more, 1 dined with my lord Gray and divers other gentleman, 
whom I told of my speech with Skidmore, giving them waming. 
Whereupon my Lord Gray went to Siena and the rest dispersed 
themselves. Moreover, I told my lord Gray, howsoever I was for 
religion, if I did perceive anything in E-ome that either touched Her 
Majesty or the State of England, I would give notice of it thougli 
it were the loss of my life. Which he liked well, and bade me keep 
that secret. This friar Baylie, before named, delivered me a letter 
which I have here sent unto your honour, *) which letter I brake 

^) Bezieht sich a. d. Empfehlungsbrief Skidmores an N. Fitzherbert. 



— LXX — 

open before Mr. Josias Bodley, and showed what was written in 
it to him, and divers other. After this, this Eriar Bayly told me he 
had received letters from Rome to hasten me forward, and told me 
that my discontentment was known at Rome, and that I shonld 
have a large pension of the Pope, and that his Holiness and all 
the Cardinais wonld make wonderfol mach of me. Thereapon I 
told him of my wife and children, how to get them to me. 
Whereonto he told me that I shoold have acquaintance with snch 
as shonld bring them over, if she had any willingness, or eise they 
would lose their lives; for there came those into England for such 
purposes; for qnoth he, Mr. Skidmore brought ont of England, at 
his last being there, XVII persons, both men and women, for 
which the Bishop weeps, when he sees him, for joy. After my 
departnre I called to mind onr Conference, and got me by myself 
and wept heartily to see my fortune so hard that I shonld become 
servant to the greatest enemy of my prince, conntry, wife, children, 
and friends, for want. And to make me like themselves, God 
knoweth I never loved treason nor treachery, nor never knew of 
any, nor never heard any mass in England, which 1 find is great 
abuse of the people, for, on my soul, I understand it not. Where- 
fore I have reformed myself to live according to her Majesty's 
laws, as I was born under her Highness, and that, most hnmbly, 
I do crave pardon, protesting il there were any ability in me I 
would be most ready to make amends. At Bolona I met with two 
men, the one named Pierce, an Irishman, the other named Dracot. 
They are gone both to Rome. In Venice I heard an Italian say 
that he marvelled that King Philip had never a good friend in 
England, that with his dagger would despatch the Queen 's Majesty; 
but, Said he, God suffers her in the end to give her the greater 
overthrow. Right honourable, this have I written that her Majesty 
may know the villany of these most wicked priests and Jesuits 
and to beware of them. I thank God I have both forsaken them 
and their religion, which tendeth to nothing but destruction. Thus 
I beseech God, night and day, to bless and defend the Queen's 
Majesty, and to confound all her enemies, and to preserve your 
honour and all the rest of her Majesty 's most honourable Privy 
Council. I think that Skidmore and the other priests are all in 
England ; for he staid not at Florence, as he said he would to me, 
and Friar Baylie told me that he was gone into France to study 
the law. At Venice and all along as I came into G^rmany say 
that the King of Spain is making great preparation to come for 
England this next summer. where, if it pleased your honour to 
advise me. by my poore wife, I would most willingly lose my 



— LXXl — 

life against them. Most hmnbly beseecliing your honour to pardon 
my ill writing, and worse inditing, and to think that I desire to 
serve my conntry and hope to hear of your good opinion of me. 

Numberge, 10. Nov. 1595. 

Die Beweggründe und Absichten, die Dowland in diesem 
Briefe leiteten, sind ganz offenkundig: er war der freiwilligen 
Verbannung aus England überdrüssig geworden und wünschte 
zu Frau und Kind zurückkehren zu können. Sein Aufent- 
halt in Italien hatte ihm über das Wesen der katholischen 
Partei die Augen geöffnet und ihn von jugendlichem 
Religionseifer geheilt. Dieser Brief an Lord Cecil sollte sein 
Vorläufer sein und ihm in England die Wege ebnen. Seine 
Hoffnungen scheinen sich jedoch nicht erfüllt zu haben, da 
sein Aufenthalt in der Heimat nur ein kurzer blieb; aber er 
brachte ihn doch auf die Höhe seines Ruhmes. 1597 erfolgte 
seine erste selbständige Veröffentlichung,^) The first booke 
of songes or ayres. Diese Sammlung blieb auch trotz seiner 
späteren Veröffentlichungen seine großartigste Schöpfung 
ond verschaffte ihm sofort den Ruf eines großen Komponisten. 
Aus dieser Zeit stammt wohl das bekannte Sonett von Richard 
Barnfield, das 1598 in seinen Poems in divers humors und 
1599 im Passionate pilgrim abgedruckt wurde: 

If music and sweet poetry agree, 

As they must needs, the sister and the brother, 

Then must the love be great 'twixt theo and me, 

Because thou lovest the one, and I the other. 

Dowland to thee is dear, whose heavenly toucli 

Upon the lute doth ravish human sense; 

Spenser to me, whose deepe conceit is such 

As passing all conceit needs no defence. 

Thou lovest to hear the sweet raelodious sound 

That Phoebus' lute, the queen of music, makes; 



*) 1592 hatte Dowland einige Kompositionen zu East's Psalter 
beigesteuert; es sind dies die einzigen Versuche Dowlands auf 
dem G-ebiete der kirchlichen Musik. 



— Lxxn — 

And I in deep delight am chiefly drowned, 

Whenas himself to singing he betakes. 

One god is god of both, as poets feign-, 

One knight loves both,^) and both in thee remain. 

Trotz seiner Berühmtheit gelang es Dowland nicht, in 
England eine auskömmliche Stellang zu erringen; wahr- 

9 

scheinlich vermutete man am Hofe immer noch den Katholiken 
in ihm. Er verließ daher wieder England und trat in die 
Dienste des kunstliebenden Christian lY. von Dänemark; am 
11. November 1598 wurde er an seinem Hofhalt als Lauten- 
spieler mit dem, für die damalige Zeit, außerordentlich hohen 
Oehalt von 500 Talern jährlich angestellt*) Hier verfaßte 
er 1600 sein Second booke of songes or ayres,*) das er der 
Lady Lucy, Comptesse of Bedford, von Helsingnoure aus 
widmete, und das in England sein Freund George Eastland 
für ihn herausgab. Das Third and last booke of songes or 
ayres folgte 1603 ebenfalls aus Dänemark und war seinem 
^honourable good friend, John Scuch Esquire', gewidmet 
Bei dem König Christian stand Dowland in hoher Gunst; 
1600 machte dieser ihm ein besonderes Geschenk von 
600 Talern;*) er verlieh ihm sogar sein Bildnis und Ordens- 



^) Vielleicht ist hiermit Lord Carey gemeint, dem Dowland 
seine Sammlung 1597 widmete; seine Frau, Tochter des Sir Spencer 
von Althorpe, war bekannt als große Freundin Spensers. 

^) Die Tatsachen über Dowland am Hofe Christians sind erst 
bekannt geworden durch die Veröffentlichungen der dänischen 
Hofarchive von Hammerich, Musiken ued Christian den Fjerdes 
Hof. Kopenhagen 1892. — Einen Begriff für die Höhe des Gehalts 
gibt folgende Zusammenstellung bei Hammerich, S. 21 : Ein Admiral 
erhielt 500, ein Oberst 400, ein Universitätsprofessor 2 — 300 Taler 
Gehalt. 

^) Die Texte von Dowlands sämtlichen gedruckten selbstän- 
digen Liedersammlungen sind abgedruckt bei Arber, English 
Gamer IV. 

*) Die eigenhändige Quittung Dowlands über die 600 Taler 
ist erhalten; sie lautet (nach Hammerich 188): 'Kiendis ieg Mester 
Johannes Dowlannd, konngl. May'tt. Luttennist, Att ieg offter Erlig 






— LXXIII — 

dekorationen ; 1601 machte Dowland eine Reise nach Eng- 
land, um dort im Auftrage des Königs Instrumente im Be- 
trage von 300 Talern zu kaufen. Eine zweite Reise machte 
er zu demselben Zwecke 1604. Als er schon wieder auf 
dem Rückwege begriffen war, wurde er durch widrige Winde 
und den eintretenden Frost zurückgehalten und gezwungen, 
in England zu verbleiben. In dieser Zeit gab er seine 
Lachrymae or seven teares figured in seven passionate 
pavans, set forth for the lute, viols, or violons in five parts 
heraus. Er widmete dieses Werk der Königin Anna, der 
Gemahlin Jakobs und Schwester seines Herrn Christian von 
Dänemark, das Werk, 'that was begun where she was born, 
and ended where she reigned.' 

Die erste Nummer dieser Sammlung war der berühmte 
Lachrymae-Pavan.^) 1605 kehrte Dowland nach Dänemark 



och welbiurdig mand Christoffer Walckendorff tili Glorud, Dan- 

marckhis riiges Hoffmesters forordening och befalllnng, haffner 

annammidt och oppeborridt äff Erlige och welbiurdige mend, 

EenvoldKrusßetillHiermitzsloffgaard ochSivertBeckh tillFaerßlouff, 

konngl: May'tt: Rentemestere, Sexs hunderidt gamble Dali., som 

haigbemeldte konngl: May'tt: Naadigst haffuer mig paa thenne 

ganng skenckhidt och mid forehridt. Des tili windeßbinrd haffuer 

i^ thenne bewis med egenn hannd underschref fuidt, Actum Kieben- 

haffenn. Thennd 28. Julij Anno 1600. 

Jo: dowlande. 

^) Auf den Lachrymse-Pavan finden wir in der zeitgenössischen 
Literatur sehr viele Anspielungen. Ben Jonson, Time vindicated: 
Eyes: No, the man 

In the moon dance a coranto, his bush 

At*s back a-fire; and his dog piping Lachrymce, 

Massinger, Maid of honour I 1: 

Or with the hilts thunder about youf ears 
Such musick as will make your worships dance 
To the doleful tune of Lachrymce. 

Massinger, Picture V 3: 
Is your theorbo 

Tum'd to a distaff, signior, and your voice 
With which you chanted, E-oom for a lusty gallant! 
Tuned to the note of Lachrymce? 



— Lxriv — 

zarnck: jedoch war sein weiterer Aufenthalt hier nur von 
kurzer Dauer. Während der König in Braunschweig am 
Hofe seines Verwandten verweilte, erhielt er am 15. Fe- 
bruar 1606 seines leichtsinnigen Lebenswandels wegen seinen 
Abschied. 

Er kehrte nach einiger Zeit nach England zurück und 
beschäftigte sich in den nächsten Jahren mit der Abfassung 
Ton musik-theoretischen Werken; 1609 erschien seine Über- 
setzung des Hicrologus Ton Andreas Omithoparcuis, die dem 
Earl of Salisbury, seinem alten Gönner, gewidmet war. Der 
Varietie of lute lessons, die sein Sohn Robert 1610 heraus- 
gab, gab er außer einigen Fantasien und Galliarden^) auch 
einige Tractical hints\ eine kurze Abhandlung über das 
Lautenspiel, bei. Seine letzte selbständige Veröffentlichung, 
die wieder Vokalmusik enthielt, erschien 1612: A pügrime's 
solace,') und war dem Lord Waiden gewidmet, der den in 
Vergessenheit und Not geratenen berühmten Lautenspieler und 
Komponisten in seine Dienste nahm: Dowland selbst sagt in 



Fletcher, The knight of the burnmg pestle V 3: 

Citizen: Yen mosicians, play Baloo! 

Wife: No, good George, let's ha' Lachrymce. 

Middleton, No wit, no help like a woman*s I 1: 

Sir Twilight (zu seinem Diener): Now thon play 'st 

Dotclands Lacn/mcp to thy master. 

The noble spanish soldier I 2 (Bullen, Old plays I 268): 

Comego: No lesson, madam, bnt Lacrymas's? If you had 
boried nine hnsbands, so mnch water as you 
might squeeze out of an Onyon had been teares 
enow to cast away upon fellowes that cannot 
thanke you. Come, be joviall. 

*) Ein pavan in dieser Sammlung ist überschrieben: 'Mauritius 
Landgravius Hessiae fecit in honorem Joanni Doulandi Anglorum 
Orphei.' 

*) Nach 1612 finden wir von Dowland nur noch ein paar 
Beiträge zu Leighton's Teares or lamentations of a sorrowful 
soui 1614. 



— LXXV — 

seiner Widmung, daß er allein durch seine freigebige Hand 
erhalten werde. Während seiner langen Abwesenheit in 
Dänemark war in London eine neue, jüngere Schule herauf- 
gekommen, die mit Geringschätzung auf die alte Kunst und 
ihre Vertreter herabsah; Ruhm und Volkstümlichkeit sah 
Dowland jetzt in seinem Alter schwinden. Sein Groll 
darüber kommt so recht zum Ausdruck in der Vorrede an 
den Leser zu seinem A pilgrimes solace: 'yet 1 must teil 
you, as I have beene a stranger, so have I againe found 
Strange entertainment since my returne; especially by the 
Opposition of two sorts of people that shroude themselves 
under the title of Musitions. The first are some simple 
Cantors, or vocall singers, who though they seeme excellent 
in their blinde Devision-making, are meerely ignorant, even 
in the first elements of Musicke, and also in the true order 
of the mutation of the Hexachord in the Systeme, (which 
hath ben approved by all the learned and skilfuU men of 
Christendome, this 800 yeeres), yet doe these fellowes give 
their verdict of me behinde my backe, and say, what I doe 
is after the old manner; but I will speake openly to them, 
and would have them know that the proudest Cantor of 
them, dares not oppose himselfe face to face against me. 
The second are young men, professors of the Lute, who 
vaunt themselyes, to the disparagement of such as have 
beene before their time, (wherein I myselfe am a party) 
that there never was like of them.' — 

Auf die Vernachlässigung Dowlands von selten des 
Volkes und des Hofes spielt Henry Peacham, Minerva bri- 
tanna 1612 (S. 74), an in den folgenden Versen, die er 
seinem Freunde widmete: 

Ad amicum suum Johannem Doulandum Musices peri- 
tissimum. 

Johannes Doulandus 
Annos ludendo hausi. 



LXXVI 

Heere, Philomel in silence sits alone, 
In depth of winter on the bared brier/) 
Whereas the Rose had once her beautie showen, 
Which Lordes and Ladies did so mach desire: 
Bat fruitles now, in winters frost and snow, 
It doth despis'd and anregarded grow. 

So since (old frend) thy yeares hare made thee white, 
And thou for others hast consamM thy spring, 
How few regard thee whome thou didst delight 
And fare and neere eame once to heare thee sing: 
IngratefuII times, and worthles age of yours, 
That let's us pine, when it hath cropt our flowers! 

Wahrscheinlich hatte es Dowland diesen Versen zu ver- 
danken, daß man sich am Hofe seiner wieder erinnerte, und 
ihn seiner Not entriß: König Jakob ernannte ihn kurz darauf^) 
zum Hofinstrumentalisten, denn 1614 bezeichnet er sich 
selbst in einem Widmungsgedicht zu Rarenscroft, Briefe 
discourse, als 'Lutenist to the Eings Sacred Maiestie.' In 
dieser Stellung verblieb er bis zu seinem Tode, der in den 
ersten Monaten von 1526 erfolgte. Am 22. Dezember 1625 
erscheint sein Name noch auf der liste der Hofmusiker, 
denen der König die Zahlung der Subsidien erließ;^) am 
26. April 1626 wurde Dowlands Sohn Robert in die Stelle 
seines Terstorbenen Vaters durch eine königliche Verfügung 
eingesetzt, die im Brit Mus.. Additional Ms. 5750 fol, 78, 
erhalten ist: 

26. April 1626. — Charles by the grace of God King of 
England. Scotland, France and Ireland. defender of the faith etc. 
To our trustv and our welbeloved Sir William Macdall. . . 



*) Die Abbildung dazu zeigt in der Mitte eine Nachtigall ein- 
sam auf einem ^itlaubten Strauch sitzend: links steht eine alte 
Hütte: der Himmel zeigt Sturm und Eegen. 

*'i Nicht erst kurz vor seinem Tode« wie man bisher annahm; 
Dowland hat daher auch seine letzten Jahre nicht in Not und 
IHoid verbracht. 

•"k Vfirl. Nafirel. Annalen der englischen Hofmusik 4ÖL 



s 



— LXXVII — 

Whereas wee have appointed Robert Dowland to be one of 

OUT Musicians in ordinary for the Consort in tlie place of bis 

fatber Doctor Dowland deceased, and are pleased to allow bim for 

his wages twenty pence by tbe day and for tbe livery sixtene 

ponnds two sbillings six pence by tbe yere. Wee doe bereby will 

and comaund you ont of onr treasure from time to time remayning 

in yonr custody to pay or canse to be paid to tbe said Robert 

Dowland or bis assignes tbe said wages of twenty pence by tbe 

day and sixtene ponnds two sbillings six pence by tbe yere for bis 

livrery from tbe day of tbe deatb of bis said fatber for and dnring 

his natnrall life. 



George Kirbye. 

Arkwright, in seiner Neu-Ausgabe des First set of ma- 
drigals 1597 in der Old English edition III— V 1892, ver- 
mutet, daß Kirbye aus Suffolk gebürtig war, aus seiner 
späteren Verbindung mit Bury St. Edmunds und auch aus 
seinem Namen, der dort sehr häufig vorkam. Sein Geburts- 
jahr ist unbekannt. 1592 muß Eirbye schon einen Ruf als 
Musiker gehabt haben, da er in diesem Jahr als Beiträger 
zu East's Book of psalmes auftritt. Kurz vor 1597 trat er 
in den Dienst von Sir Termyn of Rushbrooke,^) in der Nähe 
von Bury St. Edmunds, als Hausmusiker und Lehrer von 
dessen beiden Töchtern Anna und Frauncis. Diesen seinen 
Schülerinnen widmete er auch seine einzige selbständige Ver- 
öffentlichung, The first set of madrigals 1597. Am 16. Fe- 
bruar 1598 verheiratete sich Kirbye mit Anna Saxye aus 
Bradfieid St George, der Nachbargemeinde von Rushbrooke. 
1601 lieferte er zwei Beiträge zu den Triumphs of Oriana. 
In dem Exemplar in der Music scliool zu Oxford ist das eine 
lied das sechsstimmige 'With angells face and brightnesse', 
während in änderen Exemplaren dies ersetzt ist durch ein 
anderes sechsstimmiges Madrigal, 'Bright Phcebus greetes 



*) Über Sir R. Yermyii und seine Familie vgl. Cooper, Athens^ 
Cantabrigienses 11 323, 1861. 



LXXVIIl — 

most cleerely', von Kirbye. 1626 lebte er in der St Mary's 
Parish in Bury St. Edmunds; wahrscheinlich besaß er schon 
das Haus in der Whiting street, das er bis zu seinem Tode 
bewohnte. Im Juni 1626 starb seine Frau und wurde, dem 
Kirchenregister zufolge, am 11. Juni beerdigt 1627 — 1628 
tritt sein Name mit dem eines anderen zusammen an der 
Stelle im Register auf, wo gewöhnlich die Namen der 'church- 
warden' aufgezeichnet sind. Wenn auch gerade in diesen 
Fällen diese Bezeichnung nicht beigeschrieben ist, wird man 
doch annehmen können, daß Kirbye dieses Amt bekleidete. 
Er starb im Oktober 1634 und wurde am 6. Oktober be- 
graben. Da er keine Kinder hinterließ, setzte er in seinem 
Testament eine Verwandte seiner verstorbenen Frau, Agnes 
Seaman, die in seinem Dienst stand, als üniversalerbin ein. 
Seinem Bruder Walter Kirbye und seiner Schwester Alice 
Moore vermachte er je £ 10; den Söhnen des Schneiders 
Adam Hill, seines Freundes, John und Thomas, £ 7; femer 
bestimmte er, daß £ 3 unter die Armen des südlichen and 
westlichen Stadtviertels von Bury St Edmunds innerhalb 
eines Monats nach seinem Tode verteilt werden sollten. 



John Wilbye. 

Über die Person Wilbyes, der in musikalischer Be- 
ziehung mit Recht als der größte unter den Madrigalisten 
der Elisabeth-Zeit angesehen wird, ist nichts bekannt Davey 
berichtet, daß ein John, Sohn von John Wilbye oder Milbye, 
am 15. Januar 1772 in St Mary^s Bury St. Edmunds, und 
ein zweiter John, Sohn von Thomas Wiibye, am 27. Sep- 
tember dort getauft worden wäre. Ob eine dieser Eintn- * 
gangen auf den Madrigalisien bezug hat bleibt ungewiß. 
159S veröffentlichte Wilbye sein First set of madrigals. die 
er von den 'Augustine Friars' Sir Charles Cavendish, dem 
dritten Sohn des Sir William Cavendish. widmete. Zu den 
Triumphs of Oriana 16<31 lieferte er als Beitrag. ein sechs- 



i 



LXXVII — 

Whereas wee have appointed Robert Dowland to be one of 
our Musicians in ordinary for the Consort in the place of bis 
fatber Doctor Dowland deceased, and are pleased to allow bim for 
bis wages twenty pence by tbe day and for tbe livery sixtene 
pounds two sbillings six pence by tbe yere. Wee doe bereby will 
and comaund yon ont of our treasure from time to time remayning 
in yonr custody to pay or cause to be paid to tbe said Robert 
Dowland or bis assignes tbe said wages of twenty pence by tbe 
day and sixtene pounds two sbillings six pence by tbe yere for bis 
livrery from tbe day of tbe deatb of bis said fatber for and during 
bis naturall life. 



George Kirbye. 

Arkwright, in seiner Neu-Ausgabe des First set of ma- 
drigals 1597 in der Old English edition III— V 1892, ver- 
mutet, daß Kirbye aus Suffolk gebürtig war, aus seiner 
späteren Verbindung mit Bury St. Edmunds und auch aus 
seinem Namen, der dort sehr häufig vorkam. Sein Geburts- 
jahr ist unbekannt, 1592 muß Kirbye schon einen Ruf als 
Musiker gehabt haben, da er in diesem Jahr als Beiträger 
zu East's Book of psalmes auftritt. Kurz vor 1597 trat er 
in den Dienst von Sir Termyn of Rushbrooke,*) in der Nähe 
von Bury St. Edmunds, als Hausmusiker und Lehrer von 
dessen beiden Töchtern Anna und Frauncis. Diesen seinen 
Schülerinnen widmete er auch seine einzige selbständige Ver- 
öffentlichung, The first set of madrigals 1597. Am 16. Fe- 
bruar 1598 verheiratete sich Kirbye mit Anna Saxye aus 
Bradfield St. George, der Nachbargemeinde von Rushbrooke. 
1601 lieferte er zwei Beiträge zu den Triumphs of Oriana. 
In dem Exemplar in der Music school zu Oxford ist das eine 
Lied das sechsstimmige 'With angells face and brightnesse\ 
während in anderen Exemplaren dies ersetzt ist durch ein 
anderes sechsstimmiges Madrigal, 'Bright Phcebus greetes 



*) Über Sir R. Yermyn und seine Familie vgl. Cooper, Athens^ 
Cantabrigienses II 323, 1861. 



— LXXX — 



ist, finden wir auch vier, die von 'Robert, dem Sohn von 
Giles Farnaby' unterzeichnet sind. 



John Farmer. 

Von ihm kennen wir nur seine Werke, die zwischen 
1592 und 1598 erschienen. 1591 veröffentlichte er Divers 
and sundrie waies of two parts in one to the number of 
fortie uppon one playn song, in dem 40 Canons enthalten 
waren. 1592 war er der Hauptbei träger für Easts Whole 
book of psalm; die dreizehn Cantaten, die den Psalmen vor- 
angeschickt sind, stammen alle von ihm, und außerdem noch 
die Kompositionen von fünf Psalmen. 1599 erschien sein 
First set of English madrigals. Diese Sammlung, wie auch 
die von 1591, war Edward de Vere Earl of Oxford gewidmet, 
der sein besonderer Gönner gewesen zu sein scheint. 1601 
hören wir zuletzt von ihm durch seinen Beitrag The ladye 
Oriana' zu den Triumphs of Oriana. 

Zwei Tonstücke für Violen wurden von Th. Simpson in 
seine Sammlung Instrumentalmusik, Opusculum 1610, die 
auf dem Kontinent erschien, aufgenommen. Charles Butler, 
Principles of musik 1636 (S. 81), spricht auch nur von den 
beiden Veröffentlichungen Farmers von 1591 und 1599: 

'M. John Farmer [author of de sixteen Madrigals in 4, 
and de sevnteent in twis' 4 Parts] hat mad' 40 suc upon 
on' Plainsong wie is lik'wis' diversly placed in respect of de 
2 Part's, wit oder witti conceipts inserted. in Imitation 
haply of dos' two Famous Musicians [Bird and Alphonso] 
wo in looving contention (as Mr. Morley speaket] mad' upon 
de Plain-song of Miserere, 40 several ways.* E. Rimbault> 
in seiner Einleitung zu dem Neudruck von Easts Whole 
book of psalmes in der Musikal antiquarian society 1844, 
las in dieser Stelle für sevnteent sevnteen und meinte daher, 
Farmer müsse noch eine zweite Sammlung von 17 Madrigalen 
herausgegeben haben. 



— LXXXI — 

John Bennet. 

Auch über die Persönlichkeit dieses Madrigalisten, der 
nebst Wilbye in seinen Kompositionen zu den bedeutendsten 
rechnet, ist uns garnichts bekannt. 1599 erschienen seine 
Madrigals to four voyces, die er in der Widmung an Ralph 
Acheston Esquire 'the first fruit of a simple skiir und *en- 
deavours of a young wit' nennt. In den Triumphs of Oriana 
1601 finden wir von ihm ein fünfstimmiges Madrigal 'AU 
creatures now are merry-minded.' 1614 trug er eine ganze 
Anzahl von Liedern zu Thoraas Ravenscrofts Briefe discourse 
bei; in der Vorrede sagt dieser von ihm: *The second I name 
as partner in this worke is Maister John Bennet, a Gentle- 
man admirable for all kindes of Gomposures, either in Art, 
or Ayre, Simple or Mixt, of what Nature soever. I can 
easily beleeve he had somwhat more then Art, even some 
Natiirall instinct or Better Inspiration, by which in all his 
workes the very lifo of that Passion, which the Ditty sounded, 
is so truely exprest, as if he had measured it alone by his 
owne Soule, and invented no other Harmony then his owne 
sensible feeling in that AfiFection did afford him.' 



Robert Jones. 

Sein Name tritt uns zuerst in seiner Bewerbung um 
den Grad eines Mus. Bac. in Oxford am 29. April 1597 ent- 
gegen; er war von der St. Edmonde Hall und hatte 16 Jahre 
Musik studiert; mithin könnte man als Geburtsjahr ungefähr 
1571 annehmen. Nach 1597 ging er nach London und lebte 
in Blaekfriars. 1600 erschien sein First booke of songes 
and ayres of foure parts, das dem Sir Robert Sidney ge- 
widmet war. Das Second booke, das die erste Sammlung 
von Sologesängen mit Instrumentalbegleitung in England 
war, wie Jones sich in der Vorrede rühmt, folgte 1601. In 
demselben Jahre lieferte er ein sechsstimmiges Madrigal 
'Fayre Oriana seeming to wink at folly' als Beitrag für die 

6 

Fdaestn. XXIX. 



— LXXXIV — 

eioheitlichere Fassung in den einzelnen Stimmen finden. 
Für die Verse anabhängig Ton der Musik war ein solches 
willküiüches Vorgehen von großer Gebhr: nicht nur dafi 
der metrische Bau und somit die rhythmische Gleichmäßigkeit 
Terloren ging, man gewöhnte sich auch daran, die Verse 
ganz als Nebensache zu behandeln und ihren poetischen 
Wert oder Unwert überhaupt nicht in betracht zu ziehen. 
Vom Standpunkt des Musikers allein ist ein freies umgehen 
mit dem Text kaum fehlerhaft zu nennen: ein streng regel- 
mäßiger metrischer Bau der Verse, der beim Bezitieren dem 
Gedicht wohl etwas Musikalisches geben mag, legt dem 
Komponisten nur einen unangenehmen Zwang auf, wenn 
er sich dem kunstvollen Bau des Dichters auch in der 
Musik anschließen soll; in seiner musikalischen TonTertei- 
lung leiten ihn andere Motive als die des prosaischen Wohl- 
klanges, der doch von dem musikalischen verschlungen 
werden würde: allgemeine Übereinstimmung von Wort und 
Melodie in bezug auf Inhalt, Stimmung, dem Höhepunkt des 
Liedes, der geschickten Behandlung der einzelnen Worte und 
ihrer Effekte in der Tonsetzung sind die großen Gesichts- 
punkte, die ihn allein leiten. 

1. Inhalt der Lieder. 
A. Liebe. 
Der Umstand, daß wir es in der Lyrik der Morley'schen 
Liederbücher nicht mit den Erzeugnissen eines einzelnen 
Dichters zu tun haben sondern mit Enüehnungen und Über- 
tragungen, schließt in sich, daß eine bestimmte Eigenart in- 
dividueller Auffassung sich nicht in ihnen bemerkbar macht. 
• 

Dies wird auch in der Auffassung der Liebe sichtbar; sie 
steht ganz und gar im Geschmack der damaligen Zeitrich- 
■tang und ist nichts weiter als gekünstelte Modeliebe. Nicht 
daß die Verehrung der Geliebten nach Art der Petrarkisten 
zu verstiegen wäre und sie als etwas Hohes und ewig Un- 
erreichbares aus der Ferne besungen werde, wohl hofft der 
liebende auf Erhörung und statt der geistigen ist es allein 



IIL Inhalt und Form der Morley'schen Lyrik. 

Keine Literaturgeschichte ohne Stiluntersuchung. Da 
jedoch zu einer Gesamtabhandlung dieser Art nicht nur das 
bereits vorliegende Material bis 1600, sondern auch die 
weiteren Sammlungen bis 1630 mit herangezogen werden 
müßten, habe ich einen der ersten und bedeutendsten Kom- 
ponisten, und zwar Thomas Morley zur Probe herausgegriffen 
zumal seine Liedersammlungen uns bis 1600 abgeschlossen 
vorliegen und seine Texte innerhalb der einzelnen Lieder- 
bücher einen noch am meisten gleichförmigen Charakter tragen. 
Auch lassen die Worte, so wie sie seinen Kompositionen 
zu gründe liegen, im Vergleich zu denen der übrigen Ton- 
setzer eine auffallende Erscheinung erkennen: die Freiheit, 
mit der die Urtexte von dem Komponisten behandelt sind. 
Bei keinem anderen englischen Madrigalisten häufen sich die 
Wiederholungen von einzelnen Wörtern, Wortgruppen und 
ganzen Sätzen, wogegen später unter dem Einfluß des dekla- 
matorischen Sologesanges zu Felde gezogen wurde, in solchem 
Maße; kein anderer Tonsetzer jener Zeit wagte seiner Musik 
zu liebe so viel Änderungen und Umstellungen in den Versen, 
die er komponierte, vorzunehmen wie Morley. Als solche 
Willkürlichkeiten finden wir in seinen Liedertexten Hinzu- 
fügungen' von Flickwörtern: Ausrufen, schmückenden Adjek- 
tiven und eingeschobenen Anreden; ferner Kürzungen, Weg- 
lassungen und sogar ganz andere Lesarten in den einzelnen 
Stimmen (vgl. die Anmerkungen zu den Texten, in denen 
die größeren Abweichungen verzeichnet sind). Besonders in 
den ersten Sammlungen ist diese freie Behandlung der Texte 
sehr weitgehend, während sie später nachläßt und wir eine 



— LXXXVI — 

Armen dahinsterben (F 10), denn keinen süßeren Tod kann 
er sieh denken als den (C 12). 

III. Werbung, a. Um höhere Minne. Der Geliebten, 
die vor ihm flieht, eilt er über Berg und Tal klagend nach, 
sie solle ihn nicht für einen Tiger halten, der sie za zer- 
reißen gedenke (All); auch brauche sie nicht vor ihm zu 
zittern; er nahe sich nur, um sie freundlich zu begrüßen 
(6 9). Sie soll ihm nur sagen, was eigentlich ihr Vorhaben 
sei (G 24) und ihm ihren Anblick nicht entziehen (A 4). 
Sein Herz sei in einem goldenen Geflecht, mit Perlen und/ 
Bubinen besetzt, gefangen, woraus nur sie ihn befreien könne^ 
(D 16). Er hält ihr vor, wie sie in der Hölle für ihre 
Kälte leiden werden müsse, während er durch ihren An- 
blick keinerlei Höllenqualen dort spüren werde (A 14). Nie- 
mals habe er gesagt, Amarillis sei schöner denn sie (E 13); 
er weiß, daß sie ihn süßer küssen könne als Phillis (G 17). 
Aber sie soll auf ihre Schönheit nicht zu stolz sein; die 
Zeit flieht, und auch Schönheit stirbt (E 20); die Kirschen 
auf ihren Lippen werden bald welken, wenn sie ihm nicht 
erlaubt, sie bald zu pflücken (C 16). Während die Lämmer 
ihr Futter suchen, soll sie seine Bitten erhören (G 10) und 
ihm in den nahen Busch folgen (D 5), dahin wo die Nach- 
tigall mit ihren süßen Liedern das nahe Liebchen anlocke 
(D 3). Fern von ihr, entsendet er seine Gedanken zu ihr, 
daß sie daran seinen Kummer erkennen könne (E 8). Seinen 
Liedern befiehlt er, zu ihr zu eilen und um sie zu werben 
(C 1); wenn sie sie nur lese, würde es ihn schon erfreuen 
(G 13). Auch die Liebe bittet er, die Hartherzige aufzu- 
suchen und für ihn zu werben (E 11). Sogar mit G^ 
schenken versucht er, ihre Neigung zu gewinnen: er bietet 
ihr einen *robin and starling' (A 1), musk-roses (C 8) öder 
auch gloves, rings, and pinnes (B 13) an. Als Lohn dafür 
bittet er sie nur um einen Kuß (F 2). Falls sie ihn aber 
nicht küssen wolle, soll sie ihm wenigstens erlauben, den 
Kuß, den er einst erhalten, ihr wiederzugeben (A 19); und 
wenn sie ihn dann küsse, nicht ihre Lippen sofort wieder 



— LXXXVU — 

>egziehen, sondern länger küssen, zumal sie nicht mehr 
tiötig habe, ihn noch mehr zu entflammen (A 3). 

b. Niedere Minne. Er erinnert sie an ihr einstiges 
Versprechen, wenn Zeit und Ort günstig ihm gnädig zu 
sein; die Quelle und das sanft absteigende Ufer lade sie 
jetzt zur Liebe ein (C 9). Lange liebe und langer Dienst 
fordern gleiche Belohnung (B 14); ihr Erröten über seinen 
Vorschlag möge daher nur die Scham sein, ihm ihre Liebe 
so lange vorenthalten zu haben (B 15). Auch in der Nacht 
möge sie ihre Augen ihm leuchten lassen, da sie wie die 
Sterne dann nur glänzender erscheinen müssen (E 16). 

IV. Klagen Ober Unerblttllchkeit. a. Ausgehend vom 
Liebhaber: Er vergleicht das Gesicht seiner Geliebten mit 
dem Frühling, ihr Herz aber mit dem kalten Dezember 
(B 1); sie sei so grausam wie ein Bär, der ihm sein Herz 
zerreiße (E 2). Die Natur klagt er an, Schönheit so ohne 
Mitleid geschaffen zu haben (A 13). Während alles rings 
umher fröhlich sei, gehe er ihrer Grausamkeit wegen traurig 
einher (E 6). Nachts, wo jedes Geschöpf, selbst der kleinste 
Wurm, Ruhe finde, liege er ruhelos (P 1). Hügel, Ebenen, 
Berge, Wald und Wasser würden, wenn sie sein Unglück 
wüßten, es laut verkünden (G 3); selbst Felsen und Steine 
würden durch seine Klagen erweicht (G 14). Sie aber lacht 
seiner Tränen (A 15), während er sie laut um Hilfe angeht, 
das Feuer seines Herzens zu löschen (C 14). Feuer und 
Blitz ruft er vom Himmel herab, daß sie das Herz der 
Grausamen entflammen (D 11). Aber alle Klagen sind 
fruchtlos; sie vermehren nur seinen Gram (G 15); daher hält 
er es für besser, bis zum Tode den Liebesschmerz zu tragen 
(G 12) und solange zu weinen, bis sein Herz vor Kummer 
bricht (B 4). In seiner Not wendet er sich an die Liebe 
selbst, sie möge doch den harten Sinn der Geliebten zu er- 
weichen suchen; wenn es ihr aber nicht gelinge, nie mehr 
zu ihm zurückkehren (E 19), oder doch seinen Liebeskummer 
so vermehren, daß er daran zugrunde gehe (B 8). Er 
fragt das Leben, ob denn überhaupt Liebesgram töten könne 



— Lxxxvm — 

(6 19); jetzt sei er nicht tot und nicht lebendig (G 10) 
denn sein Herz wolle nicht sterben (F 9). Zwar habe er 
schon versucht, sich von der Unerbittlichen loszureißen und 
wieder fröhlich zu singen und zu spielen (G 6); aber seine 
Liebe zieht ihn doch wieder zu ihr zurück (E 18). Trotz- 
dem er sieht, daß sie ihn nur narrt (B 12) und durch ihre 
Flucht zu töten sucht (G 8), schwört er doch, ihr zu folgen, 
solange er noch Athem habe (E 17). Auch seine letzte 
Hoffnung, sie hätte nur seine Liebe durch ihre Kälte er- 
proben wollen, hat ihn betrogen (B 3); er fragt sie, ob sie 
ihn denn wirklich durch ihre Unerbittlichkeit töten wolle 
(B 5), ob darin ihre Liebe bestände (B 6). Wenn sie ihn 
nicht bald in ihren Augen ein Zeichen von Gnado und 
Mitleid sehen ließe, werde er vor ihren Augen sterben (G 16) 
und noch im Sterben sagen, sie habe ihn getötet (D 12; 
F 7); dies würden auch die Menschen tun (C 14). Dann 
ruft er den Tod selbst herbei, ihn von seinen Qualen- zu 
erlösen (D 10) und nimmt von der Grausamen Abschied^ 
die später seinen Tod bereuen werde (A 2). Doch bittet er 
sie, nicht über sein Dahinscheiden zu weinen, da sonst ihre 
Tränen ihn wieder beleben würden (A 9). 

b. Ausgehend von der Liebhaberin: Der Dichter 
belauscht eine Liebhaberin, die klagt, daß ihr Liebhaber, 
über dessen Grausamkeit selbst die Tiere weinen (A 13), sie 
verlassen habe (B 21). Während ihr Herz bricht, geht er 
ruhig einher (G 5). Alle andern Schäferinnen sind ver- 
heiratet, nur sie nicht; sie wünscht daher zu heiraten oder 
zu sterben (C 15); stirbt sie aber, so wird noch nach ihrem 
Tode ihr Geist den unerbittlichen Geliebten verfolgen (B 7), 

V. Liebesspiel. Die neckische Geliebte versteckt sich 
vor dem Geliebten, der sie vergeblich ruft und bittet, sie 
möge sich ihm doch zeigen (A 17). Dann laufen beide um 
die Wette über die Felder, bis die Geliebte sich überstürzt, 
und er sie frohlockend in seinen Armen auffängt (A 7). Nun 
erlangt er auch seine volle Belohnung für seine Liebe (A 3). 
Aber noch beim Küssen ist sie schalkhaft und beißt ihn auf 



— LXXXIX — 

die Lippen statt zu küssen (£ 15). Im Verlaufe eines Streites 
zwischen ihnen wirft sie den Handschuh vor ihn hin und 
fordert ihn zum Zweikampf heraus; die Liebe aber, die sie 
beide erblickt, läßt den Kampf mit ihren Waffen aus- 
kämpfen (£ 14). 

VI. Liebesversicherung. In scherzhaftem Liebesgetändel 
versichern sich die Liebenden ihrer gegenseitigen Liebe 
(G 17). Der Liebhaber versichert, daß sein Leben ihn, 
aber niemals er sie verlassen würde (C 20); thou art mine 
and I am thine for ever ruft er ihr tröstend beim Ab- 
schied zu (C 5). Den Nymphen, die er auf den Bergen 
trifft, trägt er auf, seine Geliebte zu schmücken, wenn 
sie sie sähen, und sie seiner ewigen Liebe zu versichern 
(B 20). 

VII. Totenklage, a. Auf den Tod des Geliebten. Die 
Geliebte nimmt von dem sterbenden Geliebten Abschied und 
sitzt klagend an seiner Seite (E 3). Sie ruft den Himmel 
um Mitleid an, daß der Tod die Brust anzugreifen wagte, 
die nicht einmal die Liebe berühren durfte (E 7); die 
Verlassene entsendet die Liebe gen Himmel, den lieben 
Toten dort zu grüßen und ihm zu sagen, daß sie noch als 
*true widow maid' ihm folge. 

b. Auf den Tod der Geliebten. Seitdem der Tod 
die Welt ihres kostbarsten Kleinods beraubt hat, möchte auch 
er sterben (B 19). Wie die Nachtigall sich traurige Töne 
bilde, um die Jungen oder den Geliebten zu beklagen, so 
traure auch er Tag und Nacht (G 19). Der Tod seines 
Liebs lehrt ihn, daß nichts auf Erden dauert (G 20). 

VIH. Cupido-Lleder. In ihnen ist die Auffassung der 
Liebe eine fröhliche und neckische. Es wird dem geflügelten 
Knaben vorgeworfen, daß er nur Trägen und Lässigen das 
Herz zu entflammen wisse (A 22); er wird verspottet von 
dem, der sich gegen ihn gefeit glaubt (A 21), und der willig 
selbst seine Brust dem Pfeil Cupidos darbietet, da er ihn 
als falsch erkannt und seine Macht verachtet (C 3). Der 



— xc — 

wird ein Narr genannt, der Spiel and Tanz verläßt, um die 
Leiden der Liebe zu erdulden (A 23). Andererseits wird Amor 
aber auch geachtet und als der Monarch und König der 
Welt gepriesen (C 13). Auch fürchten die Schäfer seinen 
nie fehlenden Pfeil; selbst wenn sie ihn schlafend finden, 
wagen sie sich nur leise an ihn heran und ermahnen sich 
selbst ^ur größten Vorsicht (B 10). Denn wehe, wenn er 
erwacht und nach seinem Bogen greift; sein Pfeil bringt 
große Schmerzen und Tränen hervor (E 10); er dringt durch 
das Mark bis in die Leber hinein und sein Oift durchzieht 
den ganzen Körper (E 10). Auch seiner Mutter stiftet er 
Unheil mit seinem Bogen; er tötet ihr einen Sperling, dessen 
Tod sie bitter beklagt (E 5). 

B. Natur. 

Die Natur ist meist noch nicht Selbstzweck poetischer 
Malerei, sondern nur ein Mittel, ein poetisches Beiwerk, zur 
Schilderung des Menschen und der Gefühle, die ihn beseelen. 
So vor allem, wenn sie von den Liebenden zur Teilnahme 
an ihrem Geschick herangezogen wird. Die Tiere weinen 
vor Mitleid (A 13); die Vögel verlieben sich wie der Lieb- 
haber in die Geliebte (D 3), und Berg und Hügel, Wald und 
Wasser verkünden laut seinen Schmerz (G 3). Von den 
Jahreszeiten ist es allein der Frühling, der in seiner Schön- 
heit verherrlicht wird. In eitel Freude gehüllt, hat er 
über den düsteren Winter triumphiert (C 3); Feld und 
Wald schmücken sich mit neuer Pracht (B 9). Auch in der 
Brust der Nachtigall erweckt der Frühling neue Liebe, so 
daß sie von dem Busch herab ihr Lied ertönen läßt, um 
um ihr Liebchen zu werben (B 10). Wenn so neue Freude 
überall in der Natur erwacht, ist es auch für den Menschen 
die Zeit, zu minnen und zu kosen (A 24); die Natur selbst 
ladet uns zu frohem Liebestreiben auf (C 4). 

C. Volksleben. 

Am 1. Mai ist Jung und Alt auf die Felder hinaus- 
gezogen; ein junges Paar tanzt singend um den Maibaum, 



— XCI 

und die umringenden Zuschauer geben laut ihren Beifall 
kund (C 11). Bei dem Morris-Tanz tönen die Pfeifen in 
so flottem Takte, daß die Tänzer kaum noch zu folgen im- 
stande sind. Von allen Seiten drängt das Volk herbei, so- 
daß es dem 'Hobby- horse' kaum möglich ist, vorwärts zu 
kommen (B 17). Welche Ehre muß es sein, der Führer 
eines solchen Morris-Tanzes zu sein (E 9). Unter den 
Mädchen findet die Wahl der Schönsten statt, und herrlich 
geschmückt führt sie die ganze Schar als Maikönigin in die 
Stadt zurück (A 6). Im Barley-breake-Spiel ist die Geliebte 
in der 'Hölle' gefangen worden, und der Liebhaber neckt 
sie, ob sie nicht gern jemand bei sich haben wolle ^) (E 4). 
Bei einer Hochzeit tröstet unter dem Kreischen und Tanzen 
der Paare der Dichter ein trauerndes Mädchen und schildert 
die tanzenden Paare; sie solle sich mit hineinmischen und 
den Festtag mit feiern (A 20). 



2. Die Einkleidung. 

A. Rein monologisch: B4 — C15; 18 — D8; 11; 19 — 

E2; 6; 7; 10; 17 — Fl; 4: 6; 11; 17 — G3; 
12; 19; 20. 

B. Anrede: 

1. Der Liebhaber spricht 

a. Zur Geliebten: A 1; 2; 3; 4; 7; 9; 14; 16; 17; 
18; 19 — B 1; 4; ^; 6: 12; 13; 15 — C 1; 
6; 9; 12; 16; 17; 19; 20 — D3; 4; 7; 13; 
15; 17 — ES; 12; 13; 15; 20 — F2; 3; 4; 
5; 7; 10; 13; 18 — G2; 8; 9; 13; 14; 15; 
16; 18; 22; 23; 24. 

b. An die Augen der Geliebten: E 16. 



^) Es schemt hier mithin die Eorm des Spiels vorzuliegen, 
wie es im nördlichen England Sitte war. Während hier in der 
Hölle nur eine Person aufgestellt war, die die andern zu fangen 
hatte, befand sich im südlichen England ebenfalls ein Paar darin. 



— xcn — 

c. An die Schäfer und Schäferinnen: A8 — B 17 

— F 12; 19 — G 4; 10 — B 20. 

d. An die Liebe: B8 — C2 — Ell; 19. 

e. An das Leben: 6 11. 

f. An den Tod: B 19. 

g. Er spricht zu sich selbst; aber das Gbinze ist in 
eine Anrede gekleidet an 

a) die Augen: A 15 — B 10. 

ß) das Herz: A 5; 13 — E 18 — F 8. 

2. Die Liebhaberin spricht 

a. Zum Liebhaber: A 12 — B 7 — C 5; 10. 

b. Zu den Mädchen: 6 5. 

c. Zur Liebe: E 1. 

3. Der Dichter spricht: A 20 — C 3; 4; 13 — E 9. 

C. Dialog zwischen den Liebenden: A 10; 11 — C 21 

— E 3 — G 17. 

D. Erzählend 

a. Debhaber: D 2 — E 15 — G 1; 6. 

b. Dichter: B 14; 21; 22 — E 21 — G 7; 21. 

E. Erst erzählt der Dichter, dann spricht die eingeführte 
Person selbst: A4— B 2; 7 — C 5; 10. 

F. Beschreibend: B 9 — C 11. 



3. Metrik. 

Führte schon die Freiheit, die sich der Komponist in 
der Behandlung der Texte erlaubte, manchmal zu Schwierig* 
keiten in der Aufstellung der Lieder, so macht sich dies 
natürlich noch nachteiliger bemerkbar, wenn man die 
herrschenden metrischen Gesetze feststellen will: mit dem 
Urtext muß man in vielen Fällen erst den metrischen Bau* 
wieder zu erschließen suchen. Aber schon bei dem ersten 
Blick fällt es auf, eine wie freie Metrik in der Lvrik zur 
Anwendung: kommt. Man muß eben von vom herein in 
betracht ziehen, daß die Lieder nicht zu selbständigen Dich- 



— xcm — 

tangen bestimmt waren, sondern erst mit der Masik zusam- 
men ein Oanzes bildeten. Von der strengen Formvollendung 
der Sonettisten ist bei ihnen nicht die Rede; in keiner an- 
deren Lyrik jener Zeit finden wir eine solche freie Metrik 
verwandt als gerade hier. Nirgends ist von den Erschei- 
nungen, die schon bei Wyatt und auch Surrey, den Führern 
der englischen Kunstlyrik im 16. Jahrhundert, stark hervor- 
treten, wie Fehlen des Auftakts, Taktumstellung, schweren, 
fehlenden und doppelten Senkungen, ein solch ausgibiger 
Gebrauch gemacht; bei keinem Dichter finden wir einen der- 
artig losen Strophenbau wie hier; nur der Beim ist reicher 
entwickelt und mit Sorgfalt behandelt, besonders der Zwei- 
wort-Reim, der überhaupt in der Madrigaldichtung stark be- 
vorzugt wird. Ein festes metrisches System hielt man eben 
für überflüssig und unnötig, da die Musik bei den Madri- 
galen das fast allein in betracht Kommende war, und die 
Poesie zur Dienerin der Musik herabsank. 

Ein zweiter Punkt, der uns den Mangel strenger Prosodie 
erklären hilft, ist der Umstand, daß wir es in den weitaus 
meisten Fällen mit Übersetzungen und Entlehnungen aus 
der italienischen Madrigaldichtung zu tun haben und nicht 
.mit heimischen Erzeugnissen. Selbst in der formvollendetsten 
Liedersammlung Morleys, den Ballets 1595, macht sich dies 
fühlbar. An einigen Stellen hat man tatsächlich den Ein- 
druck, daß der Übersetzer nicht die Versfüße, sondern nach 
italienischer Weise die Silben zählte und unberücksichtigt 
ließ, wenn Vers- und Satzaccent in Konflikt gerieten; z. B. 
in C XVLH entspricht dem italienischen Fugiro tant' Amore 

das englische: Lo she flyes when I wob her; oder in C XIX: 

Non mi dato tormente, ne pui doglio. 

Leave alas this tormenting and stränge anguish. 

Diese beiden nachteilig wirkenden Einflüsse hörten da- 
gegen bei den Airs, die neben den Madrigalen aufkamen 
und sie später verdrängten, auf. Hier haben wir es mit 



— XCIV 

rein heimischen Erzeugnissen von Kunstdichtem zu tun, und 
auch die Poesie kam in ihnen durch den Vortrag wieder zur 
Geltung (vgl. Einleitung IV). Daher finden wir in ihnen 
auch wieder ein streng durchgeführtes metrisches System 
und größere Regelmäßigkeit in ihrem Bau. 

A. Die Strophe. 

Strophenzahl. Wie schon in der Einleitung aus 
den Definitionen für Madrigal, Canzonets, Airs, Ballets her- 
vorging, haben wir es bei Morley mit Ausnahme der un- 
berücksichtigt gebliebenen Airs 1600 nur in den Ballets 
mit mehrstrophigen Liedern zu tun. Abgesehen von dem 
dreistrophigen C III sind alle Texte von C I bis C XV zv^ei- 
strophig. In C I und C VI sind beide Strophen durch Körner 
in den ersten Zeilen verbunden. Die Übereinstimmung der 
einzelnen Strophen erstreckt sich meist auf den gleichen 
Gebrauch der Reimarten upd metrischen Eigenheiten in den 
korrespondierenden Zeilen. 

Strophenbau. Auch hierin zeigt unter dem Einfluß 
der italienischen Vorbilder nur C durchgeführtere Regel- 
mäßigkeit; in den übrigen Sammlungen zeigt sich eine 
außerordentliche Verschiedenheit: in den 139 Liedern aller. 
Sammlungen sind 117 verschiedene Strophenformen vertreten. 
Dabei kommen heimische Strophen nur ganz verschwindend 
in betracht; auch hier müssen wir stets mit dem italienischen 
Einfluß rechnen. Besonders stark fällt sofort, vor allem in 
den ersten Sammlungen, der Wechsel in der Länge der ein- 
zelnen Verse ohne eine nur halbwegs durchgeführte Symmetrie 
auf; es macht sich allerdings eine Neigung zu Parallelversen, 
besonders in den Schlußzeilen, bemerkbar, aber dieser Ansatz 
zu einem etwas regelmäßigeren Bau bleibt doch so gering, 
daß durch sie der Eindruck des außerordentlich losen Stro- 
phenbaues nicht verändert wird. Nur in den Liedern fröhlichen 
Inhalts und den Cupidoliedern, in denen ein kürzerer Vers, 
der drei- oder vierfüßige, bevorzugt wird, haben wir bei der 
Kürze der Verse einen regelmäßigeren Bau; in allen 



— xcv — 

anderen aber, den Elage-Monologen der Liebenden und den 
Dialogen, die in längeren Versen abgefaßt sind, finden wir 
gewöhnlich ein Schwanken zwischen zwei und sieben Füßen. 
Die zwischen längere eingestreuten zwei- und dreifüßigen 
Yerse enthalten vielfach kurze Ausrufe oder Fragen; da sie 
eine erregtere Stimmung oder Bewegung malen, dient eine 
solche Unterbrechung wirkungsvoll dazu, die zum Ausdruck 
gebrachte Stimmung der Situation noch zu erhöhen. Auch 
zur stärkeren Hervorhebung der Beziehungen von Form und 
Inhalt finden wir dies Mittel verwandt, z.B. in A3: der 
Liebhaber klagt darüber, daß die Eüsse seiner Geliebten zu 
flüchtig wären ; hierin ist die Klage durch längere Verse 
ausgedrückt, während die Worte, die das Kurze, Flüchtige 
ihrer Küsse beschreiben, in drei-, resp. zweifüßige Verse 
gekleidet sind. Gleich der Anfang zeigt dies treffend: 

Cruel you pull away to soone your daintie lips, 
whenas you kisse me. 

Infolge dieser großen Verschiedenheit in der Anzahl der 
Versfüße wird der Strophenbau außerordentlich lose und un- 
ungelmäßig; daher kommt es auch, daß wir es in den weit- 
aus größten Fällen mit ungleichteiligen Strophen zu tun 
haben; während Beimanordnung und Satzbau häufig eine 
Drei- resp. Zweiteiligkeit zulassen würde, wird dies unmög- 
lich durch die verschiedene Länge der Verse. 

«. Dreiteilige Strophen. 

Sie beschränken sich mit wenigen Ausnahmen auf die sechs- 
zeiligen Strophen. 

I. Stollen nnd Abgesang sind gleich. 

1. Alle Zeilen sind gleich: 

2a 2a — 2b 2b — 2c 2c C4 

3a 3a — 3b 3b — 3c 3c B4 — E4 

5a 5a — 5b 5b — 5c 5c E16 

3a 3b — 3a 3b — 3c 3c E21 

5a 5b — 5a 5b — 5c 5c A2 — Gl 

5x 5a — 5x 5a — 5c 5c G12 



— XOVII 

3x 3a 3a CIO 

5x 3a 3a 017 

öx 3a 6a E6 

5x öa 3a F3 

5x 5a 6a 05 — 020 — D8 — D19 — Fll 

3x 7a 5a FlO 
IQ'ur einmal begegnet 6a 5a 6a Qti 

Der G-edanke, den diese Lieder znm Ausdruck bringen, ist 
natürlicli sehr kurz gefaßt und betrifft gewöhnlicli einen launigen 
Sinfall in bezug auf die Geliebte. 

Vierzeilig. 
In ihrer Verwendung berühren sie sich mit den drelzeiligen ; 
jedoch gehen sie über diese hinaus. Sie werden sowohl für Lieder 
fröhlichen Inhalts als auch getragenen Tones verwandt. Die Keim- 
anordnung ist mit wenigen Ausnahmen die paarweise. 

3a 3a 5b 5b C8 

3a 3a 6b 3b 016 

3a 3a 3b 5b 018 - r2 — r6 — ^8 

3a 6a 6b 3b D3 — Fl 

2a 4a 6b 6b F9 

3a 3a 5b 6b G 16 

6a 5a 3b 3b ^20 

5a 3a 5b 5b ^22 

6a 6b 3b 6a E4 

5x 6a 3a 3a Dil 

3x 4x 3a 5a 014 

Fünfzeilig. 
Wie bei den drelzeiligen Strophen ist die erste Zeile oftmals 
reimlos; die folgenden sind paarweis gereimt. 

3x 3a 3a 2b 4b 0^8 
3x 3a 4a 4b 4b AI 
5x 5a 6a 3b 5b F17 
6x 5a 5a 6b 6b Dl 
Außerdem: 3x 5a 3b 3b 4a D6 

3a 3a 3x 3b 6b 016 
3a 4x 3a 5b 6b ri9 
5a 5a 4b 3b 3a E8 
4a 4b 4b 2c 2c Ol 
mit entsprechendem a in der 2. Strophe. 

Sechszeilig. 
Dies ist die beliebteste Strophenart in den Liederbüchern; 
äußerlich empfahl sie schon das mittlere Maß ihrer Länge als be- 

Palaestra. XXE^. *? 



— xcvm — 

sonders geeignet zur Komposition. Inhaltlich sind sie ganz unter- 
schiedslos für Lieder der verschiedensten Stimmnngen benutzt 
worden. Auch hier herrscht die paarweise Keimanordnung vor. 

2a 2a ob 3b öc öc G24 

3a 3a 2b 2b 2c Sc E20 

3a 3a 4b 4b 4c öc A 19 

3a öa 2b 5b 3c 3c B 16 

3a 3a 3b 6b öc 3c D2 

3a 3a ob 3b 3c 3c E3 

6a 6a 3b 4b 6c 6c A8 

öa öa ob 3b 3c öc Ell 

4a öa ob 3b öc öc F18 

4x 3x 2a 3a ob 5b a23 

öa 6a 3b 3c 3b 6c A4 

6a öa 4b 4c 4b 2c Qtlb 

öa öa ob öc öc 4b All 

öa ob 7a ob 5c öc ai4 

3a 3b öa ob 3a 3a D7 

öa 3b 3b öa öc öc A8 

öa 3b ob 3a öc öc C 11 

3a ob ob 3a 3c öc ^9 

öa ob 3b 3a 3c öc GIB 

öa 2b 2b 2c 2c 3a C19 

Siebenzeilig. 
Diese zeigt die größte E^imverschlingung. 

5a öa 3b 3b öa 3c 3c E6 

3a 3b 2b 3a 3a 3c öc D lö 

4a ob 3b 4a 6b 6a 6a B21 

4a 4a 4b 2c 2c 3d 3b C13 mit entsprechen- 
dem d in der zweiten Strophe. 

Achtzeilig. 
Neben den längeren Cupidoliedem, die in dieser Strophe ver- 
faßt sind, ist sie, so wie alle längeren Strophen, zu den Klage- 
Monologen der Liebhaber verwandt. In allen ist überwiegend die 
paarweise Reimanordnung bevorzugt; hin und wieder Enden sich 
die ersten vier Zeilen umschließend oder kreuzweise gereimt. 

3a 3a 3b 3b 3c 3c 3d öd E2 — Eö 

3a 3a 3b 3b 3c 4c 3d 3d C2 

3a öa 2b ob 6c 3c 3d 6d Alö 

5a 6a 4b 6b 3c 2c öd 3d B 17 

öa 6a 6b 6b 7c 4c öd 4d A14 

6a öa 4b 6b 3c öc 6d öd G 10 



IC 



6a 6a 3b 3b 3c 4c 5d 5d 


A13 


6a 5a 3b 4b öc 3c 3c 3c 


A18 


öa öa 3b 3c 3c ob 5a 5a 


A17 


4a 3b 3b 3a 3c 3c 3d 5d 


B20 


5a 2b 3b 5a 5c 3c 5d 5d 


G17 


Nennzeilig. 




5x 5a 5a 5b 3c 5c 5b 5d 5d 


B 9/10 


3a 3x 3a 3b 2b 2c 3c 4d 4d 


B12 


4x 4a 4b 4c 3a 3c 3c 3b 3b 


A6 



Zehnzeilig. 

In ihrem Auftreten nnd ihrem Bau steht sie der achtzeiligen 
Strophe gleich. 

4a 4a 3b 4b 4c 4c 5d 5d 6e 3e A12 

4a 4a 3b 3b 6c 5c 6d 5d 5e 5e B3 

3a 5a 5b 3b 5c 4c 4d 3d 3e 3e B7 

5a 5a 3b 5b 3c 2c 5d 5d 4e 4e B19 

5a 7a 4b 3b 3c 3c 3d 5d 5e 3e Bll 

7a 5a 3b 5b 5c 5c 5d 7d 6e 5e B18 

7a 6a 5b 7b 3c 3c 5d 5d 6e 5e ^2 

5a 6a 6b 7b 2*c 2c 4d 5d 5e 5e B14 

3a 3a 2b 3b 3c 3c 5d 3e 3e 5d G 13 

5a 3b 3a 5b 3c 5c 3d 5d 3e 5e AlO 

6x 2a 3x 2a 3b 3b 3c 5c 5d 5d A3 

3a 3b 3c 3b 2c 3a 3d 3d 5e 5e ^6 

Elf- bis einundzwanzigzeilig. 

5a 5a 3b 3b 3c 3c 3c 5d 3d 5e 3e B2 

4a 7a 4a 7a 2b 4b 2a 3b 3b 2a 3b B22 

5a 3b 3b 5a 3c 3c 3d 3d 3e 5e 5f 5f A5 

4a 4a 5b 5b 4c 7c 5d 5d 5e 5e 2f 2f A9 

5a 3b 3a 3b 3c 5c 5d 5d 5e 5e 3f 5f 3g 5g E 18 
3a 3b 3b 3a 3c 3c 5d 3d 3c 3e 5e 3f 3g 3g 3f 3h 5h B15/16 
3a 5b 2a 4b 2c 3c 4d 5d 5e 3e 2x 3f 4x 3x 4x 4x 4f A7 
5a 5a 4b 5b 2c 2c 6d 5d 3e 4e 4f 3f 2g 2g 2h 2h 3i 3i 4k 4k A 20 
3x 3a 3a 3b 3b 3c 3c 3d 3d 3e 3e 3f 3f 3g 5h 3g 5h 3i 3k 3i 5k C 21 

B. Der Rhythmus. 

V 

In der gesamten Morley'schen Lyrik wird nur das jam- 
bische Versmaß verwandt; jedoch ist es frei von lähmender 
Gleichförmigkeit durch den Gebrauch von metrischen Frei- 
heiten, die das Versmaß beleben. Solche Kunstgriffe in der 

7* 



— c — 

Hand der Dichter sind das Fehlen des Auftakts, die Takt- 
umstellung, das Einstreuen von doppelten Senkungen. 

Fehlen des Auftakts. Der hierdurch entstehende 
Wechsel von steigendem und fallenden Rhythmus wurde 
von der damaligen Zeit gamlcht als solcher empfunden; in 
den einzelnen Stimmen finden wir ihn daher auch an den- 
selben Stellen verschieden behandelt. In AI 5 z. B. lautet 
der Anfang im Baß: and yet thou saist . . ., während in 
den beiden anderen Stimmen das ^and' fehlt. 

Daneben zeigt sich dies Mittel auch beabsichtigt zur 
Hervorbringung rhetorischer Effekte, da das Unregelmäßige, 
Unerwartete in dem wechselnden Tonfall der Verse eine 
ungewöhnliche Bewegung oder Stimmung in dem Sprechen- 
den auch durch das Metrum hervortreten läßt, und der nun 
an den Anfang tretenden Silbe ein besonderer Nachdruck 
verliehen wird. In folgenden Fällen wird von dem fehlen- 
den Auftakt besonders häufig Gebrauch gemacht: 

1. Das Lied wird mit einer Imperativischen Anrede 
oder einem Ausruf eröffnet: help, I fall, ladie B V 1 — cease^ 
mine eyes, this your lamenting A XV 1 — see, mine own^ 
sweet iewell All — hoe! who comes beere B XVIII 1. 

Bei Anrede und Ausruf auch im Innern des Liedes: 
hence, false comfort B III 9 — death, come thou relieva 
mee D X 3. 

2. Wenn eine Verneinungspartikel im Versanfang steht: 
no, thou dost but flout me B XII 1 — no, false love, thy 
flames . . . ; no be still, content thee A X 8 — 9. Die parallele 
Behandlung des Auftakts in den beiden aufeinanderfolgenden 
Zeilen erhöht die Energie der Absage, da die 'no' besonders 
stark hervortreten. 

3. Ein Adverb, auf dem ein Nachdruck ruht tritt an 
den Anfang: still it frieth FIX 1 — more shine than the 
sun F XI 3 — now eontented then tormented C XIX 5 — 6. 

4. In der letzten Zeile, wenn sie gleichsam die Schluß- 
folgerung aus dem ganzen Lied zieht: yet my ghost still 
shall haunt thee B VII — dye for I am a dying F XX. 



— CI — 

Mehr metrische als rhetorische Rücksichten sind maß- 
gebend in der Behandlung des Auftakts in der Sammlung C; 
hier ist die Hauptabsicht, für die Lieder, die zum größten 
Teil einen lustigen Ton anschlagen, das Metrum abwechs- 
lungsreich und lebhaft zu gestalten. 

Taktumstellung. In ihrer Wirkung und ihrem Auf- 
treten hat sie viel Verwandtes mit dem Fehlen des Auftakts; 
auch sie kommt bewußter Weise zur Hervorbringung rheto- 
rischer Wirkungen zur Anwendung. 

a) In Fragen und Ausrufen: wether awaie so fast? 
A VII 1 — fye then, why sit we here C IH 9 - 
out there, stand out a while B XVIII 9. 

b) In leidenschaftlichen Anreden : cruell, you pull away 
A m 1 — piper, be hang'd a while B XVHI 8 — 
pittie 6 heavens E VII 5. 

In diesen beiden Fällen beobachten wir sehr 
häufig, daß der erste trochäische Versfuß von dem 
folgenden jambischen durch eine Nebencaesur ge- 
trennt ist. 

c) In Gegenüberstellungen: him of his sight and me 
of hart deprived A XVI 6. 

d) In formelhaften Ausdrucksverbindungen; hier wird 
häufig der Stabreim mit als rhetorisches Mittel heran- 
gezogen (vgl. Stabreim): spite mee and spare not 
B XU 5 — kill mee I care not B XIX 6 — long 
maist thou live A VIII 5. 

Die Taktumstellung ist aber nicht nur auf den Vers- 
anfang beschränkt, auch nach der Gaesur kann sie eintreten: 
bat if you thinke I did then, | take me and pang me E XIII 5 
— the woods and groves they ring | lowdly resoundingB XVH 7. 
Wenn die beiden durch die Caesur getrennten Vershälften 
parallel gebaute Sätze enthalten, so tritt häufig in beiden 
Taktumstellung ein, so daß dadurch der Parallelismus der 
beiden Versglieder besonders stark hervortritt, z. B. come 
then with comfort, pittie my crying B XII 8. 



— cn — 

In sehr vielen Fällen ist die Taktumstellung nur zu- 
fällig, indem eben ein gegen den Rhythmus betontes zwei- 
silbiges Wort den Yers eröffnet, ohne daß ein spezieller 
rhetorischer Effekt beabsichtigt oder erzielt wird; hierher 
gehören unter anderen auch die zahlreichen Fälle, in denen 
ein Name am Anfang steht: Dämon and Phyllis squared 
E XIIII 1 — Thirsis and Cloris fine together footed it C XI 3 
— Cupid from out his quiver E X 3 ; ferner solche wie 
gathring sweet violets D II 4 — beauty by pleasure crowned 
E VIII 3. 

Schwere Senkungen. Inkongruenzen zwischen dem 
Wort- und Versaccent sind außerordentlich häufig und fallen 
manchmal sogar sehr hart auf. Die Lyrik ist in dieser Be- 
ziehung von manchen Nachlässigkeiten nicht freizusprechen; 
erklärend wirkt hier eben der Umstand, daß die Lieder von 
vornherein zum Gesang bestimmt waren und somit weniger 
Sorgfalt nötig war. Einzelne von solchen Fällen lassen sich 
durch Annahme von schwebender Betonung beseitigen; in 
Compositis ist eine Ausgleichung des Tonunterschiedes in so 
fern nicht schwer, als ja ursprünglich beide Bestandteile 

einen gleichwertigen Ton besaßen : May queene A VI 9 — 

Musk roses C VIII 7 — farewell D X 6 — July B I 2 — 

lady B V I. Ebenso auch in Verbindungen von Substantiven 

mit sächsischen Genetiven: of loves fruits B XVI 16 — youths 

sweet delight C III 10 — my pipes sound C XIII 1. 

In vielen anderen Fällen reicht aber die Annahme von 
schwebender Betonung zur Beseitigung der Differenzen in 
der Tonverteilung nicht mehr aus, so daß bei diesen der 
Eindruck des Harten und ungeschickten bestehen bleibt. 
Hierhin gehören die Fälle, in denen 

a) die Suffixsilbe den Ton erhält: remedie A X 6 — 

bagpiping B XIII 1 — sweetly C XI 12 — ever 

FIII 1 — Flora F VII2; 



I 



b) der Artikel, Pronomen, Präposition oder ein einzelnea 
Adjektiv den Ton bekommt, und das Substantiv (resp. 
Pronomen) in die Senkung tritt: by the Ups and 
80 kill me E II 6 — ^ on your ups daiotie C XVI 2 

— with your beamea brighter E SVI 4 — even 
thoae darts, my sweet Phillis D VII 2 — with sour 
sweet delight me E XV 7 — since for mee B XII 4 

— ioUy shepheards and nimpbes sweet C XIII 3. 

c) das Verb neben dem betonten Substantiv in die 
Senkung tritt: she tbat come «leere would say A V5 

— wfaile f lye he'ere A IX 3 — quoth he B XIIII 3 

— Bhall we play barley breake C III 12 — in his 
laoguage saith: come, love C IX 8 — oh to die what 
should move thee C XXI 2. 

Nicht fehlerhaft ist es, wenn eine schwere Senkung in 
den Auftakt tritt, da diesem leicht ein stärkerer Ton bei- 
gelegt werden kann. Es scheint sogar, daß es ein bewußtes 
Eunstmittel war in Liedern sentimentalen Inhalts, um da- 
durch den Eindruck des Schweren und Getragenen noch zu 
erhöhen (vgl. A4; A9; Ä 10; B6 etc.). 

Doppelte Senkung. Die Erscheinung, die unter 
romanischem Einfluß eingetreten war. daß der Unterschied 
Ton männhchem und weiblichem Versausgang zu bestehen 
aufhörte, hat wahrscheinlich auch analogisierend gewirkt auf 
die Caesur; wir finden nicht nur männliche und weibliche 
Caesur unterschiedslos in denselben Gedichten verwandt, die 
mäantiche kann anch eine unbetonte Silbe hinzunehmen, so 
daß wir zwei Senkungen haben, und andrerseits kann in dem 
weiblichen Caesurausgang die unbetonte Silbe fallen, so daß 
hier überhaupt keine Senkung vorhanden ist (vgl. Fehlen 
der Senkung), Die erst erwähnten Fälle begegnen uns in 
unserer Lyrik in großer Anzahl, auch in solchen Liedern, 



— ClV — 

die sonst eine doppelte Senkung streng vermeiden: flye 
not, take some pittie! I faint, 6 stay hir A XI 1 — now 
must I dye recurelesse, when faith is thus regarded A XIII 1 
— for when I shall behould you, your eyes alone A XIIII 5. 

Auch abgesehen von der Gaesur begegnen uns doppelte 
Senkungen, jedoch fast nur in Liedern schalkhaften und 
lustigen Tones; besonders beliebt sind sie in neckischen 
Fragen und Ausrufen: good morrow, faire ladies of the may 
A VI 1 — Soft a while, not away so fast B XVIII 7 — will 
needs thither have with you E IIII 6. 

In einzelnen Liedern sind in das jambische Metrum 
Daktylen eingestreut mit derselben Absicht, das Lustige und 
Frische der Lieder noch mehr hervortreten zu lassen; es 
handelt sich hier immer um Lieder komischen Inhalts (vgl. 
A XX; B XXI; B XXII). 

Fehlen der Senkung. Wie schon bei der doppelten 
Senkung erwähnt wurde, kann die unbetonte Silbe im Aus- 
gang der weiblichen Gaesur fallen, so daß beide Hebungen 
unmittelbar aneinander treten. Durch die dabei entstehende 
Pause erscheinen die beiden Vershälften noch getrennter; 
die Erscheinung tritt daher besonders häufig auf, wenn in 
den beiden Vershälften parallele Gedanken zum Ausdruck 
kommen, deren Parallelismus durch ihr unvermitteltes Gegen- 
überstehen noch eine Stärkung erfährt: hould out, break not 
heart A XIII 4 — hence away, foUow me B XI 9 — sing 
care away, let the world go B XXII 6. 

Außer in der Gaesur finden wir das Fehlen der Senkung 
nur in Liedern getragenen Tones, um die Wirkung des 
Schweren zu erhöhen. Die Pause zwischen den beiden 
Hebungen wird gewöhnlich dadurch ausgefüllt, daß zwei 
Konsonantengruppen zusammenstoßen: yet my ghost stüi 
shall haunt thee B VII 10, oder auf eine der Hebungen ein 
besonderer Ton fällt, so daß der Nachdruck die fehlende 
Senkung ersetzt: and then should you blisse mee A III 4 — 
where no grace is growing A XV 4 — thy Gloris too well 
doth love thee A XII 2. In dem letzten Beispiel füllen auch 



— cv — 

Oantus und Bassus die fehlende Senkung durch die Wieder- 
holung von 'too' aus. 

Caesur. 

In keinem liede läßt sich eine regelmäßig durchgeführte 
Caesur annehmen, wenn man den Versen nicht Gewalt an- 
tun will; dagegen begegnet sehr häufig und stark ausgeprägt 
die vereinzelte Caesur. Auch hierin tritt zu tage, wie sehr 
die Metrik in den Dienst der Rhetorik tritt. Besonders 
findet sich die vereinzelte Caesur in folgenden Fällen: 

a) Wenn der erste, oder zweite Teil des Verses eine 
Anrede oder Ausruf enthält: Sov'reign of my de- 
light, heare my complaining E VIII 1 — when I 
but see thee, ö my lifes faire treasure A 11 2 — 
hey ho trolly lo! heavy hart quoth shee B XXI 6, 
oder auch zwei parallele Ausrufe den Vers bilden: 
alack the while! what, are you downe? A VII 16 
— come with comfort, pittie my crying! B XII 8. 

b) Wenn der Vers aus zwei parallelen Satzgliedern 
überhaupt besteht: up now arise thee! how can my 
love lie sleeping A XVIII 5 — come ladies, out 
come quickly B XVm 3. 

c) Wenn der Vers in sich ein Gegensatz enthält: love 
doth but shine in thee, but oh, in me he burneth 
A nn 6 — him of his sight, and me of hart deprived 
A XVI 6. — 

d) Sehr häufig ist sie in dem letzten Vers eines Liedes, 
in dem gewöhnlich durch einen Gedanken der Höhe- 
punkt des Gedichtes zum Ausdruck gebracht wird; 
auch ist es sehr beliebt, hierin eine Äußerung der 
Geliebten anzuführen: and yet thou saist I do not 
love thee AI 6 — and saith: nice fools be bould 
CIX12. 

Wenn eine Caesur auch nicht gleichmäßig durch ein 
ganzes Lied durchgeführt wird, so finden wir aber doch 
gleiche Caesuren in mehreren Versen aufeinanderfolgen; 



— CVI — 

jedoch liegt dann meistenteils auch ein Parallelismus des 
Satzbaus und der Gedanken zugrunde: 

away, falce comfort, no thou canst not move mee, 
hence, falce comfort, in vaine thou seekest to ease mee, 
away I say then, no thou canst not please mee. B IH. 

Durch solche Parallel-Caesuren wird hierin die Energie in 
der gewaltsamen Aufraffung des Liebhabers wirksam ge- 
zeichnet. 

Neben der einfachen Gaesur finden wir häufig auch die 
zweisilbige verwandt. Eine schmeichelnde Anrede, ein kurzer 
Ausruf wird von dem Dichter geschickt in das Versinnere 
eingeschoben; unser Gefühl wendet sich damit dem Gegen- 
stand zu, und der Vers gewinnt an Wärme und ein- 
schmeichelnder Wirkung: but if such blinding, sweet love, 
doth so delight theo A II 5 — o feare not that, deere love, 
the next day keep we A XX 10 — and poore love, alas, 
unkindly is thus rewarded A XIII 2. 

Diese eingeschobene Anrede oder Apposition kann auch 
über zwei Silben hinaus erweitert werden, sodaß wir dadurch 
zwei getrennte Caesuren erhalten: to whome but theo, my 
bonny love, the gentle nimphe replied B XIIII 4 — loe 
where the bride, faire Daphne bright, tarries on theo A XX 2; 
solche Doppelcaesuren begegnen uns auch in aufeinander- 
folgenden Versen in paralleler Weise angeordnet: 

Hence then away, foUow mee, beegon dispatch us, 

and that apace, ere he wake, for feare he catch us B XI 9 — 10 

C. Der Reim. 

Die Anordnung der Reime innerhalb der Lieder ist eine 
sehr einfache; der paarweise Reim ist der weitaus häufigste 
und beliebteste; in längeren Gedichten begegnen wir in den 
Anfangsversen häufig kreuzweisen oder verschlungenen, 
weiterhin aber wieder paarweisen Reim; der Schweifreim 
kommt nur selten vor. Einmal fanden wir die Form des 
Sonetts (G XIX — XX); es ist dies die Übersetzung eines 
italienischen Sonetts von Petrarca (vgl. Nachtrag). 



— CVII 

Die Reime selbst weisen eine außerordentliche Sorgfalt 

in ihrer Behandlung und einen seltenen Reichtum auf; ein 

eigenartiges Gepräge verleiht ihnen der häufige Gebrauch 

der Zweiwort-Reime. Bei der verhältnismäßig freien Metrik 

und der verschiedenen Länge der einzelnen Verse, wie sie 

uns besonders in den ersten Sammlungen entgegentreten, ist 

ein voller Reim auch eine Notwendigkeit, da sonst mit den 

Reimen auch die Versabschlüsse dem Ohr verloren gehen 

würden. Das Verhältnis von Zweiwort-, klingenden und 

stumpfen Reimen in den einzelnen Liederbüchern in bezug 

auf ihre Häufigkeit veranschaulicht am besten folgende 

Tabelle: 

Zweiwort-R. klingende stumpfe. 



A 


34 


32 


16 


B 


34 


38 


9 


C 


28 


43 


13 


D 


5 


22 




E 


19 


49 




F 


4 


31 




G 


11 


45 


14 



Zweiwort-Reime. Für den häufigen Gebrauch in 
den beiden ersten Sammlungen war wohl sicherlich der 
Einfluß der Musica transalpina I wirkend, die sie ebenfalls 
außerordentlich häufig verwendet. Sie sind meist gebildet 
von einem Verb und einem Pronomen (mee, theo, it, them); 
seltener von einer Praeposition mit einem Pronomen. Nur 
einmal findet sich eine Zusammensetzung von Verb und 
Substantiv (procure love: pure love); bezeichnend ist es, daß 
dieser selbe Reim schon in der Musica transalpina uns be- 
gegnet. Manchmal kommt es vor, daß mehrere solche auf- 
einanderfolgende Reimpaare in ihren zweiten Bestandteilen 
wieder untereinander reimen (vgl. A11;12;17;B7;8 etc.); 
würde man in E 19 zwei Strophen annehmen, so würde der 
Reim der zweiten Bestandteile unter sich sogar einen Unter- 
schied in den Strophen bilden. Eine häufige Erscheinung ist es' 
daß ein Zweiwort-Reimpaar in den zweiten Bestandteilen mit 



— cvm — 

bezug auf den Anfangskonsonanten divergieren, so daß jede 
Silbe getrennt für sich allein reimt Ein solcher Doppelreim 
ist nicht als fehlerhaft oder anrein anzusehen, sondern war 
eine wohl erlaubte Freiheit, da ja die zweite Silbe immer 
in den Tiefton trat. Die Fälle häufen sich daher auch 
außerordentlich: delight theo: spight mee A II 5 — 6 — 
returne theo: bume mee A X 7—8 — weep shee: keep wee 
A XX 9— 10 — may now: say you B XV 5—8. 

Klingende Reime stehen in ihrer Verwendung den 
Zweiwort-Beimen vollkommen parallel und werden auch mit 
diesen unterschiedslos verwandt. In einigen Fällen finden 
wir in den einleitenden beiden Versen, gleichsam dem Auf- 
gesang, den klingenden und in dem eigentlichen Lied dann 
den Zweiwortreim bevorzugt (vgl. A IIII — B VII — E XIII). 
Beide Arten reimen sogar manchmal miteinander: stay hir: 
prayer A XI 1 — 2 — Doms: before us E IX 3 — 4 — maker: 
make her E XI 5—6 — ruby: you be F XVIII 1—2. 

Gleitender Reim findet sich nur in einem Lied, C IX. 

Stumpfer Reim ist ebenfalls seltener und zwar steht er 
nur in Liedern fröhlicheren Inhalts, so in den Cupido- und den 
schelmischen Liebesliedem (A XIIH; XXI; XXH; XXni — 
CII; III; VII; IX; XIII). Ferner findet er sich in kürzeren 
Versen zur stärkeren Hervorhebung eines Gegensatzes, so in 
A XVII 4 — 5: still I follow thee: but thou flyest mee. 

Binnenreim begegnet uns vereinzelt in einigen Liedern, 
in denen durch ihn eine komische Wirkung erzielt werden 
soll; so in B Xim 5: I die quoth hee; and I, said shee, oder in 
B XII 2 : fie ! away, I say ; auch in B XXII 5 : with an 
heave and ho, thy vrife shall be thy master I trow. 

Unreine Reime. Es kommen natürlich wiederholt 
Reime vor, die nach der heutigen Ausspi-ache nicht mehr 
für rein gelten würden, der damaligen Zeit entsprechend 
aber es wohl sind z. B. moves thee: loves thee — have: 
gave etc. 

Nach mittelenglischer Art genügt es auch noch, daß 
der Reim nur durch eine nebentonige Silbe gebildet wird: 



— crx — 

goddesse: mistresse AVIII 7 — 8 — merily: enemy A IX 
5 — 6 — comes he: maiestie C XVIII 9 — 10 — foUow: 
yellow E XI 1—2. Wirklich unreine Reime siod selten; 
die Abweichungen sind dann immer nur konsonantischer 
Natur: great; speak A XXI 1 — 2 — peace: increase G XV 
3-^5 — complaine: frame GXIX 1 — 3. 

Reimlose Verse. In' den drei- resp. fünfzeiligen 
Liedern ist der erste Vers mit ganz geringen Ausnahmen 
reimlos; er enthält gewöhnlich eine Anrede, sei es an die 
Geliebte (AI — C V — C XX etc.), an die Maijungfem 
(A VI), oder an die eigenen Lieder (D I). Außer in diesen 
Fällen finden wir sie noch in einigen Liedern, in denen sie 
zur Hebung des Schalkhaften beitragen sollen, so in D XI, 
C IX und C XIIII; in diesen beiden letzteren sind sogar 
die beiden ersten Zeilen reimlos. Aus demselben Grunde 
begegnen wir ihnen auch im Innern der Deder (C XVI; 
FXIX). In A VII sind eine ganze Reihe von aufeinander 
folgenden Versen reimlos; es sind dies alles Ausrufe, die der 
seinem Mädchen nachlaufende Liebhaber voller Erregung 
ausstößt, als er sie straucheln und fallen siebt. In der Er- 
regung und dem Schreck vergißt er sich ganz, und erst als 
er die Geliebte heil in seinen Armen hält, kommt der be- 
ruhigende Schlußreim nach. 

Refrain kommt gamicht vor; nur einmal (C IV) enden 
beide Strophen mit einem Verspaar, das einen gleichen Ge- 
danken enthält und auf einoD gleichen Reim ausgeht. 

D. Satzübergang. 

Im allgemeinen fällt der Satzschluß mit dem Versschluß 
zusammen oder es sind durch Satzübergang immer zwei 
Verse zu einem Verspaar verbunden; diese beide Arten 
kommen gewöhnlich innerhalb der einzelnen Lieder durch- 
einander vor. Daß ein Satz sich über mehrere Verse er- 
streckt, begegnet uns wohl, gehört aber doch zu den Aus- 
nahmen. Ein derartiger längerer Periodenbau, der meistens 
durch die adverbialen Bestimmungen und beschreibenden 



— cxn — 

^e schildem den Zustmnd höcfasler £rr^;iiiig and haben 
etwas Ubeistürzendes in sich. 

Weniger wirksam als Ansrafe dieser Art sind die Inter- 
jektion^u die in die Bede dngestreat werden; anter ihnen 
b^egnet uns immer wieder alas and oh. Oft finden wir 
sie derartig Terwand^ dafi sie gerade Tor den Worten oder 
Wortgni{^n za stehen kommen, die die Err^;ang am 
höchrten ausdrücken; jedoch ist dne gewisse Willkür and 
ZafiUligkeit in ihrem Aaftreten selbstrerstindlidif zamal sie 
in den meisten Fällen bloße Flickwörter and, die der Kom- 
ponist seiner Mosik willen erst einfügte. 

Inversion, ffier liegt fast inmier das unbewoBt 
wirkende LeitmotiT daria. daß ein Wort oder eine Wort- 
grappe aaf Kosten der natürlichen Wortstellang an den 
Anfang des Satzes gerückt wird, am es besonders herror- 
treten za lassen; daneben wirken noch eaphonische and 
rhythmische Bücksichten. In folgenden bemerkenswerteren 
Fallen finden wir in anserer Lyrik Ton der Inversion mit 
ziemlich gewisser B^elmlßigkeit Gebraach gemacht: 

a) Das Objekt tritt an den Anfuig des Satzes. 

1. wenn es ein Aasraf ist: ty hy hy thoa criest 
B Xm 3 — fre awav she cried B XTTTT 8. 

2. wenn ein Wort des Torhragehenden Satzes oder 
überhaapt etwas Vorerwähntes als Objekt wieder 
aa^nommen wird: I sade for grace, and gnice 
you graanted me CIX 4 — sach baytes yoa 
need to find oat never AIU 9. 

3. wenn es ans mehreren GUedem bestdit: all my 
loTely rings and pinnes and glores thoa deniest 
BXm 4. 

b) Bei Partizipien stehen Objekt and adv^foiale Be- 
stimmang stets Toran: on bis hooke rel3ring B 11 1 
— Toaths sweet deli^t refusin^ C in 10. 

c) Einsilbige schmückende AdjektiTa stehen des Rhytib- 
mus wegen immer nach dem Substantir: garlands 



— CXI — 

»redende Form bringt. Haß, Liebe, Augen, Herz, der Tod 
das Leben werden für ihn lebendige Wesen, die seine 
Sprache verstehen (vgl. Personifikation); er redet sie daher 
Lxnmer direkt mit mine eyes; my hart; you eyes etc. an. 

Gern werden in die Reden der Liebenden aneinder 
schmeichelnde Anreden in Gestalt von Appositionen oder 
HüTokationen eingeflochten. Durch sie wird bezweckt, daß 
^ich unser Gefühl dem Gegenstand, den der Liebhaber ver- 
ehrend anruft, lebhaft zuwendet, und daß die Bede einen 
inschmeichelnden Charakter erhält. Oft wird das Lied 
leich mit dem Namen der Geliebten oder einer kosenden 
"Umschreibung für sie in einem Ausruf- oder Fragesatz er- 
CDfiTnet, um so unsere Aufmerksamkeit von vom herein auf 
^ie zu richten ; es ist gleichsam ein rhetorisches Ausrufungs- 
^eichen, das dem Ganzen vorangeht. Da in solchen Fällen 
eine kräftigere Wirkung erzielt wird, wenn man mit einer 
loetonten Silbe den Satz eröfTnet als mit einer unbetonten, 
-wird gewöhnlich von der Taktumstellung Gebrauch gemacht: 
Xiady, why grieve you still mee? B VI 1 — Thirsis, 6 let 
some pittie move thee! A XII 1. 

Frage. Wie schon oben berührt wurde, steht sie 
häufig am Anfang des Liedes ebenso wie der Ausruf: doe 
you not know, how love lost first his seeiug? A XVI — 
Where art thou wanton? A XVII. 

So häufig ihr Auftreten aber sonst ist, so allgemein ist 
es auch. 

Ausruf. Seiner Freude beim Anblick der Geliebten, 
seinen Kummer über ihre abweisende Grausamkeit und das 
Hoffnungslose seiner Liebe gibt der Liebende meist in Aus- 
rufen Ausdruck, die teils allgemeinen, teils spezielleren 
Charakters sind: what shepherd ever killed a nimphe for 
pure love! A XII 8 — never was true love so scornfuUy 
thus used! A XV 8 — 8 How gaily goes my sweet iewell! 
AVI 5. 

In einigen Liedern häufen sich die Ausrufe so, daß 
fast alle Verse aus ihnen bestehen (A X; A XIIII; C XIIII); 



— cxiv 



gemein wie diese immer wiederkehrenden Epitheta si^^^ 
einzelne, die, ebenfalls rein schmückende Adjektiva, doc^la 





eine bestimmte Eigenart des Substantivs malen und ciie 
Fantasie anregen, wie wanton instrumenta sharp and bi't'fcw 
anguish, amorous odours, pensive lines. 

Die große Beliebtheit des schmückenden Adjektivs 
der Lyrik rührte besonders seit Spensers Shepheards caL 
dar her, der hierin auf die pastorale Dichtung jener 
einen starken Einfluß ausübte; so finden auch wir 
Anzahl von Verbind ung:en schmückender Adjektiva mit S 
stantiven in unserer Lyrik, die schon in dem Schäferkaien, 
uns begegnen: trickling teares; gawdie greene (schon 
Chaucer); lovely lay; merry nionth of may; gentle nimj^ lÄ^ne; 
iolly shepheard; winged lad.^) 

Adverbiale Bestimmung. Sie tritt häufig in ei 
ähnlichen Weise zum Verb wie das schmückende Adjel 
zum Substantiv, da sie beide aus derselben Absicht, der 
malerischen Schilderung, herauswachsen. Oft herrscht zwiscl 
ihnen sogar ein vollkommener Parallelismus: 

sweet delight B IX 3 und they delight mee sweetly C XV $ " 
mortal enimy A IX 6 und to hate deadly G VI 10-, E XVII^IÄ^ ^' 

_ m 

Es sind auch hier wieder dieselben Adjektiva, die als Adver '*^-'^ 
zur Verwendung kommen: sweetly, finely, daintely; denir^^* 
gently; fairely; gaily; kindly; lustely. Besonders bevorz«-^^ 
von allen wird hier sweet: to kisse sweetly, to sing sweeC:^ 
to He sweetly a sleeping etc. 

Die Ausdrücke für 'tanzen' to daunce, to tread 
ground, to tread it, to lead it, to foot it werden stets 
solchen schmückenden Adverbien verbunden (sweetly, gaL 
oheerefully, daintely, trim, trickly, finely). 

') Aach außerdem linden wir manche Übereiiistiinmimg 
Axisdrückeu zwischen Spensers Schäferkalender nnd unserer Lyr^- 
s. B. my hart is entaugled in a net; the meadows are mantl« 
they finelv foote it. 



it 



— cxv 

Beschreibender Nebensatz. Auch er steht häufig 
nur im Sinne eines schmückenden Adjektivs, nur daß er ein 
volleres Bild gewährt als ein einzelnes Wort: the eyes that 
shine so clearly A IV 1 fbrightly] = clear [bright] eyes — 
clad all in gladnesse C V 5, with ioyes delights accloyed 
A V 1 = glad. Eine sehr beliebte Form, derartige be- 
schreibende Nebensätze einzukleiden, sind die Partizipia, be- 
sonders die Part, praesentis, da sie in der Schilderung den 
Vorzug der Kürze mit dem der Kraft verbinden und sich 
eng an ihr Beziehungswort anschließen: with gladsome glee 
resounding A VIII 1 — kild with disdain, alas and pittie 
crying A IX 4 — all in gawdie greene arraying A VI 4. 
Bei den Nebensätzen jedoch, die eine prägnante Eigenschaft 
hinzufügen sollen, die also mehr einem determinierenden 
Adjektiv entsprechen, wird der Relativ-Satz bevorzugt: heaven 
that have my love in keeping E VII. 

Auch bei der Schilderung einer Situation oder eines 
gleichzeitigen Vorgangs finden wir in den weitaus meisten 
Fällen das Partizipium neben dem konjunktionalen Nebensatz 
verwandt: he spake on hig hooke relying B II 10 — we sit 
our loves recounting C I 3 — while the sun aloft is moun- 
ting C I 2 (über die Stellung der Objekte und adverbialen 
Bestimmungen bei diesen Partizipien vgl. Inversion b). 

Vergleiche. Wir haben es immer mit volkstümlichen 
Vergleichen zu tun; nur einmal wird die Geliebte mit Aurora 
verglichen, sonst sind sie stets aus der Natur oder auch dem 
menschlichen Leben entnommen. 

A. Aus der belebten Natur. 

I. Mit dem Menschen : I deeme thee like a child C II 8. 

n. Aus der Tierwelt: mit dem Tiger (I am no tiger 
fierce A XI 4); mit dem Bären (Calisto teareth my heart 
out like the beare Ell 8); mit dem Wild (wounded as a 
deere FXTII 2); mit dem Wurm (more wretched than any 
worme F I 2); mit dem Adler (falce love like to the eagle 
E II 2). 

8» 



— CXVI 

B. Aus der unbelebten Natur. 
L Aus der Pflanzenwelt: mit Rosen und Lilien (hir 
cheekes are white lillies and shamefast roses F YI 1); mit 
der Narzisse (as in daffodillies fair bew, so in hir bewty 
dwelleth C XV 5—6). 

n. Aus der Sternen weit: mit der Sonne (hir eyes are 
cleerer than the sun D XIX 3; FXI 3; GXX2): mit Kometen 
(hir eyes are two comets blazing F VI 2). 

HL Mit einzelnen Dingen: mit einem Draht (hir lookes 
are like a golden wyer 6 IUI 2). 

Metapher. Auch ihr Vorkommen ist wie das des 
Vergleichs verhältnismäßig gering. 

L Die Metapher liegt im Substantiv oder in einer sub- 
stantivischen Wortverbindung. 

Die Geliebte nennt der Liebhaber bis lifes faire 
treasure A II 2, the worids fairest iewell B XIX 4, 
Star of heavens lightnes F Xvili 5, bis loadstar 
lightsome F V 2 und F XI 3; ihre Augen two lamps 
ardent G I 4, two black bright starres E XVI 1; her 
face discloses the blush of sweet vermillion roses 
B XVI 10; der Frühling ist 'clad in gladnesse' C mi 5. 
n. Die Metapher liegt im Adjektiv. 

sugred gloses C I 4; sugred glosing G XVU 4; 
wanton gloses D III 3; hopelesse words C XII 3; 
words füll of delight G XI 11; shame&st roses F VI 1. 
HL Die Metapher liegt im Verbum. 

the meades are mantled B X 5; the fields are guilded 
with flowers B X 4; the dauncers melt them 
B XVm 7 ; with bis hands the rest he would have 
spoken B XUII 7; grace is growing A XV; her 
beauty is blazing A XVI 4; in her beauty dwelleth 
C XV 6; beautys grace is amazing F VI 3; all 
things invite us G IUI 7; the daffodillies invite me 
GXV7. 
Allegorie. Nur in wenigen Fällen wird die Metapher 
weiter ausgeführt sodaß sie sich der Allegorie nähert 



— ex VII — 

Die Kirschen auf den Lippen der Geliebten müssen bald 
welken und trocknen; sie soll daher erlauben, daß der Lieb- 
haber sie noch vorher von ihren Lippen pflückt und kostet 
C XVI. 

Das Herz des Liebhabers ist in einem goldenen Draht- 
netz, das mit Edelsteinen besetzt ist, gefangen gehalten; es 
schreit laut um Hülfe und wünscht, von der Geliebten aus 
seinen Fesseln erlöst zu werden D XV. 

April herrscht im Antlitz der Geliebten, Juli in ihren 
Augen, September im Busen und Dezember im Herzen B L 
Personifikation. Von allen Tropen ist diese am 
meisten ausgebildet und auch am häufigsten; schon bei der 
Anrede war hervorgehoben worden, wie der Liebhaber alles, 
dem sich sein Sinn oder sein Gefühl zuwendet, mit mensch- 
licher Wesenheit bekleidet und ihm menschliches Fühlen 
und Denken beilegt. 

L Konkrete Begriffe werden menschlich beseelt, 
the fountaine saith: come love C IX 7 — 8 — the 
bank soft lying yeelds and saith C IX 11 — 12 — 
teares and grones move the hard rocks and stones 
to pittie G Xnil 6 — die Tiere weinen vor Mitleid 
A Xni 9 — Berg, Wasser, Wald und Hügel ver- 
künden den Schmerz des Liebenden G 3. Be- 
sonders häufig sind die Personifikationen von Herz 
und Augen: the heart believes B III 8 — the heart 
enjoyed a sweet content AV4 — hould out and 
show it, heart A V 2 — cease, mine eyes, your 
lamenting A XV 1 — the eyes hope in vaine A XV 2 
— ferner noch der Bogen Cupidos: thy bow did 
feare me C II 9. 
n. Abstrakte BegrilBfe werden verkörpert. 

Ständig finden wir hier personifizieil: nature, love, 
hate, care, griefe, comfort, joy, hope; youth, age; 
beauty, life, death; außerdem die Jahreszeiten spring 
und Winter. 
Synekdoche kommt nicht vor. 



— cxvm — 

II. Mittel des Wohlklangs. 

Stabreim. Er ist nur noch als Schmuck verwandt. 
Sorgfältig achtet der Dichter darauf, daß die beiden Silben, 
die den Stabreim tragen, stets auf eine Hebung fallen, damit 
sich die Verbindungen nicht nur dem Rhythmus anschließen, 
sondern die Alliteration auch mehr hervortritt Einsilbige 
schmückende Adjektiva werden daher stets dem zweisilbigen 
Substantiv nachgestellt: garlands gay AVni4 — darling 
deere A VII 4, Ä XVIII l, D I 1 — dainty deere B XIHI 3 — 
Flora faire B XIX. 

Während zweisilbige Adverbia direkt neben das Verb 
treten: fairly flowred EVIIl — freshly flowring B IX 1, 
werden die einsilbigen von ihnen getrennt: fine they firk it 
A XX 11 — fine together footed it C XI 3. 

Steht die alliterierende Wortformel am Anfang des Verses 
oder unmittelbar nach der Gaesur, so wird sie durch Taktum- 
stellung verstärkt und dem Rhythmus angepaßt: come then with 
comfort B XII 8 — spite me and spare not B XTT 5 — kill 
mee I care not B XIX 6 — weary and windless F XIII 1 — 
long maist thou live A VIII 6. 

Nur in ganz geringen Ausnahmefällen fällt eine der 
alliterierenden Silben mit einer Senkung zusammen: black 
bright Stars E XVI 1 — old age C DU 4, hierin war aber 
sicherlich der Zufall der Bildner und ein Stabreim nicht be- 
absichtigt. 

In unserer Lyrik finden wir nun folgende alliterierende 
Verbindungen: 

a) Eng zusammengehörige Begriffe. 

1. Komposita: hobby horse B Vin 10 — barley 
breake C III 12 — bonnv boots E I 2 — robin 
redbreast A I 3 — month of mav B XXII 2. 

2. Adjektiv plus Substantiv: darling deere A VII 4; 
A XVIII 1; DI 1 — dainty darling C IX 1; 
C XVII 1 — garlands gay A VIII 4 — gawdie 
^reene A VI 4 — gladsome glee A VIII 1. 



— CXIX ^— 

3. Zwei Adjektiva: kind and cniell E III 1 — weary 
and windtes F XIII 1 — trim and trickly B XVIII 4 

— lovely little B XI 2. 

4. Adverb plus Verb; fairly flowred E VII 1 — 
finely foot it G II 3 — fine they firck it A XX 11 

— finely fet aloft A XX 17 — goodly greet hir 
A VIII 4. 

5. Bestandteile eines Ausrufes: hey ho A XX 20, 
B XXI 6 — heave and bo B XX 5. 

b) Ferner voneinander stehende Begriffe. 

1. Substantiv plus Verb: no grace is growing A XV 4 

— the meades are mantled B X 2 — grace you 
graunted me C IX 4 — come with comfort 
BXII8. 

2. Zwei Verba: you meane to mocke me A VII 13 — 
I foUow thee, but thou flyest nae A XVII 4 — 
to wooe and wed B IX 3 — spite nie and spare 
not B XII 5 — kill me I care not B XIX 6. 

c) Ganze Sätze durch gehäuften Stabreim verbunden: 
with garlands gay goodly greet hir A VIII 4 — 
love long hath been deluded C X 2 — to live in 
love and languish C XIX 7 — met I with a merry 
maide in the merry month of raay B XXI 2 — a 
sweet love sings bis lovely lay B XXI 3 — change 
her moode and more human minded make hir E XI 6 
— very vile is that vice ever detested G VII 3. 

Lautwiederholung. In einigen Fällen kommt sie als 
Verstärkung zum Stabreim hinzu, um die Wirkung der 
Klangmalerei noch zu erhöhen: hard hart A XV 2 — lovely 
lover B XXI 7 — come then with comfort B XII 8. 

Aber sie besteht auch für sich allein 

1. In Ausrufen : hey ho trolly lo B XXI 6 — away I 
say B III 10 — fie away nay B Xllll 8 — ty hy 
hy B XIII 3. 

2. In Wortformeln: toei and froe C XI 5 — strayt 
away A III 6. 



— cxx — 

3. In Wortspielen : the deer and her my dear I follow 
E XI 1 — ray hart she teareth out like the beare 
whose name she beareth E II 8 — graunt me lasse 
to' grieve mee, or grieve me more and griefe will 
soon relieve me B VIII 5 — 6. 

III. Mittel der Energie. 

ürgierende Adjektiva. Das zahlreiche Auftreten 
der schmückenden Adjektiva legt es nahe, daß auch oftmals 
ein solches Epitheton zum Substantiv gesetzt wird, das eine 
schon selbstverständlich im Nomen liegende Eigenschaft her- 
vorhebt; es geschieht dies, um diese eine in betracht kom- 
mende Eigenschaft besonders stark hervortreten zu lassen: 
buming flames A XIIII 2 — gladsome glee A XI 1 — true 
faith A XIII 1 — lovers loveing B XIIII 2 — sweet delight 
C ni 10 — deere darling Dil — darling deere beloved 
A Vn 4 — hard rocks G XIIII 6. 

In einigen Fällen, wie A XIII 1 und B XIIII 2, sind 
die Adjektiva erst von dem Komponisten zur Füllung hin- 
zugesetzt 

ürgierende Partikeln, 
a) Die Umschreibung mit to do tritt ein 

1. Zur Verstärkung beim Imperativ: do not doubt 
you A XIIII 7 — do then kill mee B VII 9 — 
do but a kisse reward me F 11 4. 

2. Zum Nachdruck und zur Wirkung hoher Ein- 
dringlichkeit, um die Wahrheit des Gesagten zu 
bekräftigen: my life doth falle A IX 12 — Cloris 
doth well love thee A XII 2 — I did espie it 
B III 8 — thou dost but flout me B XII 1 — 
you well do know it B XIIII 8. 

3. In einfacher Erzählung, um die Wirkung des 
Behaglichen zu erhöhen: spring doth laugh at 
winters sadnes C III 5 — ioy doth arise A II 1 
— my love doth walk the woods D II 3. 



— CXXI — 

4. In Frage- und Verneinungssätzen kommt bald die 
umschriebene, bald die einfache Form zur An- 
wendung. 

b) Pronominale Umschreibungen. 

Zu dem einfachen Substantiv mit einem Possessivum 
tritt sehr häufig ein hinweisendes Fürwort. Der 
Dichter sieht den betreffenden Gegenstand gleichsam 
vor sich und weist darauf hin, als ob auch wir die 
schönen Augen der Geliebten, oder die Tränen auf 
ihren Wangen herabfließen sähen: those faire eyes 
A Iin 1 — these teares of mine A Xu 7 — this 
your lamenting A XV 1 — on those faire eyes 
AXVI3. 

Gegensatz. Die Bhetorik ist im ganzen zu einfach^ 
als daß der Dichter sich in glänzende Antithesen erginge; 
in einigen Fällen finden wir aber Gegensätze, sie beruhen 
dann nur auf der einfachen Neben- oder Gegenüberstellung 
konträrer Begriffe: seeing makes me blynd A II 4 — I dye 
for want of dying B XIX 10 — kille then and blisse me 
C I 9 — when thou the morne seest even E XII 5 — with 
sour sweet delight me E XV 7 — kind and cruel C XII 2 ; 
E III 1. 

Häufiger ist die Gegenüberstellung zweier Sätze, die 
ihrem Inhalt nach einen Gegensatz enthalten; es liegen ihnen 
aber meistens immer dieselben Gedanken zugrunde: der un- 
glücklich Liebende bringt sich mit seinen Gefühlen in Gegen* 
satz zu denen der Geliebten, oder er stellt ihre Schönheit 
ihrer abweisenden Kälte gegenüber: I foUow thee, but thou 
flyest mee A XVII 4 — 5 — love in thee shineth but in 
mee burneth A IIII 6 — beauty störe and yet no pittie 
A Xni 6 — so faire but yet so spightfuU D XI 4. Gern 
wird ein solcher Inhaltsgegensatz in die beiden letzten Verse 
verlegt: 

these I give both in hope to raove thee, 

and yet thou saist: I doe not love thee A 14— 5. 



— cxxu — 

Parallelismus. Der Hang, für einen Ausdruck zwei 
verwandte parallel miteinander zu verbinden, ist ganz be- 
sonders in den beiden ersten Sammlungen ausgebildet. Es 
macht sich hierin wahrscheinlich der Einfluß der Musica 
transalpina geltend, deren Stil ebenfalls reich ist an Farallelis- 
men und Tautologien. 

a) Zwei Substantive: sobs and groanings A III 2 — 
hope and faith B VIII 4 — woods and groves 
B XVII 7 — fyre and lightning D XI 1 — griefe 
and anguish D XIX 1. 

b) Zwei Verben: to wooe and wed B IX 3 — to sing 
and play and daunce B IX 2. 

c) Zwei ganze Ausdrücke: o cease this flowing, drop 
not so fast A XV 3 — 4 — runne a pace, goe meet 
hir A Vin 3 — kild with disdain, alas and pittie 
crying A IX 4 — come then with comfort, pittie 
my crying B XII 8. 

Sinn Wiederholungen. Als ständige Begleiterscheinung 
des Parallelismus finden wir sie in sehr zahlreichem Maße 
in den beiden ersten Sammlungen, wiederum unter dem Ein- 
fluß der Musica transalpina 1588. 

a) Zwei Substantiva: ioy and gladnesse A XV 5 — 
glee and merriment C XI 1 — grief and sadness 
A XV 6 ; G XIIII 3 — farewell, adiew A XIII 7; 
B II 8. 

b) Zwei Verben: come againe, retume thee A X 7 — 
bee still, content thee A X 9 — she laughes, she 
smiles A XV 5 ; A V 6 — up no w, arise A XVIII 5 

— hence away, foUow me, begone, dispatch B XI 9 

— say and spake C III 11 — arise get up, make 
haste, begone A XX 1. 

c) Ganze Ausdrücke: eyes, cease your lamenting, cease 
your flowing, drop not so fast A XV 1 — 4 — what 
ayles my deere, what grieves my deere A XVIII 1 — 2. 

Satzwiederholungen. In A II wird die erste Zeile 
als dritte noch einmal wiederholt, und in A V beginnen die 



erste und zweite Zeile mit demselben Satz: bould out, ray 
heart. Wenn sonst ein Gedanke noch einmal wieder auf- 
genommen werden soll, wird er immer in andere Worte ge- 
kleidet (ygl. Parallelismen). 

Wortwiederholungen. Sie begegnen uns besonders 

1. In Ausrufen höchster Erregung: ty hj hy B XIII 3 
— no, no, no, no C TU; C XXI 14 — nay iie, for 
ahame, fie A V 8 — I burne, I burne, alas I burne 
C Xnn 5 - I love, alas, I love C XVII 1. 

2. In eindringlichen Aufforderungen: blow. shepheards, 
blow your pipes A VIII 1 — hark, ioUy shepbards, 
hark yon lusty ringing B XTII 1 — cease, shepheards, 
ceaae I pray you F XIX 1 — see, cruell, see the 
beasta A XII 9 — temper, temper this sadness 
G XXI 19. 

. Ein Wort aus dem Schluß eines Verses wird des 
Nachdrucks wegen im Anfang des folgenden un- 
verändert wieder aufgenommen: shine on mee with 
your beames brighter, beames that are cause . . . 
E XVI 4—5 — I heard a pretty maide that talkt, 
a pretty merry maide that . . . B XXI 4 — f) — graunt 
me lesse to grieve me, or grieve me more .... 
B VIII 5 — 6 — the ioyes that overfiil mee, my 
ioyes .... A V 11—12. 
Anaphora finden wir nur in den ersten Sammlungen 
und zwar in Sätzen, die einen parallelen Gedanken zum 
Ausdruck bringen: tel! me, my deere; teil mee my darling 
A Vn 2; 4 — no, false love, . . . .; no, be still A X 8; 9 
— dead is the man, dead is thy mortal enemy A IX 6. 

Asyndeton ist nur insofern bemerkenswert, als es eine 
fast ständige Begleiterscheinung der Parallelisnien und Sinn- 
wiederholungen ist. Durch die unverbundeue Nebeneiiiander- 
stellung zweier verwandten Ausdrücke wird ihr Inhalts- 
paralleUsmus besonders stark hervorgehoben: bee still, content 
thee A X 9 — come againe, returne the AXT — she 
laughes, she smilea, she plaies A XV 5 — conie with comfort, 



— CXXIV — 

pittie my crying B XII 8 — hence away, foUow mee, begone, 
dispatch us B XI 9. 

Aufzählung. Meist begnügt sich der Dichter mit zwei 
Ausdrücken, jedoch begegnen uns vereinzelt Aufzählungen: 
with Kate and Will, Tom and Gill A XX 13—14 — rings, 
pinnes, and gloves B XIII 4 — roses, violets, lillies, cowslips 
and daffodillies G II 5 — 6 — pearle, christal, gold, and 
ruby F XVIII 1 — apples, peares, and chestnuts F XIX 4 
— the birds, the trees, the fields C IX 9 — to sing and play 
and daunce and wooe and wed B IUI 2— 3. 

Zusammenfassung. 

Die Rhetorik in der gebildeten, aber nicht reflektieren- 
den Morley'schen Lyrik ist im allgemeinen einfach und 
direkt, jedoch keineswegs volkstümlich; dies zeigt schon der 
häufige Gebrauch des sächsischen Genetivs, für den wir nur 
einmal die volkstümliche Form verwandt finden (the groom 
his hart E III 4). Der Reichtum an Vergleichen und 
poetischen Bildern ist verhältnismäßig gering, den gewöhn- 
lichen volkstümlichen Vorstellungen und der Natur ent- 
nommen; dagegen macht sich eine große Neigung zur Per- 
sonifikation abstrakter und auch konkreter Begriffe bemerk- 
bar; aus dieser Vorliebe ergibt sich auch der größte Teil 
der zur Anwendung kommenden metaphorischen Bilder. 
Eine Erweiterung des Vergleichs zum Gleichnis oder der 
Metapher zur Allegorie kommt kaum vor. Sehr beliebt und 
häufig verwandt ist das schmückende Adjektiv; in seinem 
Auftreten und Verwendung macht sich der Einfluß der 
Pastoralen Dichtung, besonders von Spensers Sohäferkalender, 
bemerkbar. Stabreim wird nur als Schmuck verwandt, Laut- 
malerei ist selten. Wie in der Volksballade ist der Satz- 
bau gewöhnlich einfach und klar; längere Perioden finden 
sich hin und wieder, sind aber wohl dem Einfluß der itali- 
enischen Originale zuzuschreiben. Auch der Wortschatz 
entspricht dem der Volksballaden: die zur Verwendung kom- 
menden Fremdwörter sind solche, die zu jener Zeit schon 



— cxxv — 

yoUständig in den Sprachgebrauch übergegangen waren und 
als Lehngut kaum mehr gefühlt wurden. Lange, gelehrt 
klingende Fremdwörter, wie sie uns häufig in den Straßen- 
balladen begegnen, fehlen ganz. 

Einen vollkommen gleichartigen Charakter tragen die 
beiden ersten Sammlungen, deren Stil etwas Dramatisches 
an sich hat Den übrigen Liederbüchern gegenüber zeichnen 
sie sich durch den häufigen Gebrauch von rhetorischen 
Mitteln wie Anrede, Ausruf, Frage aus und zeigen eine be- 
sondere Vorliebe für Parallelismen und Sinnwiederholungen. 
Hierin zeigt sich der Einfluß der Übersetzungen aus dem 
Italienischen in der Musica transalpina 1588. Wie stark 
diese Einwirkung war, zeigt die Tatsache, daß wir einige 
Ausdrücke fast wörtlich entlehnt finden: 

she goes [plaies] with gladnesse to see your griefe and sad- 

nesse M. tr. XXXVI 2—3; A XV 5—6 
now shoote and spare not, now do thy worst I care not 

M. tr. IUI 1—2 und 
now shoote at mee and spare not, kill mee 1 care not 

B XIX 5—6 
loy so delights my hart and so relieves me, when I behold 

the face M. tr. 111 1 
loy doth so arise and so content me, when 1 but see thee 

A II 1. 

. Die Texte der übrigen Madrigalisten, soweit sie in der 
Gesamtheit vorliegen, decken sich im ganzen in bezug auf 
Inhalt und Form mit denen der Morley'schen Liedersamm- 
lungen. Auch sie sind zum weitaus größten Teil Pastoral- 
dichtungen; der Stil, in dem sie abgefaßt sind, ist ein ganz 
ähnlicher; die Metrik aber ist weniger frei, und auch in 
ihrem Bau zeigen sie eine größere Neigung zur Regelmäßig- 
keit. — Einen etwas anderen Charakter dagegen tragen die 
Texte der Sammlungen von Airs und Songs, wie sie z. B. 
von Dowland und Jones vorliegen und denen wir auch die 
Sammlungen von Byrd ihrem textlichen Charakter nach an- 



— CXXVI — 

zareihen haben. Sie berühren sich in Stil and Metrik weit 
mehr mit den Sonettisten der Shakespeare-Zeit deren Lieb- 
lingsform, das Sonett wir auch manchmal, besonders oft bei 
Byrd, entlehnt finden. Hier haben wir es auch weniger mit 
Pastoral- als mit höfischer Eonstdichtang zu tun. Das reflek- 
tierende Element tritt bei ihnen weit mehr hervor, der Stil 
ist belebter und gewandter, der Ausdruck kunstvoller. Auch 
die metrische Form ist glatt und gleichmäßig; von den 
vielen Freiheiten, wie wir sie bei Moriey fianden, ist bei 
ihnen nichts mehr zu spüren. Da sie alle strophische 
Gliederung haben, kommt auch der Refrain sehr häufig zur 
Anwendung, unter den Dichtem dieser Texte finden wir 
auch manche bekannte Namen aus den höfischen Kreisen, 
wie Lord Brooke, de Yere, Essex, EUdeigh, Dyer. 



[Anonymus^ gedr. von 
Wynkyn de Worde 1530. 
[WhytJwme 1571. 



1. 

Das älteste in England gedruckte Liederbach ist in die 
uchhändlerregister eingetragen unter dem 10. Oktober 1530 : 

XX Songes; IX of IUI partes and XI of thre partes; 
a530. 

Printed by Wynkyn de Worde. 

Neudruck Yon Flügel, Auglia Xu 589ff ; R Imelmann, Shake- 
speare Jahrbuch XXXTX 121 ff. 



2. 

Songrs of three» fower, and five voyces, composed 
and made by Thomas Whythome, gent, the which songes 
be of sundry sortes, that is to say, some long, some short, 
some hard, some easie to be songe, and some betweene both; 
also some solemne, and some pleasant or merry; so that 
according to the skill of the singers (not being musitians) 
and disposition or delite of the hearers, they may here finde 
Bonges for their contentation and liking — 

Now newly published An. 1571. At London. Printed 
by John Daye, dwelling over Aldersgate. 

Neudruck von B.. Imelmann, Shakespeare Jahrbuch XXXTX 
140 ff. 



rtkMtim. XXIX. 



— 2 — 

Byrd 1687.] 

3. 

Psalms, sonets, and song« of sadness and pietie, 

niade into musicke of five parts: whereof, some of them 
going abroade among divers in untrae coppies, are beere 
truely corrected, and th'otber being soogs very rare and 
newly coniposed, are beere publisbed for tbe recreation of 
all such as deligbt in musicke: By William Byrd, one of 
tbe Gent, of tbe Queenes Maiesties Royall Ghappell. 

Printed at London by Tboraas Este, dwelling in Aldersgate 
streete, over against ibe signe of tbe George. 

Exemplar liegt auf dem Brit. Mns. (K 2 f 2); es enthält vier 
Stimmen: Superias, Medius, Tenor, Bassns; der Contra-Tenor fehlt. 
Das Titelblatt trägt keine Jalireszahl. WahrBcheinlich bezieht sich 
darauf die Eintragung in die Buchhändlerregister vom 6. November 
1587 (Arber, Transcr. II 477). Ausserdem besitzt das Brit. Mus. 
ulle fünf Stimmen einer Ausgabe von 1588 (K 2 f 1), sowie von 
demselben Jalire Bass (D 101 d) und Medius (55 b 20). Der Text 
iHt derselbe wie bei der undatierten Ausgabe, ebenso der Titel; nur 
steht für royall 'honorable' und der letzte Satz lautet: 'Printed 
by Thomas Käst, the assigne of W. Byrd, and are to be sold at the 
dwelling liouse of the said T. East, by Faules wharfe. 1588. Cum 
privilogio iieght^ Maiestatis.' Die Abschrift des Originals verdanke ich 
Herrn Dr. Schayer; wie bei allen folgenden Texten habe ich selbst 
ooUatiouiert, die Interpunktion geregelt (in Widmungen und Vor- 
redei\ nur leise") und die Verszählung beigefügt. In der Ortho- 
graphie folge ich dem Superius. 

Smdrucke, No. XXIX 'Susanna faire* hat Byrd in seinen Songs 
of sundrie natures 1589 noch einmal komponiert. — In Englands 
UtUicou ItUX) stehen mit Angabe der Quelle: ^Out of ML Birds set 
sonpi' die Texte von No. XII 'Though AmaiyUis' unter dem Titel 
* To Amaryllis* ^^Bullen 186), No. XIX *What pleasore have great 
priuv*t*s' als *The herdmans happy life' (Bauen 174) und No. XX 
As l beheld* mit der Überschiift Of Phillida' (Bullen 190). - 
No. \l *l ioy not in no earthly blisse* und No. XIV *My minde 
to mo H kii^rvlom is* druckte Percy in der ersten Auflage seiner 
Helü\ue$ I7t>5 {\\l No. 5> als ein Lied ab. da er sie in einem Mann- 
5iknpc vereint fand ; und ^war nach Byrd *with some improvements 
^ud au additkuial ^taiiza die eine der handschriftlich nachgetragenen) 
irvui two other ai\oient v.vjneöi: one of them in hiack letter in the 
PepY:> vvUectiou thus iu^cribed A sweet and pleftsant sonet, 



— 3 — 

[Byrd 1587, 
intitulated My minde to me a kingdom is. To the tone of 
In Crete &4iJ In der dritten Auflage 1775 trennte er sie wieder 
(in No 5, 7), ^as they are found distinct and separate, after the 
manner of an independant poem, with different uotes of mnsic, in 
Birdes bassus'. Von diesem Lied haben wir eine dritte Eassong nach 
dem Hawlinson Ms. 86 in Carpenter, English lyric poetry 1600 — 
1700 (S. 48), und in Hannah, Poems of Baleigh and Wotton 1891 
(S. 149), in modernisierter Schreibung; eine ^eite, die der letzten 
sehr ähnlich lautet, ist erhalten im Brit. Mus. Addit. Ms. 15225 
S. 80. — Thomas Oliphant, Musa madrigalesca 1837 (S. 3 ff.), 
druckte ausser der ersten and letzten Strophe der Lieder XI 
und XIV noch ab No. XII 'Though Amarillis', No. XVH *n 
women could be fair', No. XVlil *Ambitions love', No. XIX 
What pleasure have great princes', No. XX ^As I beheld', No. XXTT 
'In fields abroad», No. XXTIT *Constant Penelope*, No. XXV Tare- 
well false love', No. XXVI 'The match that's made'; jedoch oft 
mit sehr willkürlich verändertem Text, um ihn modemer zu ge- 
stalten. — 1879 veröffentlichte Arber, English gamer 11 71—93, 
einen Neudruck des Ganzen, doch ohne No. XVI 'O you that heare 
this voyce\ ohne die beiden handschriftlich eingetragenen Strophen 
von No. XIV, und ohne die zehn Psalmen; auch ohne Verszählung 
und in modernisierter Schreibung. — Bullen, Lyrics from Eliza- 
bethan' song-books 1587, di^ickte in modernisierter Schreibung ab 
No. XI *I ioy not' (S. 43), No. XII 'Though AmarÜlis' (S. 132), 
Xo. Xm *Who likes to love' (167), No. XIV *My minde to me' 
(78) auch ohne die beiden handschriftlichen Strophen, No. XVn 
*If women could be faire' (52), No. XIX 'What pleasure' (153). 
No. XXV *Earewell false love (24), No. XXVI *The match that's 
made' (123). Femer in den More lyrics 1588 No. XV 'Where fancy 
fond' (138), No. XVIH ^Ambitions love' (3), No. XXTT *In fields 
abroad' (57), No. XXXI *Care for thy soule' (16). In seine Lyrics 
from the songs-books of the Elizabethan age 1897 nahm Bullen diese 
Lieder wieder auf, doch ohne No. XI, XIV, XV, XXII. — Bei Hannah, 
Poems of Raleigh and Wotton (S. 143), ist No. XVII 'If women 
could be faire' nach dem Ms. Rawlinson abgedruckt. — Schelling, 
A book of Elizabethan lyrics 1895, enthält No. XVII 'If women 
could be faire' (S. 33). — Carpenter, English lyric poetry 1897, 
ausser No. XIV noch No. XIX *What pleasure' (S. 69). 

Zur Herkunft der Lieder. No. IX 'Lord in the wrath' ist 
wörtlich aus dem Common prayer book, Psalm 6, entlehnt. No. XI 
1 ioy not' und XIV *My minde to me' stammen von Sir Edward 
Dyer. No. XVII 'If women could be faire' ist im Rawlinson 
Ms. 85 fol. 16 Edward Earl of Vere zugeschrieben. No. XXV 

1* 



— 4 — 
Byrd löST,] 

^FareweU false love' steht im Gku'land of goodwill von Thomas 
Bekmey (Percy Society XXX 129). No. xyiTT 'Constant Penelope' 
ist eine Hexameter -ÜheraetEnng der ersten echt Verse von Ovids 
Epistel 'Penelope*. No. XXTX 'Snsanna ^iie* ist von einem ita- 
lieniflchen Madrigal von Orlando di Lasso ühersetzt; No. XI X der 
Mosica transalpina 1088 ist eine Übertragung desselben Originals. 

Beaaons briefehf set downe by th'authar^ to permade every 

one to leame sing, 
Iirst, it is a knowled^ easely taught, and qaickly 
learned, where there is a good Master and an apt Scholler. 

2. The exercise of singing is delightfoll to Natura, and 
good to preserve the health of Man. 

3. It doth strengthen all parts of the brest, and doth 
open the pipes. 

4. It is a Singular good remedie for a stutting and 
stamering in the speech. 

5. It is the best meanes to procure a perfect pronoun- 
ciation, and to make a good Orator. 

6. It is the onely way to know where Nature hath 
bestowed the benefit of a good voyce : which guift is so rare, 
as there is not one among a thousand that hath it: and in 
many that excellent guift is lost because they want art to 
expresse Nature. 

7. There is not any Musicke of Instruments whatsoever, 
comparable to that which is made of the voyces of Men, 
where the voyces are good, and the same well sorted and ordered. 

8. The better the voyce is, the meeter it is to honour 
and serve God there- with: and the voyce of man is chiefely 
to bee imployed to that ende. 

Omnis spiritus landet Dominum. 

Since singing is so good a thing, 

I whish all men would leame to sing. 

To The Eight Honorabie Sir Christopher Hatten 
Knight, Lord Chancellor of England, William Byrd wisheth 
long lifo, and the same to bee most healthie and happie. 



— 5 — 

[Byrd läST. 

The often desires of many my good friends, Bight ho- 

norable, and the consideration of mmj antrue incorrected 

coppies of divers my songs spred abroade, have beene the 

two causes, chiefly moving my consent at lenght to put in 

Print the fruits of my small skill and labors in Musicke. 

Tben the datie, honor, and service due from mee unto your 

Lordship, together with the remembrance of your iudgement 

and love of that Art, did move and imbolden mee to present 

this first printed worke of mine in English, to passe under 

your L. favor and protection: unworthie I confesse, the view 

or Patronage of so worthie a Fersonage. Yet remembring 

that small things sometime do great service, and that repose 

is best tasted by bodies forewearied: I hoped that (by this 

occasion) these poore songs of mine might happely yeeld 

some sweetnesse, repose and recreation unto your Lordships 

mind after your dayly paines and cares taken in the high 

affaires of the Comon, Wealth. Most humbly beseeching 

your Lordship, that if my boldnesse heerein bee faultie, my 

dutifull good will and good meaning may excuse it: which 

if I may so fortunately perceive, it shall incourage mee to 

suffer some other things of more depth and skill to follow 

these, which beeing not yet finished, are of divers expected 

and desired. Incessantly beseeching our Lord to make your 

yeeres happie, and end blessed, I whish there were any 

thing in mee worthie of your Lordship to be commanded. 

Most humblie your L. ever to commaund 

William Byrd. 

The Epistle to the Reader. 

Benigne Reader, beere is offered unto thy courteous 
acceptation, Musicke of sundrie sorts, and to content divers 
humors. If thou bee disposed to pray, beere are Psalmes. 
If to bee merrie, beere are Sonets. If to lament for thy 
sins, beere are songs of sadnesse and Pietie. If thou delight 
in Musicke of great compasse, beere are divers songSy which 



— 6 — 

Byrd 1687,] 

beeing originally made for Instruments to expresse the har- 
mony, and one voyce to pronoance the dittie, are now frained 
in all parts for voyces to sing the same. If thou desire 
songs of smal compasse and fit for the reach of most voyces, 
beere are most in number of that sort Whatsoever paines 
I have taken heerein, I shall thinke to be well imployed, 
if the same bee well accepted, Musicke thereby the better 
loved, and the more exercised. In the expressing of tliese 
songs, either by yoyces or Instruments, if there happen to 
bee any iarre or dissonanee, blame not the Printer, who 
(I doe assure thee) through bis great paines and diligence 
doth beere deliver to thee a perfect and true Coppie. If in 
the composition of these Songs there bee any fault by mee 
committed, I desire the skilfulL eyther with courtesie to let 
the same bee concealed, or in friendly sort to bee thereof 
admonished: and at the next Impression he shall finde the 
error reformed: remembring alwaies, that it is more easie 
to finde a fault then to amend it If thou finde any thing 
beere worthie of liking and commendation, give praise unto 
Ood, from whom (as from a most pure and plentifuU foun- 



taine) all good guiftes of Sciences') dooe flow^ whose name- 

bee i^orified for ever. 

The most assured friend to all 
that love or leame Musicke: 

William Byrd. 

The names and number of those songs which are of the 

higfaest compasse. 

III My soule opprest with eare and griefe 
IUI How shall a young man prone to ill 

V O Lord how long wilt thou forget 

VI Lord whv> in thy sacred tent 

VII Help Lord for wasied are all üiose 

VIII Blesssed is hee that feares the liord 



— 7 — 

[Byrd 1587, 

IX Lord in thy wrath 

XXUn La virginella 

V If that a sinners sighes 

XXXI Care for tky soule 

VU Lullaby 

XXXIII Why do I use. 

The Table for the Psalmes, and the rest of the songs. 

I (Jod give eare and doe apply — 11 Mine eyes with 
fervencie of spirit — ni My soule opprest with care and 
griefe — IUI How shall a young man prone to ill — V 
Lord how long wilt thou forget — VI Lord who in thy 
sacred tent — Vn Help Lord for wasted are those men — 
Vill • Blessed is he that f eares the Lord — IX Lord in thy 
wrath — X Even from the depth. 

The Sonets and pastorales. 

XI I ioy not in no earthly blisse — XII Though 
AmariUis daance in greene — XIII Who likes to love let 
him take heede — XIIII My minde to me a Eingdom is — 
XV Where fancie fond for pleasure pleads — XVI you 
that heare this voyce — XVII If women could be faire — 
XV ULI Ambitious Love — XIX What pleasure have great 



Vor The Table steht in der Ausgabe 1588 folgende Felder- 
bericktigung, die in der undatierten Ausgabe bis auf die letzte (endnre) 
unnötig ist: 

Errata. 

In some of the Bongs, the Moode is mistaken; wherefore where 
yon See this Moode ^being the Perfect of the lesse: sing after 
this Moode (• being the Imperfect of the more g By which moode 
yon mnst recken all yonr Semibriefe rests after the measnre of 
three Minems. 

In the song of Earewell false love, the rest of the Dittie 
doth onely want in the Snperins part, wher it shold chiefely 
have bene. 

In the third verse of the VlII. song, Blessed is he <Stc. For, 
dnre shall for ever, Reade, Endnre shall for ever 



— 8 — 
Byrd 1587.] 

Princes — XXI Although the heathen poets — XXTT In 
fields abroade — XXITT Gonstant Penelope — XXIIU La 
VirgineUa — XXV FareweU false love — XXVI The match 
that's made. — 

Songs of sadnes and pietie. 

XXVU Prostrate Ö Lord — XXVIII All as a Sea, the 
World no other is — XXIX Sasanna faire — XXX If that 
a sinners sighes — XXXI Care for thy soule — XXXII 
LuUa, LuUaby — XXXIII Why doe I ose. 

The funerall songs of that honorable Oent Sir Philip 

Sidney Knight 

XXXmi Come to me griefe for ever — XXXV that 
most rare brest. 

L Psalm 55. 

1 Ood^ give eare and do apply 

to heare me when I pray; 

and when to thee I call and cry, 
4 hide not thy seif away. 

Take heed to me, graunt my request, 
and answere me againe; 
With plaints I pray füll sore opprest, 
8 great griefe doth me constraine, 

Because my foes with threats and cries 
oppresse me through despite, 
and so the wicked sort likewise 
22 to vexe me have delight. 

For they in counsel do conspire 
to Charge me with some ill; 
So in their hasty wrath and Ire 
4 they do pursue me still. 



— 9 — 

\Byrd 1587. 
IL Psalm 123. 

Mine eyes with fervencie of sprite I doe lift up on hie 
To thee, o Lord, that dwelest in light which no man may 

come nie. a 

Behold even as the servants eyes upon their master waite, 
And as the maide her mistris hand with carefuU eye and straite 4 

Attends, So wee, o Lord our God, thy throne with hope 

and griefe 
Behold, untill thou mercie senä, And give us some reliefe. o 

O Lord, though we deserve it not, yet mercie let us finde; 
a people that despised are, throwne downe in soule and minde. s 

The mightie proud men of the world that seekes us to oppresse 
Häve fild our soules with all contempts, and left us in distresse. lo 

in. Psahn 119. 

]My soule opprest with care and griefe doth cleave unto 

the dust; 
O quicken mee after thy word, for therin doe I trust. 2 

My waies unto thee have I shew'd, thou answerest mee againe; 
Teach mee thy law, and so I shall bee eased of my paine. 4 

Ihe way of thy commaund'ments, Lord, make mee to 

understand. 
And I will muse uppon the power and wonders of thy hand. e 

My hart doth melt and pine away for verie paine and griefe; 
O raise mee up after thy word, and send mee some reliefe. 8 

i 

All falsehood and false waies, Lord, doe thou from mee 

remove, 
And graunt mee grace to know thy law, and onely that to love. 10 



— 10 — 

Byrd 1687.] 

The way of trath I choose to tread to keepe my life in awe, 
12 And set before mee as a marke thy sacred woord and law. 

I cleave, o Lord« unto all things, witnessed by thy speech; 
14 Where of that I repent mee not, I hambly thee beseech. 

When that my hart thoa shalt enlarge to seeke and T\^me 

the waies 
16 Of thy percepts, I will not falle the length of all my daies. 

nH Psalm 119. 2. Pars. 

How shall a young man, prone to ill,clense his unbridled heart? 
'j If that thy law, o Lord, hee doe, all frailtie set apart, 

Embrace with setled minde and learne thy word with care 

to keepe, 
4 And search to finde with humble spirit thy indgements, that 

are deepe. 

« 

With my whole heart I have thee sought, and searched out 

thy way; 
€ sufiFer not that from thy word I swarre or goe astray! 

Thy woord, o Lord, within my heart, least I should thee oflfend, 
8 I have laid ap as treasure great, for that shall mee defend. 

The Lord is blest; hee shall mee teach the indgements of 

his mouth, 
10 Thereby to rule and dresse the waies of my ontamed youth. 

Thy lawes therefore in open place my lippes shall ever sound, 
la And never falle to shew forth that to which thou hast mee 

bound. 

For in the wav of thy precepts I set my whole delight; 
14 No wealth, no treasure of the world so precious in my sight. 

UIu Mt] see S(uperiusJ M(edius) 



— 11 — 

[Byrd 1587, 

Wbat thou commaundst I will think on with diligent respect, 
And to tby lawes have dae regard, for they sball mee protect i6 

In thy precepts, Lord, my soule her whole delight hath set; 
Thy words therefore, more pure then gold, I never will forget. is 

V. Psalm 13. 

Lord, how long will thou forget to send mee some relife? 
For ever wilt thou hide thy face, and so increase my griefe. 2 

How long shall I with vexed hart seeke counsell in my spirit? 
How long shall my.malicious foes triumph and mee despite? 4 

Lord my God, heare my complaint, uttered with wofull breath; 
Lighten mine eyes, defend my lyfe, that I sleep not in death. e 

Least that mine enemie say: I have against him loe, prevayl'd; 
At my downefall they will reioyce that thus have mee assayPd. s 

But in thy mercie, Lord, I trust, for that shall mee defend; 
My heart doth ioye to see the help which thou mee wilt send, w 

Dnto the Lord therefore I sing, and doe lift up my voyce; 
And för bis goodnesse, shew'd to mee, I will alway reioyce. 12 

VI. Psalme 15. 

Lord, who in thy sacred tent and holy hill shall dwell? 
Even he that both in heart and mind doth Studie to doe well; 2 

In life upright, in dealing iust, and he that from bis heart 
The truth doth speak with singlenes, all falsehood set apart; 4 

With tongue besids that hurts no man by false and ill report, 
Nor friend, nor neighbour barme will doe, where ever he resort; s 

That hates the bad, and loves the good, and faith that never 

breakes, 
But keeps alwaies, though to bis losse, the woord that ones he 

speakes ; 9 



— 12 — 
Byrd 1687.] 

Nor filthie gaine by love that seekes, nor wealth so to possesse, 
10 Nor that for bribes the guiltless soule doth labour to oppresse. 

Like as a mont so shall he stand, nothing shall him remove 
12 That thus shall doe, the Lord hath said; noman can it di^rove. 

VII. Psalm 12. 

Help Lord, for wasted are those men which right'usness^ 

embrace, ^ 

2 And rarely found that faithfuU are, bat all the truth deface. 

Each to his neighbour falsehood speakes, and them seekes to 

beguile 
4 With flattering Ups and double heart, when smothest hee doth 

smile. 

All flattering lips the Lord, our Good, in iustice wiU confound, 
€ And all proud tongues that vaunt great things hee will 

bring to the ground. 

Our tongues, say they, shall lift us up, by them wee shall 

prevaile, . 
s Who should US let or stop our course, that thereof wqe 

should falle 

For the destruction of the iust and such as bee opprest, 
10 And for the mournings of the poore that likewise bee distresi. 

I will raise up now, saith the Lord, and ease their griefe and care 
12 Oft those which hee füll crafteiy hath draw'n into his snare. 

Like silver fine that tried is seven times by heate of fire, 

14 So are thy words, Lord, pure and cleane to such as them desire. 

Thou, Lord, wilt keepe and wilt defend all such as in theo trust^ 
16 And from that cursed race of men save all such as bee iüist, 

When evill men exalted bee, the wicked gad about . . , ; . i 

15 Farre from all f eare of paine, but thou, Lord, wilt roote them out. 



— 13 — 

[Byrd 1587. 
Vni. Psalme 112. 

Bleösed is bee that feares tbe Lord, hee walketh in bis waies, 
And sets bis great deligbt tberein tbe lengbt of all bis daies. 2 

Uis seede and tbose wbicb of bim cöme migbtie on eartb 

sball bee; 
Tbe race of sucb as faitbfuU are men blessed sball tbem see. 4 

Plenteousnesse witbin bisbouse, and want tbere sbalbe never; 
His rigbteous and uprigbt dealing endure sball for ever. s 

In mistie clouds of troubles dark wbicb doe tbe iust oppresse, 
Tbe I^rd in mercie sends tbem ligbt, and easetb tbeir distresse. 9 

Tbe rigbteous man is mercifuU, and lendetb wbere is neede; 
Hee guides witb iudgement all bis tbings, be it in word 

or deede. w 

Tbougb stormes doe fall, and tempests rise, tbe rigbteous 

sball stand fast; 
A good remembrance of tbe iust for ever tbat sball last. 12 

I^one evill tidings sball bim feare, bis beart is fuUy set; 
Hee trustetb and beleeves tbe Lord tbat will bim not forget. t4 

A stablisbed beart witbin bis breast, no feare wbere so be goes : 
Tbe Lord in iustice will revenge tbe mallice of bis foes. 1^ 

A band tbat dotb relieve tbe poore, for wbicb bee may be sure 
A god report will foUow bim, tbat alwaies sball endure. is 

Tbis sball tbe wicked see and fret and wast away witb Ire; 
Perisb sball and consume to naught all that hee dotb desire. 20 

IX. Psalm 6. 

Lord, in tby wrath reprove me not, tbougb I deserve tbine ire ; 
Ne yet correct me in tby rage: Lord, I theo desire. ^ 



Vm« endure vgl. Errata. 



— u — 

Byrd ISSr,] 

For I am weak, tberefore (0 Lord) of mercie me forbeare, 
i And heale me lord, for why tbou know'st my bons do qaake 

for feare. 

X. 

Eren from tbe depth unto the Lord with heart and voice I crie: 
» Qive eare. Ood, unto my plaint and help my misery! 

Hone endeth the Psalmes» and followedi the 
SonetB and Pastormies. 

XL 

I ioye not in no eartfily blisse, 
I force not Cressas wealtfa a straw; 
For care« I know not what it is, 
I feare not Fortunes fatall law: 
Hy mind is such as may not more 
« for beautie bright nor force of lore. 

I wish but what I bare at will, 
I wander not to seeke for more: 
I like the plaine. I olime no hill; 
in ^reatesi storme:^ I sit on shore^ 
and laugh at them tfaat toyle in Tiine 
1^ to gel what ma$t bee lost againcL 

I kisse not wben^ I wish to kilL 
I baue not lore where most I hate; 
1 büMike HO sieepe k> winne my wttU 
1 waii^ nol at ibe uighties gale: 
I $i\>nie no poore. nor fear^ no rieh« 
^ I feeie no w^uit. nor hare u> modi. 

Tlie ooim and o^tt I like nor loath -- 
exiTMU^ts^ ar^ vvunted w^tr^ of all: 
l)ie golden meoiut^ beetweene then both 
jotb $unM $it. and te^w:^ no fall. 



XIa i >a^^ ^>.#n^ IM^«^ :^ l 6?*w F t» and ne P 
1» ^ at b^tw^t r ar fNü» F 



— 15 — 

[Byrd 1587. 

this is my choyce, for why? I finde, 

no wealth is like the quiet minde. 24 

xnn. 

My minde to me a kingdome is: 

such perfect ioy therin I find, 

That it excells all other blisse 

which God or Nature hath assign'd. 

Though niuch I want that most would have, 

yet still my mind forbids to crave. « 

No princely port, nor wealthie störe, 

no force to winne a victorie, 

no wyly wit to salve a sore, 

no shape to winne a loving eye: 

to none of these I yeld as tbrall, 

for why? my minde despise them all. 12 

I see that plentie surfets oft, 

and hastie clymbers soonest fall; 

I see tliat such as are a loft 

mishap doth threaten most of all. 

these get with toyle and keepe with feare: 

such cares my minde can never beare. ts 

I presse to beare no haughtie sway, 
I wish no more then may suffice; 
I doe no more then well I may; 
looke, what I want my mind supplies. 



Xnilj As farre exceeds all earthly blisse P 4 that Aus- 
gabe 1588 P that earth affords or grows by Kind C(arpenter 
English lyric poetryj 7 port pompe P pomp C nor no 8 the 
victorie PC 10 a. lovers eye P winne feede C 12 despiseth 
all P doth serve for all C 13 that how P u soon do fall C 
15 those which C are sit P n these they C and they C 18 could 
PC 19 Content I live, this is my stay P content to live C 
20 I seek PC — Strophe 2 und 4 umgestellt P 21 1 presse to 
beare no haughtie sway PC 22 I lack P C 



— 16 — 
Byrd 1Ö87.] 

loe! thus I triamph like a King, 

2i my minde content witb any thing. 

I laugh not at anothers losse, 
nor grudge not at anotber's gain; 
no wordly waves my minde can tosse, 
I brooke that is anotbers bane; 
I feare no foe, nor fawne on friond, 
so I lotb not lyfe, nor dread mine eni 

My wealth is healtb and perfect ease, 
and conscience cleere my cbiefe defence; 
I never seeke by brybes to please, 
Nor by desert to give offence. 
thus doe I live, thus will I dye: 
s^ would all did so as well as I. 



Naoh 36 sind im Bassus lö88 (Brit. Mos. D 101 d) am unterem 
Bande der Seite folgende Strophen handschriftlich eingetragen: 

Some have too mucA, yett ^iU do crave, 
I Utile Kavcy yett seeke no more, 
I%ey are InU poore, tkoughe mudi thei have^ 
And I am riche with little störe, 
They poofty I ricA; they beggt^ 1 give; 
4$ Ihf^ laek, I Und; thy pine, 1 live, 

Some Hffigk their pUsnre by thekr lu»t, 
I%eir msdom is tkeir rage of wü; 
Tkeir ricKes are their onely trtut^ 
and crooktd craft tkeir störe of MU, 
Bnt aü tke plea9mre that I find 
^ h to ma^ntayne a qniet mind, 

H civutfoit with that my miud dotii bring PC x 1 gmdge 
PO 17 wavt» P i$ M>' sti^n» at one dc^Ui ^ill remain C 39 l 
^wu HO (H«nd (^ J^ my <Mxd » my coasciooice PC ss neTer| 
ttfitthiNr O M h\ d<H>^it C S7 ^ thtfv P M y«tti and 43 lend 



Itav^ (^ J^Uvjxh^ 7 al$ vN /" 44 » bv 43 Their treasnre is C 
4t a €iK>ak«d cr^Jt (^ ^ij\>ixh<» S f^iüt P, als Strophe 7 C 



— 17 — 

[Bifrd 1687. 
XVL 

you that heare this voyce, 

you that see tbis face, 

say, wether of the choice 

may have the former place? 

Who dare iudge this debate 

that it be void of hate! « 

This side doth beautie take, 

for that doth Musick speack, 

fit Orators to make 

the strengest iudgements weak. 

The bar to plead their riglit 

is oneiy true delight. 19 

Thus doth the voyce and face 

these gentie lawiers wage 

like loving brothers, cast 

for fathers heritage, 

that each; while each contends, 

it seife to other lends. ta 

For beautie beutifies 

with heavenly hew and grabe 

the heayeniy harmonies, 

and in that faultiesse face 

the perfect beauties bee 

a perfect harmonie. u 

Musicke more loftie swells 

in phrases fineiy plac'd; 

Beautie as farre excells 

in action aptly grac'd; 

a friend each partie drawes 

to countenance his cause. 30 



XVI 3 this choyce Tfenor) 6 though S M C(oWtratenor) 
daestra. XXIX. 2 



— 18 — 

Love more affected seemes 
to beauties lovely light, 
and wonder more esteemes 
of Masick wond'roas migfat; 
but both to both so bent, 
^ as both in both are spent 

Musicke'doth witnesse call 
the eare his truth to trye; 
Beautie brings to the hall 
eye witnesse of the eye; 
each in his obiect such 
4^ as none exceptions touch. 

The common sense which migfat 
bee arbibiter of this, 
to bee forsooth upright 
to both sides parciall is: 
hee layes on this chiefe praise, 
49 chiefe praise on that hee laies. 

Then Reason, princeese hie, 
which sits in throne of minde, 
and Musicke can in Skye 
with hidden beauties finde, 
say whether thou wilt crowne 
^ with limitlesse renowne? 



J9 doth trye B 43 with might T u limü Ifisae B 



— 19 — 

[Musica transalpina 1588. 

4. 

Husiea transalpina, madrigales translated of foure^ 
five and sixe parts, chosen out of divers excellent authors, 
with the first and second part of Yirginella, made by Maister 
Byrd, upon two stanz's of Ariosto and brought to speak 
£nglish with the rest. Published by N. Tounge, in favour 
of such as take pleasure of Yoices. 

Imprinted at London by Thomas East, the assigne of 
William Byrd. 1588. 

NeudrVfCke. No. XXXII *Tlie nightingale so pleasant' kompo- 
nierte aach Byrd in seinen Songs of sundrie natnres 1&89 (No. IX) ; 
No. XXX 'Sonnd out my voyce' Kirbye, First set of English ma- 
drigals 1597 (No. IX, X), und Th. Este, Second set of madrigals 
1606 (No. XTTT); No. XXV *So gracious is thy sweet seif Bennet, 
Madrigdis 1599 (No. HI); No. LH ^Zephims brings' steht auch in 
der Musica transalpina 1597 (No. II). — In Englands Helicon 1660 
sind abgedruckt (Bullen 220 ff.) die Texte von No. XVI— XVm mit 
dem Titel ^Thirsis the shepherd his death's song' und der Bemerkung 
^Ont of Master M. Youngs Musica transalpina'; femer No. ^UT 
^Thirsis to die desyred* Überschrieben 'Another stanza added after'^ 
und No. LH— LUE *Zephirus brings' überschrieben *Another sonnet 
thence taken'. — Oliphant, Musa madrigalesca 1837, entnahm No. I 
*These that be signes', No. XI 'Who wül ascend', No. XXV 'So 
gracious is thy sweet seif, No. XX ITT 'Sleepe mine onely iuell', 
No. XXX *Sound out my voyce', No. XXXTT 'The nightingale', 
No. XXXin *Within a greenwood', No. XLVI 'I wül goe dye for 
pure love', No. LII 'Zephirus brings', No. TjTTTT 'I was füll neare 
my fall'.^i^ 1890 gab Arber, English gamer III 32—50, einen 
Neudruck des Ganzen, in modernisierter Schreibung. — Carpenter, 
English lyric poetry 1897, nahm No. VTI 'In vayne he seekes' 
und No. XXI n 'I saw my lady weeping' auf. 

Zur Herkunft der Lieder, Es sind alles, wie der Titel sagt, 
Übersetzungen von italienischen Madrigalen; die Namen der ita- 
lienischen Komponisten werden genannt. No. LII — TjTTT 'Zephirus 
brings' ist eine Übersetzung von Petrarca, Sonetti e canzoni in 
morte di Madonna Laura, sonett 42. No. XUIU— XLV The 
faire young Virgin' stammt aus Ariosto, Orlando furiose, canto I 
V. 42 und 43. Den italienischen Text von v. 42 hatte Byrd schon 
1587 (Songs and psalmes No. XXTTTI) komponiert. 

2* 



— 20 — 

Byrd 1589.] 

5. 

Songs of sundrie natures, some of gravitie, and 
otbers of myrth, fit for all compaoies and Toyees. Lately 
made and composed into musiek of 3, 4, 5 and 6 parts, and 
pabiished for the delight of all such as take pleasore in the 
exercise of that art. By William Byrd, one of the Gentle- 
roen of the Qaeenes Maiesties honorable Chappell. 

Imprinted at London by Thomas Este, the assignc of 

William Byrd, and are to be sold at the hoase of the sayd 

T. Este, beeing in Aldersgate streete, at the signe of the 

blaek horse. 1589. 

Exemplar, enthaltend Snperia&, Medins, Contratenor, Tenor, 
Bassns. Sextns, im Brit. Mns. ^K 2 f 3^ Von oner zweiten Aus- 
gabe 1610 besitzt das Brit. Mus. ein Exemplar ohne Gontratenor 
KS f 9^ und ein zweites ohne Medins nnd Tenor (K2 f 10). Die 
Ausgabe 1610 ist ohne Widmung und Vorrede: die Texte sind gleich. 

Seudrucke. No. XXVII 'Penelope* wurde 1591 auch von Mnndy, 
Songs and psalmes v^o. XXIX), komponiert. No. XX X 1 1 IJ. 'Love 
would discharge' von T. Bateson. First set of madrigals 1604 
vXo. 11 \ >- In Englands Helicon (BnUen 194) ist abgedruckt 
Xo. XX 111 *Wliile that the snnne' als *Fhilon the shepherds song*. 
— Oiiphant^ Musa madr. 21 ff., nahm auf Xo. X ^When yong- 
lings dist\ Xo. XII *Upou a sommers day\Xo. XTTT The 'greedy hauke\ 
Xo. XXIII 'While that the sunne\ Xo. XXTX *See ^ose sweet eyes', 
Xo. XXX -When I was otherwise, Xo. XXXI 'Whea first by 
forvV. Xo. XXVm <'«:^pell the hauke, Xo. XXXXT 'Who made 
thee Hob\ Xv\ XXXXin *Love is a dt of pleasore'. — Payne 
Collier, Fercv Society XIII 1S44: Xa IX The nigthin^e*, No. X 
'\nien yonglings ur$t\ Xo^ XII ^ITpon a sommers day*, No. XV 
Is love a boy** ^v>^ XIV -From Citheron. Xo. XXTTT 'While that 
the sanne\ Xo. XXVUl HTomj^U the hauke\ Xo. XXX 'When I 
was otherwise\ Xv\ XXXlll H>deewlyfe\ Xo. XXXX 'Anearthly 
twe\— Bullm. Christmas gariand IS^ (140^,Xo. XYXV^fromYlrgins 
wonibe\ — Bullen. Lyrics 1:^: Xo. IX -The nigthingale* (124), 
Xck X * VTheu yvoÄgling^ tir$t* 15S^\ Xo. XII •Fpcai a sommers day* (143), 
Xo. Xni The greedy hauke' ^^^ ^^^ XV Is love a boy» (59), 
Xi\ XIX Frv^m atherv>r.* ;:^> . Xo XXHl ^Hiile that the sunne' 
a«T\ Xo. XXX W*h^r. l was otherwise^ 157. Xo. XXXXI 'Who 
wade the Hob* H»\ Rxxl^r.. Mor>» lyrios IS»: Xo. XVn *Wounded 
I Mtt' vl'W^ Nvv \\\\U Attd tKmck yee nymphes\ XXXymT 



— 21 — 

[Byrd 1589. 
'If in thine heart' (54). In seine Lyrics 1897 nahm er diese Lieder 
ohne No IX, Xim, XXX, XXXXUH wieder auf. — ScheUing, A 
book of Elizabethan Ijrrics 1895, druckte No. XXTTT 'While that 
thesunne' ab (39). — Arkwright, Old English edition No. 6—9, stellt in 
seinem Partiturabdruck dieser Sammlung den Liedern die Texte voran. 

Zur Herkunft der Lieder, No.Vm 'Susanna faire' steht schon in 
der Sammlung 1587 (No. XXIX); — No. IX 'The nightingale' aus Musica 
transalpina 1588 (No. XXXTT) ; — No.XXVlII'Compell the hauke' aus 
T. Churchyard, Legend of Jane Shore, im Idirrour for magistrates 11 
Teil I V. 23; — No. XXXV 'From virgins wombe' aus dem Para- 
dise of daintie devises 1576 (No. V), von F. K. (= Francis Kinwell- 
mersh); — No. XLVI *Christ rising againe' ist eine Prosa-Über- 
setzung vom Bömerbrief VI 9, und No. XLVn 'Christ is risen 
againe' vom 1. Corinther XV 20; sie bilden die Epistel des 
Ostersonntags; in ähnlicher,Uber8etzung stehen sie im Common prayer 
book, The collects,epistles and gospels, to be used throughout the year. 

To the right honorable my very good Lord, 
Sir Henry Carye, Baron of Hunsdon, knight of the most 
noble Order of the Garter, Lord Chamberlen to the Queenes 
most excelant Maiestie, Lord Warden of the East Marches 
towards Scotland, governour of Barwycke and the Castle 
of Norham, Captaine of the Gentlemen Pencioners, lustice in 
Oyer over all her Maiesties Forests and Chases on this side 
the river of Trent, and one of hir Maiesties most honorable privie 
coiinceU. W.Byrdwisheth increasöof honor, with all true felicitie. 

Having observed, Right Honorable, that since the Pu- 
blishing in print of my last labors in Musicke, divers per- 
sons of great honor and worship have more esteemed and 
delighted in the exercise of that art than before; and being 
persaaded that the same hath the rather encreased through 
their good acceptation of my former endevours, it hath 
especially moved and encouraged me to take further paines 
to gratifie their curteous dispositions thereunto; knowing 
that the yarietie, and choice of songs is both a praise of 
the art, and a pleasure to the delighted therin. And finding 
no person to whom the dedication thereof so fitly and pro- 
perly belonged, as unto your Lordship, by whom through 
the honorable office which you exercise about her Maiesties 



\ 



— 24 — 
Byrd 1669.] 

VI. 
De profundis. Pb. 190. 

From depth of sinne, o Lord, to Ihee I have made hamble cry; 
2 Lord, heare my voice, make it assend unto tiiy throne so hye. 

Unto tiie voice of my request^ poar'd out before Üiy sight, 
4 Lord, let thine eares attentive be to heare me day and night 

VU. 

Domine exaudi. Ps. 143. 

Attend mine humbly prayer, Lord, with thine attentive eare; 
2 Even in thy truth and iustice, Lord, vouchsafe my säte to 

heare. 

And into iudgement enter not with thy poore servant beere, 
4 Because none shall be iustified, and stand before Üiee cleere. 

Heere endetli the seaven Psalmes. 

VIII. 

Susanna fayre sometime assaulted was 
by two old raen, desiring their delight; 
which leude intent they thought to bring to passe, 
if not by tender love, by force and might; 
to whome shee said: If I your sute denye, 
6 you will me falsely accuse, and make me dye. 

And if I graunt to that which you request, 
my chastity shall then deflowred be, 
which is so deere to me, that I detest 
rav ivfe, if it berefted be from me: 
and rather would I dye of mine accord 
n ten thousand times then once offend our Lord. 

VIIIj whose false intent Byrd 1587 s mee to bee from 
mee 12 the Lord 



— 25 — 

[Byrd 1589. 
IX. 

The Nightingale, so pleasant and so gay, 

in greenewood groves delights to make his dwelling, 

in fields to flye, chaunting his roundelay 

at liberty against the Cage rebelling. 4 

But my poore hart, with sorrowes over swelling, 

through bondage vyle binding my freedome short, 

HO pleasure takes in these his sports excelling, 

nor of his song receiveth no comfort. « 

X. The first pari. 

liVhen younglings first on cupide fyxe their sight, 

and see him naked, blynfold, and a boy, 

fhough bow and shafts and fierbrand be his might, 

yet weene they, hee can worke them none annoy, * 

And therefore with his purpill wings they play, 

for glorious semeth love, thoogh light as fether; 

and when they have done, they weene to skape away, 

for blynd men, say they, shoote they know not whether. * 

XT. The second part 

But when by proofe they finde that he did see, 

and that this wound did rather dym their sight, 

they wonder more, how such a lad as he 

should be of such surpassing powre and might; 

but Ants have gals, so hath the Bee his styng: 

then sheeld mee heavens from such a subtyle thing. i* 

XII. The first part. 

Uppon a Sommers day love went to swym, 

and cast himselfe into a Sea of teares; 

the clouds cald in their light, and heaven waxt dym, 

and sighes did raise a tempest causing feares. * 

IX Peacham, Cempleat gentleman 1622 (102), berichtet, dass 
W. Byrd und Alf onso Ferabosco einen freundschaftlichen Wettstreit 
eingingen, wer von| ihnen dieses Lied am besten komponieren würde. 
Ferabosco hatte nach Peacham solchen Erfolg, *that it could not 
bettered for sweetness of ayre and depth of iudgement'. 



— 26 — 
Byrd 1589.1 

The naked boy coald not so wyld bis armes, 
but tiiat the waves were maisters of bis migbt, 
and tbreatned bim to worke farre greater barmes, 
s if be devysed not to skape by flygbt 

XIII. The second part. 

Then for a böte bis quiver stoode in stead, 
bis bow unbent did serve bim for a mast; 
wbereby to sayle bis clotb of vayle be spread, 
bis sbafts for ores on f^itber bord be cast; 
from sbypwracke safe tbis wag got tbus to sbore, 
14 and sware to batb in lovers feares no more. 

XIHL 
Tbe greedy Hawko witb sooden sight of Iure 

dotb stoope in hope to bave ber wisbed pray; 

so many men do stoop to sigbts unsure, 

and courteous speacb dotb keepe tbem at tbe bay. 

let tbem beware, least frendly lookes be lyke 

€ tbe Iure, wbereat tbe soring Hawke did strike. 

Heere endeth the songs of three parts. 

XV. The first part. 

Is love a boy, wbat meanes be tben to strike? 
or is he blind, wby will he be a guido? 
is he a man, wby dotb he hurt bis lyke? 

* is be a God, wby dotb he men deride? 
No one of these, but one compact of all: 
a wilful boy, a man still dealing blowes, 

of purpose blind to lead men to their tbrall, 

* a God that rules unruly, God he knowes. 

XYI. The second part. 

^ Boy, pittye me that am a child againe, 

blynde, be no more my guide to make me stray; 
man, use thy might to force away my paine; 
God, do me good, and lead me to my way; 



— 27 — 

[Bffrd 1599. 

And if tbou beest a powre te me anknowne, 

powre of my life, let beere thy grace be sbowne. e 

XVII. The first part. 

Wounded I am, and dare not seeke reliefe / 

for this new stroke, unseene but not unfelt; 

no bloud, nor bruse is witnes of my griefe, 

but sighes and teares wherewith I mourne and melt 

if I complayne, my witnes is suspect; 

if I containe, with eares I am undone: 

Sit still and dye, teil truth, and be rejekt 

hatefuU choyse that sorrow cannot shunne! s 

XVin. The second part. 

Jet of US twaine whose losse sbalbe the lesse: i 

myne of my life, or you of your good name? 

light is my death regarding my distresse, 

but your offence cryes out to your diffame: 

A yirgin fayre hath slayne for lacke of grace 

the man that made an Idoll of her face. e 

XIX. The first part. 

Prom Githeron the warlike boy is fled, 

and smiUng sits uppon a virgins lap 

thereby to traine poore misers to the trappe, 

whom beauty drawes with fancye to be fedde. 

And when desire with eager lookes is ledde, 

then from her eyes 

the arrow flyes, 

fethered with flame, arm'd with a golden head. s 

XX. The second part. 

There careless thoughts are freed of that flame 
wherwith her thrales are scorched to the hart; 
if love would so, would God, th* enchauntyng dart 
might once returne, and bume from whence it came ! 4 



— 28 — 

Byrd 1589.] 

not to de&ce of beautyes worke the frame; 
bat by rebownd 
it might be found, 
I« wbat Beeret smart I saffer by the same. 

XXI. The third part. 

If love be iust, then iust is my desire, 
and if aniost, why is he calld a 6od? 

God, good, iust! reserve thy rod 

ao to chasten those that from thy lawes retyre! 

bat chose aright, good love, I thee reqaire, 

the golden head, 

not that of lead! 
M her hart is frost and must dissolve by fire. 

xxn. 

Lord, my Ood, let flesh and blond thy servant not subdew, 
Nor let the world deceive me with bis glory most nntrue. 
Let not, Lord, o mightie Ood, let not thy mortal foe, 
Let not the feend withall bis craft thv servant OTorthrow. 
Bat to resist give fortitude, give patience to endare; 
5 Give Constancye, that alwaies thine I may persever sure. 

xxin. 

While that the sänne with bis beames hot 
scorched the fraits in vale and moantaine, 
Philon^ the shepherd, late forgot, 
sitting besides a Ghristall foantaine 
in shadow of a greene Oke tree, 
upon bis pipe this song playd he: 
Adew love, adew love, antrae love! 
Untiae love, antrue love, adew love! 
9 Tour mind is light, soone lost for new love. 

So long as I was in your sight, 

1 was your hart your soule, your treasure; 
And evermore you sob'd, you sigh'd 
Burning in flames beyond all measure. 



— 29 — 

[Byrd 1589. 
Three days endur'd your Love to me, 
And it was lost in other three. is 

Adew love . . . 

Another shepherd you did see, 
To whome your hart was soone enchayned; 
FuU soone your love was leapt from me, 
Füll soone my place he had obtayned; 
Soone came a third your love to winne, 
And we were out, and he was in. 21 

Adew Love . . . etc. 

Sure you have made me passing glad, 
That you your mind so soone removed, 
Before that I tbe leysure had 
To chuse you for my best beloved; 
For all my love was past and doonne 
Two dayes before it was begoonne. 27 

Adew Love . . . etc. 

xxniL 

Reioyce, reioyce 

with hart and voice 

in Christ his birth this day. 3 

XXV. 

Gast of all doubtfuU care, 

exile and banish teares; 

to ioyfuU newes devine 

lend US your listning eares. * 

Heere endeth the songs of foure parts. 

XXVL 
5pin^ füll sore with face as fayre as silver, ^ 

wanting rose, nor billy white to paint it, 
iw a lady walke fast by a river, 
on whose bankes Dianaes Nimphes all dawnced. 



— 30 — 

Byrd 15S9.] 

her beaaty great had divers gods inchaanted, 

among the which love was the first traDsformed, 

who unto her his bow and shafts had graanted, 
8 and by her sight to adament was tomed. 

Alas, quoth I, what meaneth this demeanore, 

80 faire a dame to be so füll of sorowe? 

No wonder, qooth a Nymphe, she wanteth pleasore; 

her teares and sighes ne ceasse from eave to morrow. 

This lady rieh is of the gifts of beaatie, 
14 bat unto hir are gifts of fortone daintie. 

XXVIL 
Penelope that longed for the sight 

of her ülisses, wandryng all to long, 

feit never ioy wherin she tooke delight, 
4 althoogh she lyved in greatest ioyes among. 

so 1 poore wretch, possessing that I crave, 

both live and lacke by wrong of that I have; 

Then blame me not, although to heavens I cry, 
s and pray the gods, that shorÜy I might dye. 

xxvni. 

Compell the Hawke to sitt that is unmand, 
or make the Hound untaught to draw the Deere, 
or bring the free against his will in band, 
or move the sad a pleasant tale to hear: 
your time is lost, and you are neare the neere. 
So Love ne leames by force the knot to knit, 
^ he serves biit those that feele sweete fancyes fit. 

XXIX. 

See those sweet eyes, those more than sweetest eyes, 

eyes, whom the starres exceede not in their grace; 
See love at gaze, Love, that faine would devise, 
4 but cannot speake to plead his wonderous case. 

The second part of this song (Love wonld discharge) is placed 
song. 

XX Vn s I may Mundy 1594 



— 31 - 

[Byrd 1689. 

XXX. 

When I was otherwise than nowl am, 

I loved niore, bat skilled not so mach 

iair words, and smyles coald have contented then; 

my simple age and ignorance was sach. 

Bat at the length experience made me wonder, 

that barts and tongaes did lodge so farre assander. e 

As watermen which on the Teames do row 

Looke to the East, bat West keepes on the way, 

My Soveraigne sweet her coantenance setled so 

To feede my hope, while she her snares might laye; 

And when she saw, that I was in her danger, 

Good God, how soone she proved then a ranger! 12 

m 

I could not choose bat laugh, althoagh to late, 

To see great craft diszifered in a toye; 

I love her still, bat such conditions hate 

Which so prophanes my Paradice of ioy. 

Love whets the wits, whose paine- is bat a pleasure, 

A toy, by fits to play with all at leasure. la 

XXXI. 

When first by force of fatal destinie 

from Carthage towne the Troian knight dyd fayle, 

Queene Dido fayre, with wofuU weeping eye, 

his Strange depart did grevously bewaile; 

And when no sighes, nor tears could ease her smart, 

With sword ful sharp she pearst her tender hart e 

XXXII. 

I thought that love had beene a boy 

with blynded eyes, or eise some other wanton toy, 

that men devise like tales of fayi-yes, often told 

by doting age that dyes for cold. 4 



— 32 — 
Byrd 1589.] 

XXXIIL 

deere life, when may it be, 
that mine eyes thine eyes may see, 
and in them my minde discover, 
whetber absenee hatb bad force 
thy remembrance to deforce 
9 from the Image of thy lover? 

0! if I my seife finde not, 
Though my parting ougbt forgot, 
Nor debard from beauties treasure, 
Let no tongue aspier to teil, 
In what hie loyes I shall dwell; 
12 Onely thought aymes at the pleasure. 

' Thought, therefore I will send theo 
to take up the place for me; 
Long I will not after tary; 
There unseene thou maist be bold 
These faire wonders to behold 
18 Which in thefla my hopes do cary. 

xxxnii. 

Love would discharge the dewty of his hart 
in beauties praise, whose greatnes doth denye 
words to his thoughts, and thoughts to hir desart, 
which high conceyts since nothing can supplie; 
Love, here constrayn'd through conquest to conf ess^, 
5 byds silence sigh that tongue can not expresse. 

• 

XXXV. 

A Caxowle for Christmas day, the quire whereof (Reioyce) 
being of 4 parte, is the XXTTTT. seng. 

From Virgins wombe this day did spring 
The precious seed that saved man; 
This day let man rejoice, and sweetly sing, 
Since on this day salvation first began. 



XXXV 2 onely saved Pfaradise of) d(aintie dfevises) 



~ 33 — 

[Byrd 1589. 

This day did Christ mans soule from death remove 

With glorious Saints to dwell in heaven above. 6 

This day to man came pledge of perfekt peace, 

This day to man came love and unitie; 

This day mans griefe began for to surcease; 

This day did man receive a remedie 

For each offence and every deadly sinne, 

With guiltie hart that earst he wandred in. 12 

In Christ his flock let love be surely plast, 

From Christ his flock let concord hate expell, 

Of Christ his flock let love be so embrast, 

As we in Christ, and Christ in us may dwell. 

Christ is the author of sweet unitie, 

From whence procedeth all felicitie. is 

sing unto this glittering glorious king, 

praise his name let every living thing; 

Let hart and voice like bells of silver sing 

The comfort that this day to man doth bring! 

Let Lute, let shalme with sound of sweet delight 

These ioyes of Christ his birth this day resight! 24 



XXXVI. The first part. 

gold all burnisht, and brighter then sunne beames 

•e those curled lockes uppon hir noble head, 

n whose deepe conceits ray true deservings flead, 4 

?refore these mine eyes such störe of teares out streames. 

• eyes are faire starres, her red like damaske Rose, 

white silver shine of Moone on Christall streame; 

beauty perfect, vvhereon my fancies dreame; 

lippes are rubies, her teeth of pearle two rows. s 



XXXV 14 Christes flock P. d. d. 21 ring P. d. d. 22 to man 
t P. d. d. 42 Christes bj^rth P. d d. 

»alaestra. XXIX. 3 



— 34 — 

Byrd 1589.] 

XXXVII. The second part. 
Her breath is more sweet thaii perfect Amber is; 

her yeeres are in prime, . and nothing doth she want 
that might drawe Angells from Heaven to further blisse; 
of all things perfect this doe I most complaine: 
her hart is a rock, made all of Adamant, 
14 which guifts all delight, this last dost only paine. 

Heere endeth the songs of ftve parts. 

XXXVIII. The first part. 

Behold how good a thing it is for brethren to agree, 
2 When men amongst them do not strife, but peace and con- 

cord see. 

Füll like unto the precious balme from Arons hoad, that felL 
4 And did descend uppon his beard his garment skyrts untill. 

XXXIX. The second part. 

And as the pleasant moming dew the Mountaines doth releeve, 
6 So 6od will blosse where coneord is, and life eternall give. 

XL. 

A Carowle for Christmas day, the quire whereof (Gast of all 
doubtfull care) being of 4 parts, is the XXV. song. 

An earthly tree a heavenly fruit it bare, 
A case of clay containd a crowne immortall, 
A crowne of crownes, a king whose cost and care 
Redeemd poore man, whose race before was thrall 
To death, to dorne, to paines of everlasting, 
6 By his sweet death, skornes, strypes, and often fasting. 

A starre above the starres, a sonne of light, 
Whose blessed beames this wretched earth bespred 
With hope of Heaven, and of Gods sonno the sight 
Which in our flesh and sinfull soule lay dead. 
faith, hope, o ioyes renowned for ever! 
22 lively life that deathlesse shall perserver! 



— 35 — 

[Byrd 1589. 

'liexx let US sing the luUabyes of sleepe 

'o. tiliis sweet habe, borne te awake us all 

rorxi drowsie sinne that made old Adam weepe, 

Tid by bis fault gave to raankinde the fall. 

or loe! this day, the birth day, day of dayes, 

■^ix^ons our songs to give him laud and praise. ta 

xri. 

A Dialogue between two shepherds. 

Who made thee. Hob, forsake the plough 

and fall in love? 
Sweet beauty, which hath power to bow 

the Gods above. 
What dost thou serve, a shepherdess? 
One such as hath no peer, I guess. e 

What is her name who bears thy heart 

within her breast? 
Silvana fair, of high desert, 

whom I love best. 
Hob, I fear she looks too high. 
Yet love I must, or eise I die. n 

XLH. The first pari. 

And thinke ye Nimphes to scorne at love, 

as if his fire were but of strawes? 

he made the myghtye godds above 

to stoppe, and bowe unto his lawes, 

and with his shafts of bewty bright 

he slayes the harts that scorne his might. <? 

XLIII. The second part. 

Love is a fitt of pleasure, 

Bred out of Idle brains; 

His fancies have no measure, 

No more than have his pains. 

His vaine aflFections lyke the wether: 

Precise or fond, we wot no wether. n 



— 36 — 

Byrd 1589.] 

xmiL 

If in thine heart thou nourish will, and give all to thy lust, 
a Then sorrowes sharpe and griefes at length endure of force 

thou must 

But if that reason rede thy will, and goverae all thy minde, 
4 A blessed lyfe then shalt thou leade, and fewest daungers find. 

XLV. Psalme 121. 

Unto the hills myne eyes I lift, ray hope shall never fade; 
j But from the Lord I looke for helpe that Heaven and earth 

has made. 

The foot he will from slipping save, and he that doth thee keepe. 
4 With watchfuU eye, will thee preserve without slomber or sleepe. 

The Lord thy keeper and shade is, and Stands at thy right arme; 
6 The Sunne by day shall not thee burne, nor Moone by night 

thee harrae. 

The Lord shall keepe thee from all ill, thy soule he shall 

preserve; 
v" And all thy waies, both in and out, for ever thall conserve. 

XLVL The first part. 

Christ rising againe from the dead now dieth not;" Death 
from henceforth has no power uppon him. For in that he 
dyd, he dyd but once to put awav sinne; but in that he 
Ivveth, he Iweth unto God in Christ lesus, our Lord. 

XLA IL The second part.. 

Christ is risen againe, the first fruits of them that sleepe, 
foreseeing that by man oame death. By man also commetb the 
resurreotiou of the dead : for as bv Adam all men dov dve, so 
bv Christ all men shalbe i*eston>d to life. Amen. 



— 37 — 

[Byrd 1589. 

The Table. 
Songs of tbree parts. 

I Lord in thy rage — II Reight blest are they — 
III Lord in thy wrath — IV God which art most merdfuU 

— y Lord heare my prayer — VI From depth of sinne — 
VII Attend myne humble prayer — VIII Susanna fayre 

— IX The Nightingale — X When yonglings first. The 
first part. — XI But when a proofe. The second part. — 
XII üppon a Sommers day. The first part. — XIII Then 
for a böte. The second part. — XIIII The greedy hauke. 

. Songs of four parts. 

XV Is love a boy. The first part. — XVI Boy pittie 
me. The seconfl part — XVII Wounded I am. The first 
part — XVIII Tet of us twaine. The second part — 
XIX From Citheron. The first part. — XX There carelesse 
thoughts. The second part. — XXI If love be iust. The 
third part. — XXII Lord my God. — XXIII While that 
the sunne. — XXIII Reioyce, reioyce. — XXV Gast of all 
doubtfull care. 

Songs of five parts. 

XXVI Weeping füll sore. — XXVII Penelope. — 
XXVIII Compel the hauke to sit. — XXIX See, see those 
sweet eyes. — XXX When I was otherwise. — XXXI When 
first by force. — XXXII I thought that love had beene a boy. 

— XXXni deere life when may it bee. — XXXIIII Love 
would discharge. — XXXV From virgins wombe, — 
XXXVI Of gold all burnisht. The first part. — XXXVII Her 
breath is more sweet. The second part. 

Songs of six parts. 

XXXVIII Behold how good a thing. The first part. 

— XXXIX And as the pleasant morning. The second part. 

— XXXX An earthly tree. — XXXXI Who made thee 



— 38 — 

Byrd 1589,] 

Hob. — XXXXII And tbinck yee nympbes. Tbe first part. 

— XXXXIII Love is a fit of pleasure. Tbe second part 

— XXXXim If in tbine beart — XXXXV Unto tbe 
hills. — XXXXVI Cbrist rising againe. Tbe first part. — 
XXXXVn Cbrist is risen againe. Tbe second part 



— 39 — 

[Watson 1590. 

6. 

The first sett of Italian madrigrals Engflished, not 

to the sense of tbe originall dittie, but äfter the affection of 
the noate. By Thomas Watson Gentleman. There are also 
beere inserted two excellent madrigalls of Master William 
Byrds, composed after tbe Italian vaine, at the request of 
tbe sayd Tbomas Watson. 

Imprinted at London by Tbomas Este, tbe assign6 of 
William Byrd, and are to be sold at tbe bouse of tbe sayd 
T. Este, being in Aldersgate street, at tbe signe of tbe black 
horse. 1590. Cum privilegio Regiee Maiestatis. 

Exemplar liegt anf dem Brit. Mns. (K3 kl2). Die sechs 
Stimmen: Snperius, Medias, Tenor, Contratenor, Bassns, Sextns 
sind in einen Band gebunden. 

Nettdrueke. No. VII *Alas, what a wretched life' und No. 
XXV *XJnkind 6 stay' wurden von J. Wilbye, First set of 
Englißh madrigals 1598 (No. XIX), komponiert; No. XX ,AU 
ye that ioy in wailing' von M. Este, Madrigales 1605 (No. XVII); 
"No. Xm ^Alas! where is my love' von Thos. Bateson, English 
madrigales 1604 (No. XVIII); No. 11 'O merry world' von Thos. 
Vautor, Songs of divers ayres and natures 1619 (No. X); No. VIEE 
(XXVm) 'This sweet and merry month of May' komponierte Byrd 
noch einmal in seinen Psalmes, songs, and sonnets 161t (No. IX). 

— Egerton Brydges, Censura literaria IX No. 23, druckte 1809 
die Texte ab von No. VI *Ev'ry singing byrd', No. VHI (XXVm) 
*This sweet and merry month', No. XI 'When all alone', No. XIX 
*How long with vaine complayning', No. XX *A11 ye that ioy in 
w^aüing'. — Bichard Clark, First volume of poetry 1824 (285), ent- 
hält den Text von No. XI *When all alone' — Thos. Oliphant, 
llusa madr. (58 ff), No. n *0 merry world', No. V ^Faire shepherds 
queene', No. XI *When all alone', No. XX *A11 ye that ioy in 
Tvailing', No. XX VII *The fates alas*. — Payne Collier, Peröy society 
xm 1844, No. I *When first my heedlesse eyes', No. VIII 'This 
sweet and merry month', No. XIX *How long with vaine complaining'. 

— M. A. Scott, Modem language association of America XI 403 
(1896), No. Vm 'This sweet and merry month' und No. XIX 'How 
long with vaine complaining'. — F. J. Carpenter, Journal of Grer- 
manic philology II No. 3, gab 1899 einen Textabdruck des Granzen 
mit Angabe der italienischen Originale, aber ohne Interpunktion 



— 40 — 
Watson 1590.] 

und Verszählung. — Arber, Spenser anthology 1901 (106), nahm 
No. XIX *How long with vaine complaining* auf. 

Zur Herkunft der Lieder, Dem Titel nach sind die englischen 
Texte nicht Übersetzungen der italienischen, sondern Neudichtnngen 
von Watson für die italienischen Kompositionen; No. II *0 merry 
World', No. XVII 'Sweet singing Amarillis*, No.IV 'Zephirus breath- 
ing' sind jedoch freie Übersetzungen der Originale; der italienische 
Text von No. IV ist ein Teil des Sonetts von Petrarca, das auch 
in der Musica transalpina 1588 übersetzt war (No. LH— LIEE). In 
manchen Liedern lehnt sich Watson stellenweise an die italienischen 
Vorlagen an, so in No. VI, VH, XI, XII, XIH, XIV, XVI, XVIH, 
XX, XXV, XXVI; jedoch bleiben es selbstständige Dichtungen, 
zu denen er den Stoff aus seinen früheren Werken entnahm. 
Die Lieder über Phillis, Amintas, Amarillis gehen auf seine la- 
teinische Dichtung 'Amintse gaudia' von 1585 zurück, die 1587 
von Abraham Fraunce ins Englische übertragen worden war. Die 
Namen Meliboous, Astrophil, Tityrus .entstammen seiner Ekloge: 
'Melibaus, an eglogue upon the death of the Right Honorable Sir 
Francis Walsingham', dem Schwiegervater Sir Ph. Sidneys. In 
seiner Vorrede sagt er hierin über obige Namen: I figure Englande 
in Arcadia; Her Maiestie in Diana; Sir Francis Walsingham in 
Melibceus; Sir Phillippe Sidney in Astrophill; Master Thomas 
Walsingham in Tyterus and myselfe in Corydon. — Der Text des 
Liedes, das Byrd auf Watsons Wunsch zweimal komponierte 
(No. Vm und XXVni), stammt ebenfalls von ihm; denn ein 
anderes Gedicht von Watson in Englands Helicon (Bullen 63) 
schliesst mit einem ähnlichen Hefrain: 

O beauteous queen of second Troy 
Accept of our unfeigned ioy. 

Die italienischen Madrigale I — VII sind entnommen den Ma- 
drigali a quatro voci di Luca Marenzio, Venice 1587; IX — X^ 
Xn — XIX aus II primo libro de madrigali di Luca Marenzio, 
Venice 1580; XXI- XXV und XXVn aus II quarto Ubro de 
madrigali a sei voce, Venice 1587; No. XI von Converso, No. XX 
von Nanino, No. XXVI von Striggio stammen aus der Musica 
divina di XIX autori illustri, Antwerpen 1583, von Pietro Phalesio. 



Carpenter giebt an, No. XTTTT * Sweet hart arise* wäre auch 
von Thos. Weelkes, Ballets 1598, und No. XII ^When I beheld' von 
Thos. Greaves, Songs of sundrie kindes 1604, komponiert. Diese 
Lieder beginnen zwar gleich, sind aber vollkommen verschieden. 



— 41 — 

[Watson 1590. 
Lucse MarenzioMusicse artis peritissimoTho. Watsonus. 

Hei, quoties morimur nimia dulcedine rapti, 

Pulsat ApoUineam dum tua Musa chelyn? 
0, igitur dulcis plectrum depone Marenzi, 

Nö Sit laesa tuis plurima vita sonis. 
Attamen 6 dulcis plectro modulare Marenzi: 

Si morimur, vitam dant tua plectra novam. 
liceat nobis, vitä sub morte repertä, 

Ssepö tuo cantu vivere, sa^pe mori. 
Mille neces patior, vitas totidemque resumo, 

Dum tua multiplici gutture musa placet: 
Somnio septeno gyrantes murmure sphseras: 

Somnio cantantis Numina blanda sali: 
Somnio Threiceum Cytharoedam saxa moventem: 

Somnio mulcentem carmine monstra Deum: 
Somnio Musarum concentus protinüs omnes: 

Omnia Marenzi, dum canis, unus habes. 

Ciarissimo et bonoratissimo Heroi, Domino Roberto 
Devrox, Comiti Essexiae, Georgiani Ordinis Equiti aurato, 
multisque alijs nominibus illustrissimo S. P. 

Inclyte Mavortis, Musarum dulcis alumne, 

Accipe iuncta Italis Anglica verba notis: 
Atque Marenzaeos cantus, quos approbet auris 

Attica, quos Charites, quosque Diana velit. 
Si rudius quid inest, id nostri culpa laboris: 

Et melior primo forte secundus erit. 
Attamen Hesperiae Philomelae subdere voces 

Non est exigui debile Martis opus. 
Tu dignare, precor, sincerae munera nientis, 

Sivö sonent placido murmure, sive gravi. 
Candida et atra suo percurrit lumine Phoebus:« 

Candida et atra volens accipe, Phoebus eris. 
Phoebus eris, nisi te sacrato culmine Mavors 

Auferat, armipotens ut fera bella geras. 



— 42 — 
WaJtsm 1590.] 

Ecquis enim vestrse nescit conamina Müsse, 

Metraque ad Aoniam saepd canenda lyram? 
Sed mitto quoscunque tuae virtatis bonores: 

Maior es eologijs, carminibusque meis. 
Aurea concedat fcelicis tempora vitae 
Jupiter et coeptis nolit abesse tiiis. 

Honoris tui studiosissimiis 
Tbomas Watsonus. 

A table eonteining the beginning of every song, and of 
the originall Italian ditty, with the name of the Author 
annexed. 



Of 4. 








When first my headlesse 


I 


Non vidi mai 




eyes 








merry world 


n 


I lieti amanti 




Farewell cruel and un- 


Ul 


Veggo dolce mi 




kind 




bene 


Luca 


Zephirus breathing 


IUI 


Zefiro torna 


> 
Marenzio 


Faire shepherds queene 


V 


Madonna sua 
merce 




Ev'ry singing byrd 


VI 


Vezzosi augelli 




Alas, what a wretched 


VII 


Abi despietata. 




life is this 




' 




This sweet and merry 


vm 




William 


month of May 






Byrd 


Of 5. 








Though faint and wasted 


IX 


Tjasso ch'io ardo j 


Luca 


Since my heedless eyes 


X 


Quando j vostri 1 


Marenzio 


When all alone my bony 


XT 


Sola soletta 


Giro. 


love 






Converso 


When I beheld the faire 


xn 


Yen Uta era ma- 




face of Phillis sleeping 




donna 


Luca 


Alas where is my love 


xin 


Ohime dov'el mio 
ben 


Marenzio 



[Watson 1590. 



Sweet hart arise 

Bat if tbe country gods 

When from my seife 

s weet Cupid first beref t 

me 
Sweet singing Amarillis 
Fancy retyre thee 
How long with vaine 

complaining 
All ye that ioy in wailing 

Of 6. 

O heare me heavenly 

powrs 
In chains of hope and 

fear 
When Meliboeus souU 
New twinkling starrs 
Unklnd 6 stay thy flying 
Love bath proclamed war 

by trumpet sounded 
The fates alas 

This sweet and merry 
month of May 



— 43 — 

xini Sputavan gia. 
XV Quando'l mio viso. 
xYi Madonna mia 
gentil 

xvn Gantava 
xvm Partiro dunque. 
XIX Questa di verde 



XX Morir non puo'l Giov. Maria 



Luca 
Marenzio 



mio core 



XXI Talche dunque 

xxn Ne fera sdegno 

xxm Di nettare 
xxnn Sonar le labra 
XXV Crudel perche 
XXVI Non rumor di 

tamburi 
xxvn Questa ordi 



XXVIII 



Nanino 



Luca 
. Marenzio 



Alessandro 
Striggio 

Luca 

Marenzio 

William 

Byrd 



Non vidi mai. 



I. 



Luca Marenzio. 



When first my heedles eyes beheld with pleasure 
both of nature and beauty al the treasure 



Id In Astrophill both Superivs Contratenor Carpenter; metrisch 
nicht berechtigt, und nicht zum Text gehörig. 
Das italienische Madrigal lautet: 

Non vidi mai, dopo notturna pioggia^ 
Gir per Vaere sereno stelle erranti. 



— 44 — 
Watson 1590.] 

In Astrophill, whose worth excecds al measure, 
my fawning hart, with hot desier surpryzed, 
wyld me intreat I might not be dispized. 
But gentle Astrophil with looks unfained, 
Before I speak, my praier intertained, 
And smiling said: unless Stella dissembleth, 
her looke so passionat my love reserableth. 



I lieti amanti. II. Luca Marenzio. 

merry world, when every lover with his raate 
might walk from mead to mead, and cheerfully reiate 
sowr pleasures and sweet griefs, foUowing a wanton State! 
Those dais knew no suspect, each one might freely prate, 
And dance, or sing, or play with his consociate; 
Then lovers usd like turtles to kisse fall lovingly. 
hunny dais and customes of antiquitie! 
But the World now is füll of so fond iealosie, 
That we term charity wanton iniquitie. 



E fiammeggiar fra la mggiad 'e 7 gielo, 
Chi non havess'i begVocchi davanti, 
Ove la stanca mia vita s^appogia, 
QucU'io gli vidi ä l'ombra d^un hei velo; 
E si come di lor bellezze iL cielo 
Splendea quel di, cosi bagnati ancora 
Li veggio sfavillar, ondHo sempr' ardo. 

n. I lieti amanti e le fanciidle teuere 

Grivan di praf in prato ramentandosi 
II foco e Varco del figliol di Venere; 
Non era gelosia, ma soUazzandosi 
Movean' i dolci balli a suon di cetera 
E'n guisa di colombi ogn'hor baciandosi. 
pura fede, o dolce usanza veter a! 
Hör conosco ben io, che'l mond^ instabile 
Tanto peggiora piu, quanto piu invetera. 



— 45 — 

[Wataon 1590. 
Veggo dolce mio bene. III. Lnca Marenzio. 

Färewell cruell and unkind! 

Alone will I waile me, 

tili breath faile me, 

And tili my lifethred be untwinde. 

Then my poore ghost, still weeping, 5 

Shall thus disturb thee sleeping: 

Araarillis, 6 Amarillis ! . 

why art thou prowder tban sweet Phillis, 

In whose faire face are placed 

two lovely starres, wher with heaven is disgraced. la 

Zefiro toma. IUI. Lnca Marenzio. 

Zephyrus breathing now calls nymfs from out their bowres 
to play and wanton in roobes of sundry flow'rs; 
Progne chirpeth, and sweet Philomele recordeth, 
And Flora, seeing what the spring affordeth, 4 

Smyleth so sweetly, that heaven, it seif inflamed, 
Greatly reioyceth to but heare her named. 
The welkin, water, and earth, all are füll of pleasure; 
All ereatures ioy in love as Natures treasure. s- 



^' Veggö^ dolce mio bene, 

Nel volger de vostr'occhi un vivo lume^ 

Che par che mi consume 

Di soverchia dolcezza, e chieggio aita, 

Quasi dl fin di mia vita, 5 

Che non mi siaH morire 

Si tosto fin del mio dolce languire. 7 

Zefiro torna^ e'l bei iempo rimena, 

E i fior^e r herbe, sua dolce famiglia ; 

E garir Frögn'e pianger Filomena, 

E Primavera Candida e vermiglia. 4 

Hidon'i prati, e'l ciel sl rasserena, 

Giove s'allegra di mirar sua figlia. 

Jj'aria^ l'acqua e la terra e d'Amor piena 

Ogn' animal d'amor si riconsiglia. s 



— 46 — 
Watson 1590.\ 

Madonna sua merce. V. Lnca Marenzio. 

Faire shepberds Queene, let iis band in band inchained 
dance up and down tbe greene like frends unfained, 
And merily recount our happie daies, 
4 Wbile my tender flock clymes up tbe mount, and tbere staies* 
And, sbepberds all, come and follow me 
praising Amarillis; 
7 All but Amintas, wbose onely ioy is Pbillis. 

Yezzosi augelli. VI. Lnca Marenzio. 

Evry singing bird, tbat in tbe wood reioyces, 
come and assist me witb your cbarming voices; 
Zepbiriis, come too, and make tbe leaves and tbe fountaines 

4 Gently to send a wbispring sound unto tbe mountains, 
And from tbence pleasant Eccbo sweetly replying, 
stay bere wbere my Pbillis now is lying; 
And, lovely Graces, witb wanton Satyres come and play, 

s dancing and singing, a bonipype or a rundelay. 

Ahi dispietata. VII. Lnca Marenzio. 

Alas! wbat a wretcbed life is tbis, 
nay, wbat a deatb, wbere tbe tyrant love commaundetb! 



V. Madonna sua merce^ pur una sera 
Gioiosa e bell 'assai w' apparv' in sonno, 
E rallegrb'l mio cor si com' ü sole 

4 Sud dopo pioggia disgombrar la terra, 

Dicendo a me, vien, cogli a le mie piagge 
Qualche fioretto 

7 Qualche fioretto e lascia gVantri foschi. 

VI. Vezzosi augelli in frä le verdi fronde 
Temprano a prova lascivette note^ 
Mormora Vaura e fa le foglie e Vonde 

4 Garir che variamente ella percote; 

Quando taccion gVaugeUi aÜo risponde, 
Quando cantan gl'augei, piü lieve scote^ 
Sia caso od arte, hör accompagn'ed hora 

8 Alterna i versi lor la Musica ora. 

Vn. Ahi dispietata morte, ahi crudel vital 

L'uno m'ha posf in doglia 



— 47 — 

[Watson 1590. 
my flowring days are in their pryme declyning, 
All my prowd hope quight faln, and life untwyning; 4 
My ioyes each after other in hast are flying, 
And leave my hart dying for her that skomes my crying. 

she from hence departs, my love refrayning, 

for whome all hartlesse, alas! I dye eomplayning. a 

VIII. WilUam Byrd. 

This sweet and merry month of May, 

While nature wantons in her Pryme, 

and Byrds do sing, and Beasts do play 

for pleasure of the ioyfuU time, 4 

1 choose the first for hoUy daie, 
and greet Elyza with a Ryme: 

Beauteous Queene of second Troy, 

Take well in worth a simple toy. 8 

Lasso ch'io ardo. IX. Lnca Marenzio. 

Though faint and wasted with overlong desiring 
of my belov'd, but cruell foe, 
whose delights are in my woe, 

yet faneie frameth no retyring, 4 

but dyes admyring. 

O Love, 6 help at last, let her feele thy dart 
That so unkindly kills my hart. 7 



E mie speranz* acerbamenf ha spente; 

UäUra mi tien qua giü, contra mia voglia, 

Et lei che se n'e gita 

Seguir non posso, ch*ella no'l consente, 

Ma pur ogn^hor presente, 

Nel mezzo del mio cor madonna siede 

Et quäl e la mia vüa eUa se'l vede, 

IX. Lasso ch'io ardo e7 mio bei sole ardente 

J suoi bei raggi d^oro 
Volge in altr' Oriente 
Ivi imperla^ ivi indora, et io mi moro 
Amor deh torn' a me, toma le chiara 
BeUa mia luce e cara. 



— 48 — 

Watson 1590.] 

Qnando i vostri. X. ^ Luca Marenzio. 

Since my heedlesse eies began to be ranging, 
I, thrise acciirsed, alvvais have ben changing: 
first I was made a Hart, and deadly wounded 

4 by Phillis, in wbora yet all my hope was grounded ; 
Then to a dying Swan niy altring state was turned, 
for though I siing, yet my fainting hart still moorned; 
And now to a Salamander changed with flames surroiinded 

* what a life is this to live still wounded! 

Sola soletta. XL Giro. Converso. 

When all alone my bony love was playing, 
And I saw Phoebiis stand at a gaze staying, 

3 Alas! I feard there would be some betraying. 

Venuta era madonna. XII. Luca Marenzio. 

When 1 beheld the faire face of Phyllis sleeping, 

I shewd my ioy by weeping, 

And kissing oft her cheeks, with roses stained, 

4 To my seif I thus complained: 

now feed your selves, my feeble eies, with gazing, 
while her eies with a clowd of sleepe are kept from blazing; 



X. Quando i vostri begV occhi un caro velo 
Omhrando copre semplicetto e bianco, 
D'una gelata fiamma ü cor s'alluma 
Madonna, e le medolle un caldo gelo 
Trascorrey si cJi'a poco a poco, io manco 
E Valma per diletto si consuma 

Cosl morendo vivo e con quelV arme 
Onde uccidete, voi potete aitarme. 

XI. Sola soletta i me ne vo cantando, 

Et ho via il core piu freddo che giaccio 
E vo d'amor spregiand' ogni suo laccio. 

XII. Venuta era Madonna, al mio languire, 
Con dolce aspetV humano 

Allegra e hella in sonno a consolarme^ 
Et io prendendo ardire 
Di dirle quanti affanni ho speso in vano, 
Vidila con pietade a se chiamarme. 



- 49 — 

[Watson 1590. 
And thou, my hart, whom she hath fired, 
dispaire not of thy desired; 
As now mine eies are pleased, 
So haply, when she wakes, thou shalt be eased. 

Ohime dov'el mio ben. XIII. Luca Marenzio. 

Alas! where is my love? where is my sweeting 

That hath stolne awaie my hart? God send us meeting, 

That, rewing my lament with friendly greeting, 

She may release my smart and all my weeping. 

But if my sight she fly, 

Till hartlesse I die, 

my greived ghost, with shryks and dreadfuU crying 

Alwaies about her flying, 

shall murmur out complayning 

To be revengd of all her deepe disdayning. 

Spuntavan giä. XIIII. Luca Marenzio. 

Sweet hart arise, that we may take our pleasure 
With prety pastimes, lovers onely treasure, 
dancing amougst faire Nymphs and lovely Graces, 
wher a chast kisse is mixt with sweet imbraces. 



10 



10 



DicendOf a che sospire^ 

A che ti struggi et ardi di lontano? 

Non sai tu che quelV arme, 

Che fer la piaga ponno iL duöl finire? 

XTTT. Ohime dov*e 7 mio ben^ dov'e^l mio core? 
Chi m'accende il mio core, e chi mi toglie? 
Dunque ha potuto sei desto d'honore 
Darmi fera cagion di tante doglie! 
Dunque ha potuto in me piu cheH mio amore 
Ambitiöse e troppo lievi voglie? 
AM sciocco mondo e cieco! AM cruda sorte 
Chi ministro mi fai della mia morte! 

XHH. Spuntavan gia per far il, mondo adorno, 
Vaghi fiorett' e herbette verdi e belle 
Di color miir e'n queste parti e'n quelle 
Rallegravan la terra e i colli intomo^ 

Palaestra. XXIX. 



10 



— 50 — 
Watson 1590,] 

to the woods wend we without delaying, 
wher sweetly singing Byrds on bowes are playing, 
and beasts in wanton order from every mountaine, 
8 each after other, come to wayte on Floras trayne. 

Qnando'l mio vivo. XY. Lnca Marenzio. 

Bat if the countrie Oods seeke to Surround tbee, 
fly then, my sweet Pbillis, trust not tbeir smiling: 
false wanton Satirs do use much beguyling. 
Alas! if they but ketch thee, the sight will wound mee, 
And my poore hart, though now it live in pleasure, 
14 will die with onely feare to leese bis treasure. 

Madonna mia gentil. XVI. Lnca Marenzio. 

When from my seife sweet Cupid bereft me, 
In Fhillis hands he left me, 
Wher, in a Sunne of gladnes 
That sees no clouds of sadnesse, 



Qian gVaugelletti aXV apparir del giomo 
jyamor cantando sin sovra le steile 
E correvan le fiere ardite e sneüe^ 
8 Tra lor scherzando, a U campagne intomo. 

XYii do fehlt S T C 

QuandoH mio vivo sol, perch'io non pera, 
Godi hör mi disse, con un dolce riso, 
Amante fido il preniio del tuo ardore! 
Indi con molti bad sparse fuore 
Quante gratie e dolcezze ha'l paradiso 
2^ E quanV ha odor nei fior la Priniavera. 

Die italienischen Texte von XlV und XV stehen auch bei 
Peter Philipps, Melodia olympica 1591; hier ist angegeben, dass 
beide Texte zusammengehören. Watson hat die englischen Nach- 
dichtungen nach dem italienischen Vorbild auch zu einem Sonett 
vereint. 

XVI. Madonna mia gentü^ rhigratio Amore 
Che tolto mliahbia il core 
Dandolo a voi, ch'avete 
Non sol beltä, ma sete 



— 51 — 

[Watson 1590. 

Myne eye beholds the beames of Beauties treasure, 
Adoring Love for god of pleasure. e 

Cantava. XVII, Luca Marenzio. 

Sweet singing Amarillis 

my listning eare incharmed, 

And my heedlesse eie was deadly harmed, 

when I there beheld the wanton looks of Phillis. 4 

Alas! wherfore have not heavenly fates provided, 

By whome all things are guyded, 

That either Phillis face were not so brightsoine, 

Or Amarillis singing were lesse delightsome. 8 

Partiro dunqne. XVIII. Luca Marenzio. 

Fancy retyre thee! 

Alas! my hart will fire thee. 

And bony love, now frendlesse, 

depart awaie, that lyfe may remaine 4 

Released of paine! 

Alas! thy hoopes are endlesse, 

yeelding much grief, but no gaine. 

And thou that wert my lewell, s 

But alwaies cruell, 

yet, because I loved thee 



Ornata di virtu tal, che m'avviso ß 

Stando in terra godere il paradiso. 

XVn. Cantava la piu vaga pastorella 
Che mai premesse fiori^ 
E scropiva nel viso almi colori 

JJna ninfa di lei molto piu bella. 4 

Deh perchh Valma fatta ad ambi ancella 
Non hehh* aV hör duo cori, 
Mentr' era a Vun'e aV altra entento e fiso 
Per lassame una äl canto^ e Valtra al viso. 8 

XVITL Partiro dunque, ohime mi manca il core! 
Porgimi aita, Amore! 

4* 



— 52 — 
Watson 159Ö]. 

When love and fancy mov'd mee, 
ta Amarillis, farewell! 

Qneste di verde. XIX. Luca Marenzio. 

1 How long with vaine complayning, 

how long with dryry teares and ioyes refrayning 
Shall we renewe his dying, 
whose happy souU is flying 

5 Not in a place of sadnes, 
But of eternal gladnes? 

Sweet Sidney lives in heav'n, 6 therefore let our weeping 
be turnd to hymns and songs of plesant greeting. 

Moriro non puo'l mio core. XX. Griov. Maria Nanino. 

All yee that ioy in wayling, 

come seat your selves a rowe, and weepe beside me, 

That, while my life is fayling, 

The World may see, in love what ill betyd me. 



Com' esser pito ch'io viva 

Lontan da quel bei sguardo 

Per cui si com' hör ardo 

Con estremo dolore, 

AlVhor via piu sentiva 
{^) Maggior dolcezza quanto piu maggiore 

Era quel vivo ardore? 
Jo Prestami aiuto Am^re. 

XIX. Quesfa di verd* herbette 

E di novelli fior fessuta hör hora 

Vaga e gentil ghirlanda, 

Giovin pastor ti manda\ 

L'amata e bella flora 

Che con le sue caprette 

Sta in riva al Tebro soggiornando e dice 

CKivi hör Vaspetta e ti vo far felice. 

^^ Morir no7i puöH mio core 

E ucciderlo vorrei poi che vi piace. 



— 53 — 

[Watson 1590. 
And after death doe this in my behove: 
Teil Oessed, Troilus is dead for love. 

Talche dunqne. XXI. Luca Marenzio. 

lieare me, heavenly powrs, all at one calling, 

while you see my cheefest pleasure down falling: 

stay Phillis, now departing, and inspyre her, 

That onely my desert and love may fyre her. 

And thou for whom, alas! I feele so deep smart, 

Unlesse thou wish my death, come againe, sweet hart. e 

Ne fero sdegno. XXII. Luca Marenzio. 

In chaynes of hope and feare, singing and crying, 
I clyme and fall; I live, but ever dying. 

tyrant Love, 6 come at once, and slay me, 

That, flying hence, down wher Charons boat doth stay me 4 

From cruell Amaryllis to convey me, 

Whose prowd aspiring hart doth but delaie me, 

1 may dance in Elysium, there resounding 

with ioy the paynes of Love and the deep wounding. 8 



Ma trar non si puo fuori 

Del petto vostr^ ove gran tempo giace; 

Et uccidendoVio come desio, 

So che moreste voi morend' anchHo. ß 

XXL Talche dovunque vo, 

Tutte, repente, Partorissero 

Amor, Vonde chHo frango^ 

E fosser le lor cune i pensier miei; 4 

Non arderia piü ch'arde, questa mente, 

Con tutto cid taVhor mi doglio e piango 

Che non vi posso amar quanto vorrei. 7 

In dem Quarto libro de madrigali von Luca Marenzio steht 
dieses italienische Madrigal als der zweite Teil von No. XXII 'Ne 
fero sdegno'. 

XX TT. N^ fero sdegno mai, Donna, ml mosse 
Ancor da voi, ne lontananza alcuna; 



— 54 — 
Watson 1590.] 

Di Nettare. XXIII. Lnca Marenzio. 

When Meliboeus soul, flying hence, departed, 
Astrophiil, whom not long before death darted, 
Rising up from the starre with him late graoed, 

4 Down along the heavens he swiftly traced, 
Where meeting with his sweet frend they both imbraced, 
And both together ioyfully were placed. 
thrise happy payre of frends, Arcadies treasure, 

s Whose vertues drew them up to heavenly pleasure! 

Sonar le labra. The second part. XXIIII. Lnca Marenzio. 

Now twinkling starres do smile, and dance, and play them 
Their lights increased, and heavens all new array them 
To honor Meliboeus that did obey them. 
Tityrus leave lamenting and to bewayle him 
That is plac't in heaven, wher ioy shall never faile him; 
6 And death go pack theo, for nothing now ean quaile him. 



Ne movrä mai, mandami pur fortuna 
4 Per Vond* azzurre errando e per le rosse, 

Se quante spume fan Vacque percosse 
Dai remi nostr' al sol e a la luna 
Tante nascesser Veneria e ciascuna 
8 Di lor d'un novo Amor gravida fosse, 

XXin. Di nettare amoroso ebro la mente^ 

Rapto fui, ne 90, com'in chiusa chiostra^ 
Vidi con ranne ond* egli h si possente, 

4 Vidi chHn dolc* arringo alteramente 

Fer pria di lor heUä leggiadria mostra 
Poi ove sHnostra 

7 La bocca si ferir di bacio ardente. 

XXIIII. Sonar le labra e vi restaro i segni 

Di colpi impressi, amor, deh, percJC ä voto, 
Tanf arme e tai percosse usar da ckerzo? 
Provinsi in vera pugna e non si sdegni 
Scontro d^ amante, amor^ me, tuo devoto, 
6 Opponi air una ö fra le due fa terzo. 



— 55 — 

[Watson 1590. 
Cmdel perche. XXV. Lnca Marenzio. 

ünkind, 6 stay thy flying, 
And if I needs must die, pitty me dying; 
But in thee my hart is lying, 

And no death can assaill mee, « 

Alas! tili life do fayl thee. 
therefore, if the fates bid thee be fleting, 
Stay for me, whose poore hart thou hast in keeping. 7 

Non rumor di tamburi. XXVI. Alessandro Striggio. 

Love hath proclamed warre, by Trumpet sounded, 

And made a vow, that beauty shalbe wounded. 

Diana, see thy Nymfs be strongly garded, 

for his stroke will amaze them if not well warded. * 

And Amaryllis, hyde thy beauties treasure, 

Lestün thy looke love take too great a pleasure; 

if he assalt thee, being thus enraged, 

his wrath in thee, alas! must be assaaged. s 

Questa ordi. XXVII, Luca Marenzio. 

The fates, alas! too cruell, 
Have slaine before this day Dianaes cheefest iewellj 



XXV. Cmdd, perche mi fuggi 

Shai de la morte mia tanto desto? 

Tu sai pur il cor mio! 

Credi tu per fuggire, 

Crudd, farmi morire! 

Ah* non 8% pud morir senza dolore 

E doler non si puo chi non ha core. 7 

XXVI. Non rumor di tamburi o son di trombe 
Furon prindpio a Vamoroso assalto, 
Ma bacif ch'imitauan le colombe, 

Davan segn' hör di gire hör di far alto: ^ 

TJsam* altr' arme che saetfo frombe. 

lo senza scala in sii la rocca salto 

E lo stendardo piantovi di botto 

E la nemica mia mi caccio sotto. s 

XXVII. Questa ordi il laccio, 

Questa, si bdla man, fra fiori e VherV il tese, 



— 56 — 
Watson 1590.] 

bat worthy Meliboeus even in a moment 
with Astrophill was plac't above the firmament. 
6 they live both in piesure, 
where ioys exceed all measure. 

XXVIII. WilÜam Byrd. 

Derselbe Text wie No. VIII, nur für 6 Stimmen kom- 
poniert. 



E questa ü cor mi prese e fu si presta 
A trarlo in mezza a miüe flamme accese. 
Hör che Vho qui riatretta 
Vendetta Amor^ Vendetta. 



— 57 — 

[Morley 1593. 

7. 

Canzonets or litüe Short songs to three voyces: 
Newly published by Thomas Morley, bachiler of miisicke, 
and one of the gent. of hir Maiesties royall Chappel. 1593. 

Imprinted at London by Tho. Est, the assign6 of William 
Byrd, dwelling in Aldersgate street, and are there to be sold. 

Exemplar, bestehend ans Cantns, Altns, Bassns, anf dem Brit. 
Mns. (K 3 17); eine zweite Ansgabe, nm vier Lieder vermehrt, folgte 
1606 (Brit. Mns. C8 il2), nnd eine dritte 1631 (Brit. Mus. K3 i 11). 
Die Titel lanten gleich bis anf den letzten Satz; für diesen steht 
in der Ansgabe 1606: 'New newly imprinted with some songs added 
by the author. 1606. In London. Printed by Thomas Este, the 
assigne of William Barley', nnd in der Ausgabe 1631 *Now newly 
imprinted with some songs added by the author. London. Printed 
by William Stansby, Richard Hawkings. George Latham, 1631'. 

Neudrucke. W. Holland und W. Cook gaben die Madrigale in 
Partitur heraus mit einzelnen leichten Änderungen. — E.. Clark, 
The first volxmie of poetry 1824 (309), druckte den Text von 
No. XVII *Where art thon' ab. — Thos. Oliphant, Musa madr. 65ff, 
No. I *See, see mine owne sweet iewell', No. V *Hould out my 
hart*, No. VH *B1ow shepherds blow', No. XTI 'Thyrsis let some 
pittie', No. XVn *Where art thon', No. XVI ^Doe you not know', 
No. XIX *Say deere', No. XX *Arise get up\ — Bullen, Lyrics 1587, 
No. I *See mine owne sweet iewell' (98), No. XVI *Doe you not 
know' (21); beide nahm er auch in seine Sammlung 1889 auf. 

Zur Herkunft der Lieder, Vgl. Einleitung, Die Verfasser- 
schaft Morleys. 

To the most rare accomplished lady, the Lady Marye, 
Countes of Pembroke. 

Most excellent lady, give mee leave to take this simple 
occasion of presenting my humble devotion to honour you; 
and if boldnesse in itselfe bee not too great a fault, pardon 
and forgieve the same; since the cause thereof in mee being 
diverse from that in other men, dotb in all right crave a 
most kinde and favorable interpretation. For whereas they 
doe dedicate with hope of after benefit, so farre am I from 
this, that your Ladiship in accepting this of mee doth bind 
mee to you; and I in giveing thereof doe infinitely thanke 



— 58 — 
M(yrley 1593.] 

you for the same. Not so much because hereby I sh 
make knowne the greatnesse of yoar deserts to mee, as th 
now I shall make knowne to the world mine owne iodgeme 
in this my choyce; nor so much shew you worthy to recei 
as my seife wise thus to give; nor yet bind you any w 
so much to mee by this gift, as I shall binde my seife 
my seife by this acknowledgement Beceive then (m(^^ 
worthy Ladie) these simple gifts, worthie to be received ev^^ 




of the greatest Frinces that the world hath (not beeause th 
are mine. but because now they are yours) to which if 
anie time your Ladiship shall but vouchsafe your heaven 
voice, it canuot be but they will so returne perfumed wi 
the sweetnesse of that breath, as the Ayre wilbe ma 
delightfull thereby, and for that cause come to bee in requ 
and sought for ever after. Upon which assurance resti 
my seife, I humbly take my leave in all reverence kissi 
your honourable hands 

Uuto your Ladiship devoted in all affection 

Thomas Morley. 

A table of all the canzonets contained in this booke. 
Arise gett upp my deere XX — Blow, Stepherds, bl 
Vin — Cease mine eyes XV — Crewell you pull away 
soone in — Deepe lamenting IX — Doe you not kn 
XVI — Farewell disdainfuU X — Good morrow, fay^ 
Ladies VI — Hould out my hart V — loy ioy doth 
arise II — Lady those eyes IUI — Lady if I through gri 
Xlin — Now must I dye XIII — fly not take so 
pittie XI — Say, deere, will you not have mee XIX 
See, see mine owne sweet iewell I — Thirsis XU — Wh 
ayles my darling XVIII — Where art, where art thou X 
— Whither away so fast VII. ^) 

^) In den Ausgaben 1606 und 1631 kommen in dies alp 
betische Verzeichnis noch hinein: Love leames by langhing 
to speake XXI — Spring time mantleth every bongh yX" im 
This love is bnt a wanton fit XXII — Though Philomele lost h 
love XXin 







— 59 — 

[Morley 1593. 
I. 

See, myne owne sweet iewell, 

^what I have for my darling:. 

-A Robin red brest and a Starling. 

"These I give both in hope to move thee, 

and yet thou sayst, I doe not love thee. 5 

IL 
loy doth so arise and so content mee, 
^when I but see thee, my lifes faire treasure; 
3oy doth so arise and so content mee, 
That seeing makes mee blind through too great pleasure 
IBut if such blinding, sweet Love, doth so delight thee, 
oome, Love, and more thus blynd mee still and spight mee. a 

m. 

Cruel, you pul away to soone your daintie lips, 

-when as you kisse mee; 
IBut you should hould them still, 

and then should you Wisse mee. 
ISovf or eare I tast them, 5 

strayt away they hast them; 
But you perhaps retire them 

to move my thoughts therby the more to fyre them. 
Alas! such baytes you need to fynd out never: 
if you would let mee, I would kisse you ever. 10 

IV. 
liadie mine, thoae eyes of yours that shine so cleerely 
"^hy doe you hide from mee, that bought their beames so 

deerely? 

la see, what I have heere for my prety fine sweet darling 
'^^•^u«^ 3 a Eobin, little young E-obin A 4 at lenght to move A 
^ ^n^ fehlt CCanttis) B(as8us) that I love not thee C — 114 that 
^^^ I am B 6 more and more thus A more and more blynd mee 
*■**" Uli sweet lips B 5 or eare I tast them, away they hast 
^^ü C 10 you should not feare nach mee eingeschoben CA — IV / 
^'^^^e fehlt B faire eyes C shines A B 



- 60 — 
Morley 1&93.] 

Thinck not, when thou exilest mee, 
lesse heate in mee seiourneth; 
no! then thou beguilest thee: 
6 Love doth bat shine in thee, but 6, in mee he buraeth. 

V. 

Hould out, my hart, with ioyes delights accloyed! 
hould out, my hart, and shew it, 
that all the world may know it, 
4 what sweet content thou lately hast enioyed! 
she that come deere would say, 
then laugh, and run away; 
and if I stai'd hir, cry: 

8 nuy fye! for shame, fye! 
my true love, not regarding, 

hath given my love at length his füll rewarding; 
So that, unlesse I may teil the ioyes that over fill mee, 
12 my ioyes kept in, I know, in time will kill mee. 

VI. 

God morrow, fayre Ladies of the May, 
where is faire Cloris, my sweet crewell? 
see, wher shee comes a Queene, 
4 all in gäudie greene arraying! 

how gayly goes my sweet iewell! 
Was never such a Maying 
since May delights first decaying! 
So was my Cloris sheene 

9 brought home, and made May Queene. 



V 2 O hould thou out C B 6 laugh and smile and runne B 
thus would she then cry C 8 nay fye, sweet hart Wiederholung 
10 now at length A B his long Loves füll A ii doe over fill G 
in time fehlt B — VI 5 see, loe B 6 such a May nach never ein- 
geschoben A 



— 61 — 

[Morley 1593, 

VII. 
Whether awaie so fast, 

teil luee, my deere, from your true love approved? 

what hast, I say, what hast? 

teil mee, my darling deere beloved. 4 

Then will wee try, 

Avho best runs, thou or I. 

Now I come, dispatch thee, 

hast thee hence, away, or eise I catch thee. a 

Thinck not thus away to skape without mee, 

but runne, you neede not doubt mee. 

What now? what faint you, 

of your sweet feet forsaken? m 

O, wel I see, you meane to mock mee; 

run, I say, or eise I catch you! 

what you halt? 0, do you so? 

alack the while! what, are you down, 

prety maid, wel over taken. 11 

VIII. 
Blow, Shepherds, blow your pipes with gladsome glee 

resownding! 
Faire Eliza, see she comes with love and grace abounding! 
Runne, Nimphes a pace, goe meet hir; 
^th flowers and garlands gay goodly greet hir! 
AU haile, Eliza fayre, the countries pride and Goddesse! 
long maist thou live, the Shepherds queene and lovely Mistresse. 6 

IX. 
Deepe lamenting griefe bewraying, 
Poore Amintas thus sat saying: 



VII 5 my deerest deere darling C my white sweete bonny 
darling B 3 O say. sweet, what hast A 4 myne owne best 
darling deere beloved C 6 best! faster 7 Then loe, I come G 
see then B 8 hence, I say, away C — VIII 2 see, where the faire 
Sliza comes CA with love and heavenly grace C B with heavenly 
love and grace A 4 gay fehlt C B 5 pride fehlt CA 6 queene 
feMt B — IX. 2 All forlorne poore A 



— 62 — 

Morley 1593,] 

Glut now thine eyes, while I lye beere a dying, 
«kild with disdain, alas and pittie crying. 
Now malst thou laagh füll merily, 
for dead, loe, is the man, dead is thy mortal eniiny. 
no, weep not! I cannot bide this blind nesse; 
«all to late now, God wot, comes tbis your kindnesse. 
Bat if you would, tbat death sbould of life deprive mee, 
Weep not, least you tberby againe revive mee. 
Ah, cease to bewayle mee; 
n My life now doth fayle mee. 

X. 

Farewell, disdainefuU, since no love avayles mee! 

Sharp and bitter anguish, 

what discord griefe assayles mee! 

Needs must I part, yet parting makes mee languish. 
5 But .yet it pleaseth thee, 

Therefore a diew! there is no remedie. 

come againe, returne thee! 

No, false love, thy flames no more shall bume mee. 

No, bee still, content thee! 
io when I am gone, then perhaps thou wilt repent thee. 

XL 

flye not, take some pittie! I faynt, 6 stay hir! 
See, how she flyes! 6 stay, and heare my prayer! 
with one sweet looke you may of torment ease mee; 

1 am no tiger fierce, that seekes to spill thee. 
No, I see you dost but this to kill mee. 

-jLo then, I dye, and all to please thee. 

XII. 
Thirsis, let some pittie move thee: 
thou knowest thy Cloris too well doth love thee. 

IX 3 heere fehlt ß — X 4 I must depart B 6 therefore nn- 
kinde, now a diew C unkinde hart, now a diew A 9 bee still 

fehlt C — XIa flyes away B 3 and you shall ease mee B 

Xn 2 too too well C B 



— 63 — 

[Morley 1593, 

Then why dost thou flye mee? 

I faint alas! heero must I lye mee. 4 

Gry alas now for griefe, since hee is bereft thee; 

up the hüls, downe the dales I have not left thee. 

Ah can these trickling teares of myne no whit procure love? 

what shepherd ever kild a Nimphe for pure love? 

See, cruel, see the beasts: their teares they doe reward mee, 

yet thou dost not regard mee. 10 

XUI. 
Now must I dye recurelesse, when faith is thus regarded, 
and poore Love, alas! unkindiy is thus rewarded! 

griefe, who may abide it! 

hould out, break not hart, but hide it! 4 

6 Nature cruell wittie 

bewtie so to make sans pittie! 

Farewell! a diew with this your love unfayned: 

1 dye. alas! through your disdaine constraind. s 

XIIII. 
Lady, if I through grief and your disdaining 
Tudg'd be to live in hell eternally remayning, 
Of those my burning flames well shal I rest contented; 
O but you I wayle, who ther must be tormented; 4 

For when I shal behould you, your eyes alone wil so 

delight mee; 
that no great paine can once afifright mee. 
But this would quight have killd mee, doe not doubt you, 
there to have bene alone with out you. s 



Xn 3 yet thou unkinde dost flye mee AB 5 now | then Ä 
€ ap hill downe dale Ä the hüls and dales down, up hill and 
downe B thou seest deere nach downe C ^ no whit | not CA 8 they 
doe fehlt B — XIII i true faith CA 5,7 6 cruell wittie without 
pittie A\ in der Wiederholung: bewtie störe and yet no pittie A 
»08 1 without all ß — XTTTT 2 adiudg'd in der Wiederholung 3 I 
w^ell shall C 4 I griefe and wayle B 5 but behould A e that 
once I know B 1 quight fehlt C A 



— 64 — 

Morky 1593,] 

XV. 

Cease, mine eyes, this your lamenting! 

in vaine you hope of hir hard harts relenting. 

cease this flowing! 

4 drop not so fast, wher no grace is growing! 

See, shee laiighes, she smiles, she playes with ioy andL 

gladnesse 
to see your griefe and sadnesse. 

Love, thou art abused! 

« never was true love so scornfully thus used! 

XVI. 

üoe you not know how Love lost first his seeing? 
Because with raee once gazing 

on those faire eyes wher all powres have their being, 
she with hir bewty blazing, 
which death might have revived, 
-f? him of his sight, and mee of hart deprived. 

XVII. 

Where art thou, wanton, and I so long have sought thee? 

See, wher thy true love his hart to keepe hath brought tb^^ 

Then why dost thou hide thee? 
4 Still I foUow thee, 

but thou flyest mee. 

Say, unkinde, and doe no more deride mee: 

Wher art thou, wanton, and I so long have sought thee? 
s see where thy true love his hart to keepe hath brought tb^^- 

XVIII. 
What ayles my darling, thus sitting all alone so weary? 
say, what grieves my deere, that shee is not merry? 



XV 2 it is to hope A 5 with ioyf ull gladnesse * was never 
^ jB — XVII j why hidest thou then thee B 6 no more| not thus 
B 8 true love true B — XVIII i mine sweet prettie darling, minö 
owne sweet darling C mine owne sweet daintie darling B taj 
darling, my onely sweet darling A thus fehlt A so to sit alone B 
2 say why is my deere not merry C and is not merry B 



— 65 — 

[Morley 1593. 

cease thus to grieve thee, 

and take this kisse beere to relieve thee. 4 

Up now, arise thee! how can my love lye sleeping, 

and see yon lusty leaping? 

0, who can lye a sleeping, 

and see yon lusty leaping? s 

XIX. 

Say, deere, will you not have mee? 

beere then, take your kisse you gave mee. 

Tou eise where parbaps tbink to bestow it, 

and I as lotb againe would be to owe it. 

Or if you will not so take the thing once given, 

let mee kisse you, and so wee sbal be even. 6 

XX. 

Arise, get up, my deere; make haste, be gone thee! 

loe, wber the bride, fayre Daphne bright, tarries on thee. 

Harke yon mery maydens squealing: 

spiee cake sopps in wyne are now a dealing. 4 

Runne then a paee, 

and get a bride lace 

and a guilt Rosemary brauch, the while yet ther is catching, 

and then hould fast for feare of old snatching. s 

Alas, my deere, why weep shee? 

feare not, deere love, the next day keep wee. 

List, hark yon Minstrells. how fine they firck it, 

and how the maids irek it 12 

with Kate and Will, 

Tom and Gill; 

now a skip, 

then a trip, /« 



XVm 4 and a kisse with all beere take C — XIX 2 that 

• 

kisse take fehlt AB 5 take fehlt AB— XX 1 to be gone C and 
be gone A a tarries all this while A 4 in wyne 6 fine A 
9 my deere [ my love 

Palaestra. XXIX. Ö 



— 66 — 
Morley 1593,] 

finely fet aloft 
ther againe as oft. 
All for Daphnes wedding day! 
'jo Hey ho, fine brave holiday! 

XKI. 

Love learnes by laughing first to speake, 
ThoD slilie gaines cares passing great; Fa la la. 
Biit I will laugh without that care, 
4 And bid love touch mee, if hee dare«. Fa la la. 

XXII. 

This Love is but a wanton fit, 
Deliiding everie yonglings wit. Fa la la. 
The winged boy doth never light, 
4 but where hee finds an idle wight Fa la la. 

XXIII. 

Though Philomela lost her love, 
fresh notes shee warbleth yeas againe: Fa la la. 
He is a foole that lovers prove, 
4 and leaves to sing to live in paine. Fa la la. 

xxuu. 

Spring tinie mantleth everr bough. 
and Bowers make for Shepbeards sport; 
birds and beasts are of consort. Fa la la. 
Our harts in true love wee doe vow 
unu> that Fairie ShepheAids niaide. 
weo with true love are repayd. Fa la ül 

XXl-XXlUl aus der Ausübe löOß. 



— 67 - 



[Morley 1594. 



8. 



Madrigals to foure voyces newiy published by 
Thomas Morley. The first booke. lu London by Thomas 
Est in Aldersgate street at the signe of the black horse< 
M. D. XC IV. 

Exemplar liegt auf dem Brit. Mns. (K3 il2); es enthält die 
vier Stimmen: Cantus, Altns, Tenor, Bassns. Von einer zweiten 
Ausgabe 1600, die nm zwei Lieder vermehrt ist, besitzt das Brit. Mns. 
Tenor und Bass (K3 ill). Der Titel lautet hier: «Madrigals to 
foxu-e voyces published by Thomas Morley. Now newly imprinted 
with some songs added by the author. At London printed hj 
Thomas Este, the assigne of Thomas Morley. 1600'. Das Wid- 
mungsgedicht an Morley fehlt. 

Neudrucke. In Englands Helicon 1600 sind mit Angabe der 
Quelle: Out of M. Morleys madrigals abgedruckt die Texte von 
No. n *Clorinda false* mit der Überschrift 'Philistus farewell to 
false Clorinda' (Bullen 169), No. VU *In dewe of roses' als 'Lycoris 
the nymph her sad song' (Bullen 195), No. XVU *Hark iolly 
shepherds' als *The shepherds consort' (Bullen 252). — Thomas 
Oliphant, Musa madr. (73 ff), No. I *Aprill is in my mistris face*, 
No. n *Clorinda false', No. TTTT ^Since my teares', No. Vil *In dewe 
of roses', No. XI 'Come lovers', No. XTTT *I will no more', No. XTTTT 
'Besides a fountaine', No. XVII *Hark iolly shepherds', No. XVIII 
*Hoe who comes beere', No. XX *Say gentle Nimphes'. — Bullen, 
Lyrics 1887, No. I *Aprill is in my mistris face' (5), No. XIII 'I will 
no more' (48), No. XVI 'O sweet alas' (92). Bullen, More lyrics 
1888, No. XXI 'On a faire moming' (85). In seine Sammlung 1889 
nahm er von diesen No. XVI *0 sweet alas' (75), und No. XXI 
*0n a faire moming' (156) auf. — Schelling, A book of Elizabethan 
lyrics, No. I 'Aprill is in my mistris face' (229). — Carpenter, 
English lyric poetry, No. IX ^Now is the gentle season'. — I. P. Collier, 
Shakespeare anthology 1901, No. I * Aprill is in my mistris face' (287), 
No. Vn *In dewe of roses' (225), No. XVII 'Hark iolly shepherds' 
(286). — Einen Partiturabdruck des Ganzen gaben W. Holland 
und W. Cook 1808 heraus. 

Zur Herkunft der Lieder, Vgl. Einleitung, D<e Verfasserschaft 
Morleys. — No. IV *Since my teares' ist die Übersetzung eines 
italienischen Madrigals von Griula Eremita, Musica divina 1588. 

5* 



— 68 — 
Morley 1594.] 

To the author. 
MORLEY! would any try, whither MOReLY eth 

In our ENGLISH, to merit 

Or in th' ITALIAN spiiit, 
Who in regard of bis each wit defieth, 
Lo the cleare proofe then, if a man would make it 

(0 would some one but try it) 
To choose bis Song, and Gold enougb lay by it, 
And say to tbee: beere, better tbis and take it, 
I know (bow ere tbou lik'st tbem) tbou couldst doe it 

Wert tbou but so put to it. 
Por if tbou sing'st tbus wben nougbt dotb incite tbee, 
Aware wben PRAYSE and GOLD did botb invite tbee. 

Incerto. 

L 

Aprill is in my Mistrlss face, 

And July in bir eyes batb place; 
Witbin bir bosome is September, 
4 But in bir beart a could December. 

IL 
Clorinda false, adieu! tby love torments mee; 
let Tbirses bave tby hart, since bee Contents tbee. 



I. R. Greene, Perymedes the blacksmith 1588 (Collier, Neii- 
dmck 69), führt dieselben Gedanken in einem Lied ans: 
Faire is my love for Aprill in her /ace, 
Hir lovely brests September claimes his pari, 
And lordly Itdy in her eyes takes place, 
Bvt colde December dweUeth in her heart: 
Biest be the months that sets my thoughts on flre, 
Accurst that month that hindreth my desire. 

Oliphant, dem das Lied znr öffentlichen Aufführung zu kurz 
schien, fügte eine Strophe hinzu, die seitdem auch Eingang ge- 
funden hat: 

Oh! were it July all the year, 

Then April showWs I would not fear; 

Nor blight that falleth in September^ 

Nor frost that chilleth in December. 



- 69 — 

[Morley 1594. 

griefe and bitter anguish, 

for thee, unkinde, I languish! 4 

Faine I, alas! would hide it, 

but who can abide it? 

1 cannot I abide it. 

Adiew! farewell! leave mee, death now desiring, s 

thou hast, lo, thy requiring. 

Thus spake Philistus on bis hooke relying, 

and sweetly feil adying. n- 

III. 

Why Sit I beere alone, complayning 

with sobs and gronings my disdaining? 

this mirth contentetb 

whom griefe of minde tormenteth. 4 

Ah! cease this weeping, foole, she does but this to prove thee. 

Ä.way, false comfort! no, thou canst not move mee. 

Tou that saw to much, mine eies, shal deerely buy it, 

that made my hart beleve, I did espy it. 

Hence, false comfort! in vaine thou seekest to ease mee; 

away, I say then! no, thou canst not please mee. w 

niL 

Since my teares and lamenting, 
false love, bred thy tormenting. 



II 4 xmkinde fehlt C my death C A 
1—9 I can, I cannot I abide it. 
Adiew, adiew then, 

Farewell 
Leave my death now desiring: 
For thou hast thy requiring. {Englands) H(dic(m). 

m 1 alone fehlt CB 2 uniust disdaining A 3 mirth fehlt C 4 of 
minde fehlt C 8 my hart espy it J5 9 doest ease T lo then fehlt A T 

nn. Oliphant führt das italienische Original an: 
Poich ^ü mio largo pianto, 
AmoTf ti place tanto; 



— 70 — 
Morley 1594,] 

still thus to weep for ever 
these fountaines shall persever; 
Till ray hart, griefe brim filled, 
(Out, alas!) be destilled. 

V. 
Help, I fall, Lady! my hope, lo, doth betray mee. 
help, alas, I fall! but you voutsafe to slay mee. 
See a Nymph iinkind and criiell 
to scorn hir onely luell. 

VI. 
LAdy, why grieve you still mee? 
. no, you love mee, if this be love to kill mee. 
Strange tormenting! 
Ah! break hart, alas! hir hart eontenting. 
And you that now doe disdain mee, 
Say then, that griefe hath slaine mee. 

YII. 
In dewe of Roses steeping 
hir lovely eheekes, Lycoris thus sat weeping: 
Ah, Dorus falee, thou hast my hart bereft mee, 
and now unkind hast left mee. 

heare me, alas! aye mee, cannot my bewtie move th^ 
pittie mee then, beoause 1 love thee! 

Quesf <HvAi HÖH redraL 
Fin che höh vtH^i fuorf. 
Okime! per ^ oedk" ii core. 

Als Kom^K'^uist ist in der Mosica divina Ginla Eremita a^' 
^^Big^ben, nicht Orlimdo di LAg$«\ den OUphant mngiebt. 

V j vv^nchsaf^ Ausübe lÄX^ — Vü i steeping steht in der 
«w^^iten Zoili» H >— » Heare alas« oh hear^ me, 

Ave me, ave rue, 
Cannot mv beantie move thee? 
ntty» vet lüny nie, 
InvAuse l 'c*vo thee. H. 



— 71 — 

[Morley 1594. 

Aye mee! thou scomst the m^re I praye thee, 

and this thou doest and all to slaie mee. 

Ab! doe then kil mee, and vaunt thee, 

yet my ghost still shall haunt thee. lo 

VIII. 
In every place fierce Love, alas! assailes mee, 
and griefe doth so torment mee, 
that how can loy content mee, 
when hope and faith no whit at all availes mee? 

gentle Love, 6 graunt mee lesse to grieve mee, 

or grieve mee more, and griefe will soon relieve mee. ß 

IX. The first pait. 
Now is the gentle season freshiy ilov^rring 

to sing and play and daunce, v\rhile May endureth, 

and wooe and wed, that sweet delight procureth. y 

X. The second part. 

The fields abroad w^ith spangled flowers are guilded; 

The meades (are) mantled and closes; 

in May each bush arrayed and sweet wilde roses; ^ 

the Nightingale bir bowre hath gayly builded, 

and füll of kindely last and Loves inspiring, 

1 love, I love, sings, hark! bir mate desiring. 9 

XI. 
Come, lovers, foUow me, and leave this weeping! 
See, where the lovely little God sweetly lyes a sleeping. 
Soft then, softly for feare we wake bim, 
and to bis bowe he take bim. 4 

then, if hee but spie us, 
wbetber shall wee then flye us? 
And if hee come upon us, 
Out well away! then are wee woe begone us. 



8 and all fehlt TB 9 ah but A B VIU i f alce Love C 
« and faith fehlt A faith and all, at all fehlt C T — XI 2 sweetly fehlt T 



— 72 — 
Marley 1694.] 

Hence theo away! follow mee, beegon, dispatch us! 
10 and that a pace, ere he wake, for feare he catch us! 

XIL 

No! thou doest but flout mee! 

fie, away I say! 
Nay! thou canst live without mee. 
4 Since for mee then you care not, 
spite mee, and spare not 

heavy parting! 

turne and eure this smarting! 
Gome then with comfort, pittie my crying! 
9 help! for now I lye a dying. 

xm. 

1 will no more come to thee 

that flowtst mee, when I woe thee. 
Still ty hy thou cryest, 
4 and all my lovely rings and pinnes and gloves denyest. 

say, alas! what moves thee 

to grieve him so that loves thee? 
I-.eave a while tormenting, 
Ä and give my burning yet some small relenting. 

XIIIL 

Besides a fountaine of sweete brier and roses 
heard I two Lovers talk in sweet and wanton gloses: 
Say, dainty deere, quoth hee, to whom is thy liking tied? 
4 To whome but thee, my bonny love, the gentle Nimphe replied. 

1 die, quoth hee; and I, said shee. 

Ah give me then, quoth hee, some token, 

and with his hands the rest hee would have spoken. 



10 least he Ä for feare | least that T ere he wake fehlt B 

— Xn 3 well live CA 6 what parting Ä — XTTT 4 and nach rings 

fehlt A my pinnes and my gloves B C thou deniest C 7 a 

while fehlt TB — Xlllla Lovers (loveing) CA TB 6 (but hee 

vt not say) nach hee C T B but said durst hee not A 



— 73 — 

[Morley 1594. 
fie, away! cryed the Nimph then, you well doe know it. 
Ah! quoth hee, sweetly come, kisse mee then, and shew it o 

XV. The first pari. 
Sport wee, my lovely treasure, 

For why? long love, long serving 

Asketh equall deserving. 

Let bee our sportfall pleasure 4 

to kisse the while wee may now, 

and that you wot well, what loves other token 

loy more then can bee spoken. 

XVI. The second part. 

O sweet, alas! what say you? a 

ay mee! that face discloses 

The Scarlet blush of sweet vermillian roses; 

and yet, alas! I know not, 

If such a crimsen staining 12 

be for love or disdaining. 

But if of love* it grow not, 

bee it disdain conceived 

to see US of loves fruits so long bereved. le 

xvn. 

Hark, iolly shepheards, hark yon lusty ringing! 

how cheerefully the bells daunce, the while the lads are springing! 

Gow then, why sit wee beere delaying, 

and all yon merry wanton laddes and lasses playing? 4 

How gayly Flora leads it, 

and sweetly treads it! 

The woods and groves they ring lowdly resounding, 

with Eccho sweet rebounding. a 



8 to wel you know it -4 — XV Im Tenor sind einzelne Wörter 
durchstrichen, nnd andere in alter Handschrift darüber geschrieben : 
für eqnall deserving steht in part requiting; für sportfnll perfed; 
für kisse love, und für while aU — XVII 2 whilst H 3 Gow we R 
4 yond H laddes and fehlt H 7 lovely H 8 Ecchoes H 



— 74 — 
Morley 1594.] 

XVIII. 

Hoe ! who comes here all along with bagpiping and drumming? 

tis. I see, the Morris daunce a coming. 

Come, Ladies, out come quickly, 
4 and see about, how trim they daunce and trickly. 

Hey ho! ther again! how the bells they shake it! 

now for our town onee more, and take it! 

Soft a while, not away so fast, they melt them! 

Piper, be hang'd a while! knave, looke the dauncers swelt them. 

Out ther, a while stand out, you come to far, I say, in; 
10 ther give the hobby horso more rome to play in. 

XIX. 

Dye now, my heart, from thy delight exiled: 

thy love is dead, and all our hope beguiled. 

Death, unkind and cruell, 
4 to rob the world so of that hir fayrest iewell! 

Now shoot at mee and spare not: 

kill mee, I care not! 

thinck not, Death, thy dart will paine mee; 

why shouldst thou beere against my will retaine mee? 

heare a dolfull Avretches crying, 
10 or I dye for want of dyeing. 

XX. 

Say, gentle Nymphes, that tread these mountains, 
whilst sweetly you sit playing, 
Saw you my Daphne straying 
4 along your Christall fountains? 



XVIlia 6 the Morris daunce, lo, it is Coming A 3 come 
away I say nach out C 4 daunce about AB 5 ther againe the 
bells, how they T 6 once inore | there C 8 who calls? be hang'd 
a while, knaves all! what I care the dauncers, though they swelt 
them T knave, seest thou not the dauncers, how they AB lo for 
to C — XIX 3 o Death thrice cruell A 7 shall C — XX (sweet) 
Daphne C ÄTB, Im Tenor ist das Lied durch einige handschrift- 
liche Änderungen in ein geistliches verwandelt. Einige Wörter 



— 75 — 

[Moriey 1594. 

li so you chaunce to meet hir, 

kisse hir, and kindly greet hir; 

then these sweet garlands take hir, 

and say from mee: I never will forsake hir. 8 

XXL 

Round about a wood as I walkt 

late in the evening so faire, so fresh, and gay, 

ander a hathorne tree 

I heard a pretty maide that talkt, 4 

a pretty merry maide, that long before had walkt. 

Hey ho, troUy lo! heavy hart, quoth she, 

ray lovely lover hath disdayned mee. 7 

XXII. 
On a faire morning, as I came by the way, 
met I with a merry maide in tho merry month of May. 
When a sweet love sings his lovely lay, 
and every bird upon the bush becherps it up so gay 4 

with an heave and ho, thy wife shall be thy master I trow. 
Sing care away, let the world goe! 
Hey lustely all in a row: 
Sing care away, let the world goe! 



A table of all the madrigals. 

I Aprill is in my Mistris face — II Clorinda — III 
Why sit I beere complayning — IUI Since ray teares and 
lamenting — V Help I fall — VI Ladie why grieve you 
still mee — VII In dewe of roses — VIII In every place 
— IX Now is the gentle season. The first part — X The 
fields abroad. The second part — XI Come lovers foUow 
mee — XII No, no she doth bat floiit mee — XIII I will 



sind durchstrichen und andere darüber geschrieben. Für gentle 
Nymphes steht glorious Saintes, in der Wiederholung blessed Sain- 
ies; playinge ist in prayinge verwandelt; straying in walkinge; 
Daphne in Jestis; hir in him. — XXI — XXII aus der Ausgabe 1600. 



8 



- ^*^ o^« fitst part . ^„,^s 



XY Sport ^«^blaecoudpart-XVl^ ^^^ „ow J^ 

sNveet a\as^ J^^^^ ,,^«8 beere - gound, ro 

hart - ^ 7 J XiU On a ta^re 

about tbe ^ood - ,eOO. 



k* 



— 77 — 

[Mundy 1594, 

9. 

Songs and psalmes composed into 3, 4, and 5 parts, 
for the use and delight of all such as either love or learne 
rausicke. By John Hundy, gentleman, bachiler of musicke, 
and one of the Organist of hir Maiesties free chappell of 
Windsor. 

Imprinted at London by Thomas Est, (the assigne of 
William Byrd, dwelling in Aldersgate street, at the signe 
of the black horse. 1594. 

Exemplar liegt auf dem Brit. Mus. (£ 2 a 3) ; es enthält Su- 
perios, Tenor, Bassos, Medius und Gontratenor. 

Neudrucke. No. XVH *My prime of youth* wurde auch kom- 
poniert von M. Este, Madrigales 1604 (No. XVHI), und von R. Alison, 
An howres recreation in musicke 1606 (No. IX). Ausserdem ist es 
erhalten in den Beliquise Wottonise, in den Collectanea Anglo- 
poetica 337, im Harleian Ms. 5910 fol 141, im Ashmole Ms. 
781 (138), Malone Ms. 19 (44), Isham Ms. 2E2, und in 
einem Ms. im Besitze von J. F. Collier. Disrseli, Guriosities 
of literature 11 178, druckte es nach dem Harleian Ms. 36. 50 ab. 
C Hannah, Poems of Wotton 1845 (69), gab es nach den Rel. 
A?V^otton. mit Vergleichung einiger handschriftlichen Fassungen und 
der Disrselis, aber ohne Berücksichtigung der komponierten Texte. 
Hji den Poems of Baleigh and Wotton 1570 (115) druckte er es ohne 
^Angabe der Variationen ab. Die Fassung des Isham Ms. ist bei 
Orosart, Poems of E. Bamfield 1876 (211), abgedruckt. — No. XXVI 
*• Ware I a king' steht auch im Chetham Ms. 8012 (84) in Manchester 
(Neudruck von (3-rosart, Chetham Society, Old series 89—90). Nach 
«diesem Ms. druckte es ab Hannah, Poems of Raleigh and Wotton 
(147), und Arber, Shakespeare anthology (229). Von einem *ancient 
:xns. miscellany' ist es gedruckt in Lord Oxfords Works I 551 ; diese 
IFassung hat abgedruckt Grosart, Miscellanies of the Füller worthies 
library TV 78. — Thos. Oliphant, Musa madr. (318), enthält No. XXII 
*Haigh ho chill go' und No. XXVI 'Were I a king'. — Bullen, 
IMore lyrics 1888, No. XVH 'My prime of youth' (80), No. XXn 
*^Haigh ho chiU go' (38), No. XXVI 'Were I a king' (151), No. XXVII 
*In midst of woods (54). In seine Sammlung 1889 übernahm er 
2^0. XVn *My prime of youth' (194), und No. XXH *Haigh ho 
<ihill go' (153). 

Zur Herkunft der Lieder. No. II 'Save mee o God' stammt 
aus der Psalmenbearbeitung von John Hopkins, Stemhold etc., im 



— 78 — 

Mundy 1594,] 

Book of common prayer Psalm 69; No. m 'O all ye na- 
ttons' Ps. 117; No. IV, V *Blessed art thou* Ps. 128; No. Vn 
'Ye people aU' Ps. 47; No. IX *Come let us lift up' Ps. 95; 
No. Xm 'Lord to thee' Ps. 130; No. XV *Sing ye unto the Lord' 
Ps. 149; No. XVI *I lift my hart Ps, 25; No. VITL 'O Lord turne 
not^ von 'The lamentation of a sinner', und No. XTTTT 'O Lord of 
whome' von 'The hnmbly snit of a sinner\ beides ans dem Book 
of common prayer. — No. XXTX *Penelope' war schon 1589 kom- 
poniert von Byrd, Songs of sondrie natnres (No. XXVII). — 
No. XVn «My prime of youth' ist in den Bei. Wotton. Chidick 
Tychbom zugeschrieben 'being young and then in the tower, the 
night before his execution'.*) — No. XXVI 'Were I a king' stammt 
von Edward Vere Earl of Oxford. 

To the right honourable, Robert Devorax, Earle 
of Essex and Jlwe, Vicount of Hereford, Lord Ferrer of 
Chartley, Borcher, and Lovaine, Master of the Queenes 
Maiesties Horse, Knight of the noble order of the Garter, 
and one of hir Maiesties most honourable privie Councell. 

Right Honourable, knowing the tediousnesse of time, to 
bee best beeguiled by the sweetnesse of exercise, I have 
exercised the nine sweet Muses, with greedy affection to 
deiight the tenth. Your Honour is the same excelent tenth 
Muse, or more in valewable worth then the other nine. To 
your deiight I consecrate my duties, and ofFer up my nights 
labors for your dayes pleasures, and voutsafe, noble Lord, 
to grace the oflFering by your kinde acceptacion, and enter- 
taine with favor the offerers entire devocion. In your favo- 
rable regard consisteth my safest gard, and my Muses 
securitie in your Honours satisfaction. If I satisfie not you, 
I satisfie not any, although all beesids. If I content you, 
I hope I shall content all, whom I am to have regard not 
to discontent, and therby I gaine, which is the sweetest gaine. 



^) Ch. Tychbom wurde mit Ballard und Babingten zusammen 
1586 wegen Teilnahme an der Katholiken -Verschwörung gegen 
Elizabeth in Southampton hingerichtet. Vgl. DisrseÜ, Chidich 
Tychbom, in den Curiosities of Uterature II 173 ff. 



— 79 — 

[Mundy 1594^ 

the comfort of iny labors. I therfore right humbly beeseech 
your Honour, not presuming uppon the worth of so poore 
and base a present, but uppon the worthinesse of your owne 
noble hart, that this may rest secure under your Honourable 
patronage, as under priviledge of a religious Sanctuarii, 
commended by your redie aceeptance, and defended by your 
favorable countenance. 

Tour Honours in all dutie 

to bee comraaunded 
John Mundy. 

To the Reader. 

You that sliall reape the pleasure and delight 

Of all his paine that hath composd these songs, 

His meaning well with taking well requit. 

Give paines due praise, and skill what there to longs» 

So graced, shall these first fruits of his skill 

Make him with stodie seeke to please you still. 

Josephe Lupo, 

ta ma 

Musico de sua ma: ser: 

I. 
Prayse the Lord, 6 my soule! 
while 1 live, will I prayse the Lord, 
yea, as long as I have any beeing, I will sing prayses 
unto my God. Every day will I give thanks to thee, 
and prayse thy name for ever more. 

IL 
Save mee, 6 God, and that with speed, 
the waters flow füll fast, 
so ny ray soule doe they proceed, 
that I am fore agast. 

l4 to T 



— 80 — 
Mundy 1694.] 

I Stick füll deep in filth and clay, 
where, as I feele no ground, 
1 fall into such fluds, I say. 
8 that I am like be dround. 

III. 
all ye nations of the Lord, praise ye the Lord allwayes! 
2 and all the people every where, set forth his noble prayse! 

For great his kindnesse is to his; his truth endures for aye: 
4 wherefore prayse ye the Lord, our God ; prayse ye the Lord, I say I 

IIIL The first part. 

Blessed art thou that fearest God, and walkest in his way; 
2 for of thy labor thou shalt eate; happie art thou, I say. 

Like fruitfuU Yines on thy house side, so doth thy wyfe 

spring out; 
4 thy Children stand lyke Olive plants thy table round about. 

V. The second part. 

Thus art thou blest that fearest God, and he shall let thee see 
the promised Jerusalem and his felicity. 

Thou shalt thy childrens children see to thy great ioyes encrease ; 
8 and likewise grace on Israel, prosperitie, and peace. 

YL 
Heare my prayer, 6 Lord, and consider my desire. 
hearken unto mee,and enter not into iudgement with thy servant, 
for in thy sight shall no man living bee iustified. 

YII. 
Yee people, all in one acord clap hands, and eke reioyce: 
2 Bee glad, and sing unto the Lord with sweet and pleasant voyce. 

Sing praises to our God, sing praises to our king; 
4 for God is king of all the eartb; all thankfuU praises sing! 



n 5 filthy clay F — VII 3 praise T 4 tba nkfuU j skillfuU T B 



— 81 — 

[Mundy 1594. 
VIII. 
O Lord, turne not away thy face from him that lies prostrate, 
lamenting fore bis sinful life, beefore thy mercy gate. a 

Which gate thou openest wide to those that doe lament their 

sinne; 
shut not that gate against mee, Lord, but iet mee enter in. 4 

IX. 

O come Iet us lift up our voyce, and sing unto the Lord: 
in him our rock of health reioyce Iet us with one accord. 2 

Yea, Iet us come beefore bis face to give him thanks and prayse 
in singing Fsalmes unto bis grace: iet us be glad aliwaies! 4 

X. 

Of all the birds that I have heard 

the Nightingale doth beare the bell, 

whose pretie, fine, sweet, pleasing tunes 

all other byrds doth far excell. 

but if such voyces were not deere, 

I would my Mistris sung so cleere. e 

XL 
As I went Walking in the raonth of May, 
merily talking, I thus began to say: 
where dwelleth Love, that lively Boy? 
how might I see bis face 4 

that breedeth paine, and bringeth ioy, 
that alterith every case? 
then with a sigh I dyd refraine, 
and to the world Iet it remaine. « 

XII. 
Turne about, and see mee, 

how lustely I spring: 

as ioyfully as may bee, 

as glad as any thing. 



IX 5 toi and T — XL 6 alterith T B 
Palaestnu XXIX. 



— 82 — 
Mundy 1694.] 

If you will aske the cause and why, 
6 I meane to teil you by and by: 

she lives that I doe honor most, 
far passing all the rest, 
a mightie Prince, and excelent: 
sweet Eglentine tbe best, 
then ioy with mee, both great and small: 
12 hir life brings ioy unto us all. 

Heere endeth the songs of three parts. 

XIII. 
Lord, to thee I make my mone when dangers mee oppresse: 
2 I call, I sigh, I plaine, and grone, trusting to finde release. 

Heare now, 6 Lord, heare my request, for it is füll due time; 
4 and let thine eares bee ever prest unto this prayer myne. 

xmi. 

Lord, of whome I doe depend, behold my carefull heart, 
2 and whene thy will and pleasure is, release mee of my smart 

Thou seest my sorrowes what they are, my griefe is knowne 

to thee; 
4 and there is none that can remove, or take the same from mee. 

XV. 

Sing yee unto the Lord, our God, a new reioysing song, 
:; and let the praise of him bee heard his holy saints among. 

Let Israeli reioyse in him that made him of nothing, 
4 and let the seede of Sion eke bee ioyfuU of their king. 

XVL 

1 lift my hart to thee, my God and guido most iust: 

2 Now suffer mee to take no shame, for in thee doe 1 trust 



Xin 2 I vor plaine fehlt T B M — XV J made thee M 
4 of| in r If . 



— . 83 — 

[Mundy 1694. 
Let not my foes reioyce, nor make a scorne of mee, 
and let them not bee overthrowne that put their trust in Ihee. 4 

XVII. 

My pryme of youth is but a frost of cares; 

my feast of ioy is but a disb of payne; 

my crop of corne is but a feeld of tares; 

and all my goods is but vaine hope of gaine. 

The day is past, and yet I saw no simne, 

and now I live, and now my life is donne. e 



XVn 2 ioyes A(8ehmole Ms.) 4 good Isham Ms., Bd. Wotton, 
Xlste, Avisen) 5 pa8t| fled Disraeli A my life is fled ii/ — Im 
Isham Ms. stehen noch zwei Strophen mehr and eine Antwort anf 
das Ided (Grosart 210, 211). 

My tcUe was harde^ and yet it was not told\ 

My fruite is falne, and yet my Uaves are greene; 

My youth is spent, and yet I am not old; 

I saw the world, and yet I was not seene; 

My thread is ctU, and yet it is not spönne; 

And now I live, and now my lief is donne. 12 

1 sought my death, and found it in my wombe; 

I lookt for liefe, and saw it was a shade; 

I trod the yearth, and knewe it was my tombe; 

And now I die, and now 1 was biU made; 

My glasse is füll, and now my glasse is runne; 

And noto I live, and now my lief is donne. is 

Answer. 
Thy prime of youth is frozen with thy fatUtes; 
Thy feaste of Ioy is finisht with thy fall; 
Thy cropp of corne is tares a vayling naughtes; 
Thy good god knowes, thy hope, thy kapp, a7id all. 4 

Short were thy daies, and shadow was thy sonne 
Tobscure thy light unluckely begunne. 
Time trieth truth, and truth hath treason tript; 
Thy faith bare fruite, as thou hadste faithlesse beene. s 

Eine andere Antwort ähnlichen Sinnes enthält I. P. Colliers 
Ms. nach C. Hannah, Poems of Wotton 1845 (69), der aber nur den 
Anfuig abdruckt. 

6* 



— 84 — 
Mundy 1594,] 

XVIIL 

In deep distresse to live witbout delight 
were such a life as few, I think, would crave; 
in pangs and paines to languish day and night 
were to to mach for one poore souie to have; 
if weale and woe will thus continue strife, 
6 a gentle death were good to cut of such a life. 

XIX. 

The longer that I live, 

the more offence doth flow; 

the more ofFence I give, 
4 the more account I owe; 

the more account I make, 

the harder it will bee; 

wherefore to live my hart doth shake: 
s death is a gaine to mee. 

XX. The first part. 

The shepheard Strephon loved fau-e Dorida, 
the finest shephardis in all our feeld, 
whose loyall love, when shee would not obay, 
ne by intreties forced once to yeeld, 
all in bis knees unto that seemely saint 
* in woefull wise thus gan hee make bis playnt: 

XXI. The second part. 

Witnesse, ye heavens, the pallace of the Gods, 
witnesse, yee Gods, which hould your feats therin^ 
witnesse, hell furies with revengfull rodds, 
witnesse, fond love, and all that love can wyn. 
witnesse the ayre, fire, water, earth and all, 
/» how I have liv'd a vassaile at thy call! 

XXII. 
Haigh hol chill go to plow no more, 
Sit downe, and take thy rest; 



— 85 — 

[Mufidy t59i. 
of goolden groats I have good störe 

to flaunt it with the best; 

but I love, and who thinke you? 

the finest Las that ere you know, 

which makes me sing, when I should cry: 

haigh ho! for love I dye! ' s 

Heere endeth the songs of foure parts. 

XXIII. 

Lord, arise and help thy servant 

which onely trusteth in thee, 

for I am in miserie. 3 

XXIIII. 

Have mereie on mee, 6 Lord, and graunt mee my desire; 

let truth and righteousnesse dwell with mee for ever; 

so shall I alwaies praise thy name, and sing to thee, 6 my God. 3 

XXV. 

ünto thee lift I up mine eyes, thou that dwellest in the heavens; 
doe well, 6 Lord, to those that are trae of hart, for onely 

in thee doe I trust. 3 

* 

XXVI. 

Were I a king, I might commaund content; 

were I obscure, unknowne should bee my cares; 

and were I dead, no thoughts should mee torment, 

nor words, nor wrongs, nor loves, nor hopes, nor feares. 

A doubtfuU choise of three things one to crave: 

a kingdome, or a cottage, or a grave. 6 



XXVI i coulde Chfetham Ms.) 2 hidden Ch 3 andj or Ch 
though ts cares Ch 4 love F(uller8 Worthies Miscellanies) hopeal 
hate F nor hopes, nor hates, nor loves, nor greifes Ch 5 for 
mee nach choise F of these three which Ch — Im Chatham Ms. 



- 86 - 
Mundy 1594.] 

XXVII. The first part. 

In midst of woods, or pleasant grove, 
where all sweet byrds doe sing, 
me thougtb, I heard so rare a sound 
4 which made the heavens to ring. 

th0 Charme was good, the noyse füll sweet, 
each byrd dyd play his part; 
and I admir'd to heare the same, 
8 ioy spreng into my heart 



stehen drei Antworten daranf , von denen die erste von Sir P. S. 
(Sir Philipp Sidney) stammt (Grosart, Chatham Ms. 93—95). 

Answered thus hy Sr, P. 8. 

Wert thou a kinge, yet not commaunde content, 
Seth Empire none thy minde could yet suffice; 
Wert thou obacure, still cares woiuld thee torment; 
And wert thou deade, all care and sorrotoe dies; 
An easy choice of these three which to crave: 
6 No kingdome, nor a Cottage, but a grave. 

An other of an other minde, 

A Kinge (oh boonel) for my aspiring minde! 
A Cottage makes a Country swadd reioyce; 
and OS for death, I like him in his kinde, 
4 btd god forbid, that he ahould be my choice, 

A Kingdome, or a Cottage, or a grave? 

nor last, nor next, but first and best I crave, 

The rest I can xohen as I list enioy; 

8 tili then salute me thus: Vive le Roy! 

F. M. 

An other of an other mind. 

The greatest khiges do least commande content, 
for greatest cares do still attende a Crawne; 
A grave all happy fortunes do present, 
making the noble equall with the clotvne; 
Ä quiet Country life to leade I crave: 
6 A Cottage then^ no Kingdome, nor a grave. 

XXVII5 my thought alle Stimmen, 



— 87 — 

[Mundy 1594. 
XXVIII. The second part. 

The black byrd made the sweetest sound, 

whose tunes dyd far excell; 

füll pleasantly, and most profound 

was all things placed well. 12 

thy pretie tunes, mine owne sweet byrd, 

done with so good a grace, 

extolls thy name, prefers the same 

abroad in every place. le 

thy Musick grave, beedecked well 

with sundry points of skill, 

beewraise thy knowledge excellent, 

ingrafted in thy Will. 20 

my tongue shall speak, my pen shall write 

in praise of thee to teil, 

the sweetest byrd that ever was, 

in friendly sort farewell. 24 

XXIX. 

Penelope that longed for the sight. 
Vgl. S. 30 No. XXVII. 

XXX. 

Who loves a life devoid of quiet rest, 

and seeks content in dens of cruell care, 

who most triumphs, when most he is opprest, 

and weens him free, when fast he is in snare; 

who in the sweet doth find the sowrest tast, 

his live is love, his food is vain repast. « 

A table of all the songs contained in these bookes. 

Songs of three parts. 

I Prayse the Lord, 6 my soule — II Save mee, 6 God, 
and that with speed — III all yee nations of the Lord 
— nn Blessed art thou that fearest God. The first part — 



— 88 — 
Mtmdy 1694.] 

V Thus art thou blest that fearest God. The second part 
— VI Heare my prayer, 6 Lord — VIT Tee people all in 
one accord — VIII Lord, turne not away thy face — 
IX come let us lift up our voyce — X Of all the byrds 
that I have heard — XI As I went a Walking in the month 
of May — XII Turne about and see mee. 

Songs of foure parts. 

Xin Lord, to thee I make my mone — XIIII Lord 
of whome I doe depend — XV Sing yee unto the Lord — 
XVI I lift my hart to thee — XVII My prime of youth — 
XVni In deepe distresse — XIX The longer I live — XX 
The shepheard Strephon. The first part — XXI Witnesse 
yee heavens. The second part — XXII Heigh ho, chill gp 
to plow. 

Songs of five parts. 

XXIII Lord arise and help — XXIIII Have mercie 
on mee, Lord — XXV Unto thee lift I up myne eyes — 
XXVI Were I a king — XXVII In midst of woods. The 
first part — XXVIII The black byrd. The second part — 
XIX Penelope — XXX Who loves a lyfe. . 



— 89 — 

[Morley 1595. 

10a. 
Of Thomas Horley the first booke of balletts ta 

five voyces. In London by Thomas Este, cio.io.xc.v. 

Exemplar, enthaltend Gantus, Altus, Tenor, Quintus, im Brit. 
Mus. (K 3 i 5). Von einer Ausgabe 1600 besitzt das Brit. Mus. 
Tenor und Bass (K 3 i 6). Beide Ausgaben stimmen überein. 

Neudrucke. In der Censura literaria IX 3 ff. 1808 sind die 
Texte abgedruckt von No. in *Now is the month', No. TTTT 'Sing 
wee and chaunt it', No. XI *About the maypole', No. XIII *You 
that wont'. — Clark, First volume of poetry 1824 (172), No. in 
'Now is the month'. — Thos. Oliphant, Musa madr. 84 ff., No. I 
'Daintie fine sweet nimphes, No. III *Now is the month', No. IUI 
•Sing wee and chaunt it', No. XI *About the may-pole', No. XTITI 
Tyer, fyer', No. XX *Why weepes alas'. — J. P. Collier, Percy 
Society XIII 1842, No. I *Daintie fine sweet nimphes', No. 11 *Shoote 
false love', No. HI -Now is the month', No. IIII *Sing wee and 
chaunt it', No. IX 'What saith my daintie darling*, No. XI *About 
the may-pole', No. XIII 'You that wont' — Bullen, Lyrics 1887, 
No. n 'Shoote false love' (103), No. III *Now is the month' (87), 
No. mi 'Sing wee and chaunt it' (106), No. X *Thus saith my 
Galatea' (137), No. XI 'About the may-pole' (4), No. XHI 'You 
that wont' (173). More lyrics 1888, No. IX 'What saith my daintie 
darling'. Lyrics 1889, No. 11 'Shoote false love' (138), No. HI *Now 
is the month' (210), No. IIII *Sing wee and chaunt it' (211), No. X 
'Thus saith my Galatea' (160). — Carpenter, English lyric poetry, 
No. m 'Now is the month' (74), No. Uli *Sing wee and chaunt 
it' (73). — Arber, Shakespeare anthology, No. II 'Shoote false love 
(252). — E. F. Rimbault gab 1842 für die Musical antiquarian 
Society einen Partiturabdruck des (ranzen heraus. 

Zur Herkunft der Lieder. Morley veröffentlichte die Ballette 
zugleich in englischer und italienischer Sprache; einen grossen Teil 
der italienischen Texte entnahm er den Balletti a cinque voci von 
Giovanni (xastoldi 1590, und zwar No. I 'Vezzosette ninfe', No. II 
'Viver lieto voglio', No. IIII 'A lieta vita', No. VI 'Possa morir', 
No. Vn 'Questa dolce sirena', No. IX 'Piacer, gioia e diletto', No. X 
'AI piacer, a la gioia', No. XI 'AI suon d' una sampogna', No. XIII 
'Ninfa bell' e voi pastor', No. XIIII 'A la strada'. Die englischen 
Texte sind zum Teil Übersetzungen oder Nachahmungen der 
italienischen Originale, z. B. No. I, II, IV, VI, XI, XQ, 
Xm, XV, XIX, XX. Collier, Percy societj^ Xin, vermutet, 
dass Michael Drayton, von dem wahrscheinlich das Widmungs- 



— 90 — 

Morley 1Ö95.] 

gedieht herrührt, wenn nicht von allen, so doch von einem 
Teil der Lieder der Dichter war; jedoch lässt sich diese Vermutung 
schwerlich beweisen. 

To the right hon.«^««^*® Sir Robert Cecill Knight, 
one of hir Maiesties ho.^**'*^^® Privie Councell. 

Right Honorable, Among so many brave and excellent 
qualities which have enriched that vertuous minde of yours, 
Knowing the same also to be mach delighted with that of 
Musicke, which per adventure no lesse then any of the rest 
hath beene to it as a ladder to the intelligence of higher 
things: Lo here uppon I have presumed to make oflPer to 
the same of these simple Compositions of mine! Imitating 
(Right Honorable) in this the costume of that olde world, 
who wanting incense to offer up to their Godds, made shift 
in steade therof to honour them with Milk. Or as those 
who beeing not able to present a torch unto the hoUie Alters, 
in signe of their devotion, did light a little candle, and gave 
up the same. In which notwithstanding did shine more 
cleerely the affection of the giver then the worth or value 
of the giiift it seife. May it so therefore please your Honor 
to accept of this small present with that good intention 
wherwith I offer it. Beeseeching therwithall the Allmightie 
to graunt you the accomplishment of all your honorable 
desires. London the XIL of October 1595. 

Your Honors devoted in all dutie 

Thomas Morley. 

M.'- M. D. 1) to the author. 

Such was old Orpheus cunning, 

That senselesse things drew neere him 

And heards of beasts; to heare him 

The stock, the stone, the Oxe, the Asse came running. 

Morley! but this enchanting 

To thee, to be the Musick God, is wanting. 



*) Wahrscheinlich Michael Drayton. 



— 91 — 

[Morley 1695. 
And yet tbou needst not feare bim: 
Draw tbou tbe Sbepherds still and Bonny lasses, 
And envie bim not Stocks, stones, Oxen, Asses. 

I. 

Dainty fine sweet Nimph deligbtfuU, 

Wbile tbe sunne aloft is mounting, 

Sit we beere our loves recounting Fa la la. 

Witb sugred gloses 

Among tbese roses. Fa la la. s 

Wby, alas! are you so spigbtfull, 

Dainty Nimpb but o too cruell, 

Wilt tbou kill tby deerest lewell? Fa la la. 

kill tben and blisse mee, 

Bat first come kisse mee. Fa la la. lo 

IL 
Sboote, false love, I care not; 
spend tby sbafts, and spare not. Fa la la. 
I feare not I tby migbt, 

and lesse I way tby spigbt. 4 

All naked I unarme mee: 
if tbou canst, now sboote, and barme me; 
so ligbtly I esteeme tbee, 
as now a Gbilde I deeme tbee. Fa la la. s 

Long tby bow did feare mee, 

While tby pomp did bleare mee; Fa la la. 

But now I doe perceive, 

Tby art is to deceive; 12 

And every simple lover 

All tby falsehood can discover. 

Tben weepe, love, and be sorie, 

For tbou bast lost thy glory. Fa la la. iß 

IIL 
Now is tbe month of Maying, 
wben merry lads are playing, Fa la la. 



— 92 — 
Mwiey 1695.] 

Each with bis bonny lasse 
4 upoD tbe greeny grasse. Fa la la. 

The spring, clad all in gladnesse, 
Dotb laugh at winters sadnesse; Fa la la. 

And to the Bagpipe sound 
s Tbe Nimph tread out tbeir ground. Fa la la. 

Fye tben! wby sit wee musing, Fa la la. 
Youths sweet deligbt refusing? 
Say, daintie Nimphs, and speake : Fa la la. 
12 Sball wee play barly breake? 

IV. 

Sing wee and chaiint it 
While love doth graunt it. Fa la la. 
Not long youth lastetb, 
And old age hasteth: 
Now is best leysure 
€ To take our pleasiire. Fa la la. 

All things invite as 
Now to deligbt us. Fa la la. 

Hence care, be packing! 
No rairth bee lacking! 
Let spare no treasure 
12 To live in pleasure. Fa la la. 

V. 

Singing alone sat my sweet Amarillis: Falala. 

The Satyres daunced, All with loy surprised; 
3 Was never yet such dainty sport devised. Fa la la. 

Come, love, againe (soung shee) to thy beloved; Fa la la. 
Alas! what fearst thou? will I not persever? 
'' Yes, thou art mine, and I am thine for ever. Fa la la. 



~ 93 — 

[Morley 1595. 

VI. 
No, no, no, no, Nigilla! 
Let who list prove thee, 
1 cannot love thee. Fa la la. 

Have I deserved 4 

thus to be served, 
well, then content thee, 
if thou repent thee. Fa la la. 7 

No, no, no, no, Nigilla! 

In signe I spite thee, 

Loe, I requite thee. Fa la la, 

Hence fooilh complayning 

Thy loves disdayning! 

Sit thy hands wringing, 

Whilst I goe singing. Fa la la. 14 

vn. 

My bonny lasse shee smyleth, 

When shee my heart beguileth; Fa la la. 

Smyle lesse, deere love, therefore, 

And you shall love mee more. Fa la la. 4 

When shee her sweet eye turneth, 

0, how my heart it burneth! Fa la la. 

Deere love, call in their light, 

Or eise I you burne me quite. Fa la la. s 

VIII. 
I saw my lovely Phillis 

Laid on a bank of Lilies; Fa la la. 

Bat when her seife alone shee there espieth, 

On me shee smyleth, and home away shee flyeth. Fa la la. 4 

Why flyes my best beloved 

From mee, her love approved ? Fa la la. 

See, see, what I have beere: fine sweet Musk Roses 

To deck that bosome, where love her seife reposes. Fa la la. s 

Yli Nigilla wechselt mit Nigella. 



— 94 — 
Marley 1596.] 

IX. 
What saith my daintie darling^ 
shall I now your iove obtaine? Fa la la. 
Long time I sude for grace, 
and grace you graunted mee 
When time should serve, and place 
6 can any fitter bee. Fa la la. 

This Christall running Fountaine 
In bis language saith: come Iove; Falala. 
The Birds, the Trees, the Felds, 
Eis none can iis behold, 
This bank soft lying yeelds, 
12 And saith: nice fooles, be bould! Fa la la. 

X. 

Thus saith my Galatea: 

Love long hath beene deluded; 
3 When shall it bee concluded? Fa la la. 

The young Nimphs all are wedded; 
then, why doe I tarne? 
6 Or let mee dye, or marry! Fa lala. 

XL 

About the May pole new With glee and merriment, 
While as the Bagpipe tooted it, 
Thirsis and Cloris fine together footed it. Fa la la. 
And to the wanton Instrument 
still thy went toe and froe. And finely flaunted it, 
€ And then both met againe, And thus the chaunted it. Fa la la* 

The Shepherds and Nimphs thera round enclosed had, 
Wondring with what facilitie 

About they turnd them in such stränge agilitie. . Fa la lä: 
And still when they unlosed had, 
With words füll of delight they gently kissed them, 
12 And thus sweetly to sing they never missed them. Fa la la. 

XI .5 Nach froe both in Klammem. 



— 95 — 

[Morley 1595. 
XII. 

My lovely wanton lewell, 

To mee at once both kind, alas ! and cruell, Fa la la. 

My hopelesse wordes tormentes mee, 

And with my lippes againe straight way contents mee. Fa la la. 4 

If this you doe to kill mee, 

Say, cruell Nimphe, why kisse not you then still mee? Fa la la. 

So shall you ease my crying. 

And I could never wish a sweeter dying. Fa la la. s 

XVIII. 
You that wont to my pipes sound 
daintely to tread your ground, 
loUy Shepherds and Nimphs sweet, Lirum liram. 
Here met together 4 

Under the wether; 

Hand in band uniting # 

the lovely god come greet. Lirum lirum. 7 

Lo! triumpbing brave comes hee, 

All in pomp and Maiestie, 

Monarch of the world and king. Lirum lirum 

Let who so list him 4 

Dare to resist him; 

Wee, our voyce uniting, 

Of bis high acts will sing. Lirum lirum. u 

^xim. 

Fyer, fyer, my hart! Fa la la. 

O help, help, alas, help! 

Ay mee! I sit, and cry me, 

and cal for help, alas! but none comes ny mee. Fa la la. 4 

I burne mee, alas! Fa ia la. 

1 burne, I burne, alas, I burne! 

Ay mee! will none come quench mee? 

O cast, cast water on, alas! and drench me! Fa la la. s 

Xnn Die zweite Strophe steht nur im Bassos. 



— 96 — 

Morley 1595,] 

XV. 

Those daintie Daffodillies 

which gave to mee sweet Phillis, Fa la la. 

To raee, alas! of life and soule deprived, 

4 My spirits they have revived. Fa la la. 

As there faire hew excelleth, 
In her so beautie dwelleth: Fa la la. 
And ever to behold thera they invite mee, 
« So sweetly they delight mee. Fa la la. 

XVI. 
Ladie, those Cherries plentie 
Which grow on yoiir Ups daintie 
Ere long will fade and languish: 
Then now, while yet they last them, 

5 let me pull, and tast them. 

XVII. 

I love, alas! I love theo, my daintie darling! 
ÜQme kisse mee then, Amarillis, 
3 more lovely then sweet Phillis. 

XVIII. 
Lo; shee flyes when I woe her, 
nor can I get unto her; 
But why do I complaine nffe? 
* Say, if I dye, she hath unkindly slaine mee. 

XIX. 

Leave, alas! this tormenting and stränge angiüsh, 
Or kill my hart oppressed, alas! it skill not; 
for thus I will not 
now contented 
then tormented 
^ Live in Iovq and languish. 



— 97 — 

[Morley 1595, 

XX. 

Why weepes, alas! my ladie love and Mistres? 

Sweet hart feare not; what? though a while T leave thee, 

My life may faile, but I will not deceive thee. s 

XXL 

PhiUis, I faine would die now. 

to die what should move thee? 
for that you doe not love mee. 

1 love thee, but plaine to make it, 4 
aske what thou wilt, and take it. 

sweet, then this I crave thee, 

since you to love will have mee: 

give mee in my tormenting « 

one kisse for my contenting. 

This unawares doth daunt me: 

eise what you wilt I graunt thee. 
Ah, PhiUis, well I see then: vj 

my death thy ioy will bee then. 

no, no! I request thee 

to tarry but some fitter time and leasure. 
Alas! death will arest mee, le 

you know, before I shall possesse this treasure. 

No, no, dere, doe not languish, 

temper, temper this sadnesse; 

for time and love witli gladnesse 

Once ere long will provide for this our anguish. n 

The table. 

I Daintie fine sweet Nimphes — II Shoote false love — III 
Now is the month of Maying — IUI Sing wee and chaunt 
it — V Singing alone — VI No, no, no, Nigella — VII 



XXI T B Sextus Septimus singen Amintas Worte und haben 
die Überschrift: 'Amintas Quier', C A Quintus Phillis Worte, und 
haben *Phillis quier' als Überschrift. 

Palaestra. XXIX. 7 



— 98 — 

Marley 1595,] 

My bonny lasse — VIII I saw my lovely Phillis — IX What 
saith my daintie darling — X Thus saith my Gallatea — 
XI About the may-pole — XTT My lovely wanton iewell 

— Xin You that wont — XIIII Fyer, fyer — XV Those 
daintie DaflFodillies — XVI Ladie those Cherries plentie — 
XVII I love alas I love thee — XVIII Loe shee flves — 
XIX Leave alas this tormenting — XX Why weepes alas 

— XXI Phillis. A dialogue of 7. voc. 



— 99 — 

[Marley 1695, 

10 b. 

Di Tomaso Horlei il primo libro delle ballete a 

cinque voci in Londra. Appresso Tomaso Este. cio.io.xc.v. 

Nur die Altstünme voriiaiiden ^Brit. Mns. \ 

Neudrvdce, Thos. Oliphant, Masa madr.. No. I 'Yezzosete 
niufe' (84), Mo. XI 'AI suon d'nna sampagna', No. Xm 'Ninfe 
belle», No. XTTTT *A la strada», No. XX *Noii dubitar'. 

AI Molto Honorato signore, il sig^- Roberto Cecilio 
Cavallier, uno del privato consiglio alla Ma.** della Serinissima 
Regina d'Inghilterra. Mag.*'® sig.^- 

Conoscendo fra tante honorate scienze che hanno ren- 
dute chiaro et intendente l'animo suo. quanto si diletta ancho 
di questa della Musica; laquale non meno forse che Taltre 
gli e stata scala alla contemplatione delle piü alte cose; Ecco 
che ho ardire di gli far presente di queste mie humili fa- 
tiche. Imitando in questo gl'antichi, che non havendo in- 
censi da ofiferire a gl' Iddij loro, gli honoravano perö con 
latte; Overo come coloro che, non putendo accendere un 
torchio a i sacri Altari, per segne di divotione accendevano 
inanzi a quelli una picciola candela; Nel quäle nondimeno 
piü risplendeva la fiamraa del affetto del donatore, che non 
faceva la qualitä del dono. Accetterä dunque la s. s. 111: 
questa picciola presente, con quel animo ch'io gli lo offerisco. 
Pregandole d'Iddio Taccompimento d'ogni suo honorato desi- 
derio. Di Londra il di xij. d' Ottobre. 1595. 

Di Y. S. molto Mag.°® et 111.^®- 
Servitore affettionatis.™®* 

Tomaso Morlei. 

11 Sig.«^- V. H. All' Autore. 

Cigno dolce e eanoro, 

Che lung'al bei Tamigi, acqueti i venti 

Co i tuoi celesti aecenti, 

Degni d'eterno Alloro; 

7* 



— 100 — 

Morley 1696.] 

Deh non ti lamentare 

Piü del dolor che Senti nell' andare! 

A che n' andar voresti, 

Ch' a volo vai, a pied' ove non potresti? 

I. 

Vezzosette Ninfe e belle 
Ch' in belta tutte vincete 
Le piü vaghe Pastorelle. Fa la la. 
A voi ch' amiamo 
5 Vietk chiediamo. Fa la la. 

Questa a noi promise Amore 
Quando a suoi dorati strali 
F^ bersaglio il nostro core. Fa la la. 
Hör dunque habbiate 
io Di voi pietate. Fa la la. 



n. 



Yiver lieto voglio 

Senza aleun eordoglio. Fa la la. 

Tu puoi restar Amor 

Di saettarmi ii cor. 

Spend' i pungenti strali 

Ove non ti paian fndi! 

Xulla ti stirao o poco 

E di te prendo giooo. Fa la la. 

Senza aloun pensiero 

GvhIo un piaeer vero. Fa la la. 

Xe puoi 00* tuoi martir 

Sturbar il mio doir. 

S^v^iü piu la tua fisioe^ 

Che me uon anie o slace^ 

Null ^intr io il :uo fv.x\> 

E d: :e prvndv^ gicwx Fa la Ul 



— 101 — 

[Morley 1595, 
III. 

So ben mi c' ha bon tempo Fa la la. 

AI so ma basta mo. Fa la la. 

So ben ch' e favorito, Fa la la. 

Ahimö no '1 posso dir. Fa la la. 4 

im. 

A lieta vita 

Amor ci invita. Fa la la. 

Chi gioir brama, 

Se dl cor ama, 

Donerä il core 

A un tal Signore. Fa la la. ß 

Hör lieti homai, 

Scacciando i guai, Fa la la. 

Quanto ei resta 

Viviamo in festa 

E diam V honore 

A un tal Signore. Fa la la. " 

V. 

Amore V altro giorno se n' andava Fa la la. 

Solo soletto; Senza stral' ö 1' arco 

Tutto lascivo, ö di pensieri scarco. Fa la la. 3 

Hör la cagion ne fu mia Pastorella, Fa la la. 

Perch' il suo pegno che gli fü gia tolto. 

Dato r havea, col suo divino volto. Fa la la. ^ 

VI. 
Possa morir chi t'ama, 

Nigella ingrata! 

Senza fe nata, Fa la la. 

Questa mercede 

Ha la mia fede! 

Ma de miei guai 

Non riderai. Fa la la. 7 



m Aach komponiert von Horatio Vecchi in den Canzonetti 
a 4 voci, überschrieben *Aria'. 



— 102 — 



MorUy 1S95.] 



Fa 


la la. 


Fa 


la la. 


Fa 


lala. 


Fa 


la la. 


Fa 


la la. 


Fa 


lala. 


Fa 


la la. 


Fa 


la la. 



Amor che *1 giusto brama 
Farä vendette 
Con sue saette. Fa la la. 
La tua bellezza, 
Tutta alterezza, 
Diverra humile 
14 Negletta e vile. Fa la la. 



VII. 

Questa dolce sirena 
Col canto acqueta il Mar. 
Ud suo leggiadro riso 
Puö Taria serenar. 
Chi mira il suo bei viso 
Besta prigion d'Amor, 
Chi, i suoi bei lumi vede, 
Sente legarsi 11 cor. 



vm. 

Madonna mia gentile 
Prima che pass' Aprile. Fa la la. 
Vi voglio far sentir na Villanella 
4 Va tutt' in fuga Capriccio, s'ett' e bella. Fa la la. 

La vita in fretta fugge, 
E'l dolce ancor distru^e. Fa la la. 
Dunque che sete in fior, e tempo havete 
s Viviam viviamo, in dolce feste fe liete. Fa la la. 

IX. 

Piacer, gioia d diletto 
Sente ognun che segue Amor. Fa la la. 
Ha torto ehi vuol dir 
Ch' ei porg' altrui dolor. 
Perche ognun fa gioir 
« Pur ch' ama di buon cor. Fa la la. 



— 103 — 



[Morley 159^. 



Chi dunqiie lieta vita 

Sempre mai desia goder, Fa la la. 

Conviengli seguitar 

Questo potente Arcier 

Perch' egli sol puö dar 

Contento ö gran piacer. Pa la la. u 

X. 

AI piacer, a la gioia 

Con noi ognun sia' intento 

Se vuol esser contento. Fa la la ^ 

Di cantare sian» vaghi 
E mai sonar cessiamo 
Mangiam, beviam, giochiamo. Fa la la. 6 

A ballar ci suegliamo, 

Tarhor siam sonnolenti, 

Facciani liete le genti. Fa la la. 9 

XI. 

AI suon d' una Sampogn' ö d' una cetera, 

Sopra l' herbette floride, 

Danzava Tirsi con 1' amata Cloride. Fa la la. 

Et ar usanza vettera 

S' abracciavan ridendo ö si bacciavano ; 

Et in lode d^ Amor lieto cantavano. Fa la la. ^ 

Saltavano le Ninfe bell* e tenere, 

E i Satin salvatici 

Facevan balli a modi lor fanatici; Fa la la. 

II fanciulliii di Venere 

Rallegrava sedendo in an bei frassino, 

Mentre questi, a cantar dolce, non lassino. Fa la la. ta 

XII. 
La bella Ninfa miä 
Ch' a me si mostr' in un cruder e pia. Fa la la. 



— 104 — 
Morley 159Ö,] 

Con gl' occhi mi disface 

E con la bocca mi promette pace. Fa la la. 

Succidermi pensate, Fa la la. 

Perche crudel anchor non mi bacciate? Fa la la. 
Gosi al mio gran martire 

lo non vorei un piu dolce morire. Fa la la. 

XIII. 

Ninfa bell' e voi Pastor, 

Ch' al mio cant' al dolce suon, 

Rallegrar solete il cor! Lirum lirum. 

Le grate voci, 

Prent' e veloci, 

Col mio suon unite^ 

Lodando meco Amor. lirum lirum. 

XUU. 
A la strada! a la strada! a die! Fa la la. 
Aiut* aiut\ Ohim^! ch' io son tradito 
poverino me, eh' io son ferito. 

XV. 

Le rose, frond' e fiori. 
Che mi porgesti, o Clori, Fa la la. 
Spirano« creseon, mandan' al mio core 
Oder ardir, ardore. Fa la la. 

L* odor diletto porge, 

L* aniir mi di*: resorgel 

Posoia m' inoende V amorosa fiamma 

E smi^r^* a dramm* a dramma. 

XVI. 

AI primo vostrv^ s^uardo, 
Fui d' amoivso dardo. 

W ji L* ordor 5 tiÄmnia nur da. 



— 105 — 

[Morley 1595, 

Ferito cosi forte, Ch' io grido : dolci lumi, 

Fate ch' io non consumi. 4 

XVII. 
Inamorato sono, vita mia, 
Di voi che sete al mond' un Angioletta 
Si vag' ö leggiadretta. 3 

XVIII. 
Fugirö tant' Amore, 
Che scemera 1' ardore; 
Li fiamm' e le catene 
Che tengono quest' alm' in tante pene. 4 

XIX. 

Non mi date tormento, ne piu doglio, 

Rendetem' il cor mio ch' in voi ö posto; 

che piü non voglio, 

Hör aliegro hör doglioso, 

NeP amor languire. 5 

XX. 

Non dubitar ch' io t' abandoni mai, 

Doice cor mio, perchö tu sei mia vita, 

E puoi sanar ogn' aspra mia ferita. 3 

XXI. 

Dialogo a 7 voci. Choro di Eilii. 
Filii morir vorei. 

Deh! perchö morir brami. 



Io t' amo e se nol credi, 
Fanne la prova e chiedi. 



8 



XXI. Vgl. die Übersetzung in der englischen Ausgabe. 



— 106 — 
Morley 1595.] 

M' hai d' improviso coita 
Deh chied' un altra volta. 



13 



i« 



Questo no no bramo solo 

Ch' aspetti per haver gratia si degna. 



No, no, cor mio, No t' inganni, 
Tempra, Tempr'.il dolore, 
Ch' un giorn' e tost' Amore 
21 Darä fors' anchor fin a' nostr' afPanni. 

Tavola delle Ballette. 

I Vezzosette Ninfe — II Viver lieto voglio — III So 
ben mi ch' a bon tempo — Uli A lieta vita — V Amore 
r altro giorna — VI Possa morir chi t' ama — VII Questa 
dolce Sirena — VIII Madonna mia gentile — XI Piacer 
gioia e diletto — X AI piacer alla gioia — XI AI suon d' 
iina sampogna — XII La bella Ninfe mia — XITT Ninfe 
bella e voi Pastor — Xlin A la strada — XV Le rose 
fronde e fiori — XVI AI primo vostro sguardo — XVn In 
amorato sono — XVin Fugiro — XIX Non mi date tor- 
mento — XX Non dubitar — XXI Filii. Dialoge a 7. 



— 107 — 

[Morley 1696. 
11. 

Of Thomas Morley the flrst booke of canzonets 

to two voyces. In London by Thomas Este, cio.io.xc.v. 

Exemplar liegt auf dem Brit. Mus. (K 3 i 8) ; es enthält Can- 
tus und Tenor. Von einer Ausgabe 1619 besitzt das Brit. Mus. 
den Cantus (K3 mlO). Der letzte Satz des Titels lautet hier: 
Liondon: Printed by Thomas Snodham, for Mathew Lownes and 
John Browne. oio.dcxix. 

Neiulrucke. No. II '"When loe by breake of moming' und 
No. m ^Miraculous loves wounding' finden sich mit den italieni- 
schen Kompositionen von Feiice Anerio auch in Morley, Canzonets 
out of the best and approved Italian .authors 1597. — Censura 
literaria X 298 ist abgedruckt No. II *When loe by breake of mor- 
ning'. — Thos. Oliphant, Musa madr. (93—94), No. I *Goe ye my 
canzonets' und No. 11 *"When loe by breake of moming'. 

Zur Herkunft der Lieder. Ein Teil der Lieder sind Über- 
setzungen aus den 'Gonzonete a quattro voci di Eelice Anerio Ro- 
mano' : No. I 'Goe ye my Canzonets', No. IE * When loe by breake 
of moming', No. LH *Miraculous loves wounding', No. XI Tyre 
and lightning', No. XIH *Flora wilt thou torment me', No. XVII 
'O thou that art so cruell', No. ^TX *I should for griefe'. 

To the most vertuous and gentile ladie, the 
Ladie Periam. 

Loe beere, most worthy Ladie, these Canzonets of mine 
like two wayting maydes desiring to attend upon you, desti- 
nated by my Wife (even before they were bome) unto your 
Ladiships Service. Not that for any great good or bewtie 
in them shee thought them worthy of you, but that not 
being able as heeretofore still to serve you, shee would 
that these therefore with their presence should make good 
and supply that hir absence. For hir sake then vouchsafe, 
gentle Ladie, to entertain them; having no other thing to 
commend them to you for, but this that they are Virgins, 
never yet having once been out at doores, nor seene the 
fashions of the world abroad. And therefore notwithstanding 
perhaps in the highest degree they shall satisfie you: yet if 
they shal but in any sort content you; I know that the 



f> 



— 108 — 

MorUy 1695,] 

greatest fault you will ünde in them shalbe for their smal- 
nesse. And so good Madame I cease further to troubie, bat 
not still to serve and honor you. 

From London the 17. of November. 1595. 

Your Ladieships ever to commaund 

Thomas Morley. 

The table. 

Canzonets. 

Fyre and lightning XI — Flora wilt thou torment mee 
XIII — Goe yee my Canzonets I — I goe before my darling V 

— In nets of golden wyer XV — I should for griefe and 
anguish XIX — Lo beere another love VIII — Leave now 
mine eyes X — Miraculous VII — thou that art so 
cruell XVn — Sweet Nimphe in — When lo by break of 
morning 11. 

Fantasies.M 
II doloroso Iin — La Girondola VI — La Rondinella 
IX — D Grillo XII — II laraento XHII — La Caccia XYI 

— La Sampogna XVIIl — La Sirena XX — . La To- 
rello XXL 

I. 

Goe, yee my Canzonets, to my deere darling, 
and with your gentle daintie sweet accentings 
desire hir to vouchsafe these my lamentings, 
And with a crownet of hir rayes supernall 
T'adorne your locks, and make your name eternall. 



^) Diese Fantasien sind für zwei Instrumente ohne Texte. 
I. Das italienische Original von Anerio lautet: 

Gitene, Canzonefe^ al mio bei sole; 
E con soavi e affettuosi accenti 
Pregatelo c/i' ascolti i miei lamenti^ 
E di Corona di suoi raggi superni 
Vi cinga il crin^ e V honor vostro eterni. 



— 109 — 

[Morley 1595. 

IL 
When, loe, by breake of morning 
My love, hir seife adorning, 
Doth walke the woods so daintie, 
Gathring sweet Violets and Cowslips plenty, 
The birds enamour'd sing and praise my Flora: 
Loe beere a new Aurora! 

IIL 

Sweet Nimphe, come to thy lover; 
Lo, beere alone our loves wee may discover, 
Where tbe sweet Nightingale witb wanton gloses 
hark hir love to discloses. 

V. 

I goe before, my darling: 

FoUow thou to the bowre in the close alley. 

Ther wee will together 

Sweetly kisse each eyther, 

And like two wantons. Daily, dally. 

VIL 
Miraculous loves wounding: 
Even those darts, my sweet Phillis, 
So fiercely shot against my hart rebounding, 
Are turn'd to Roses, Violets, and Lillies, 



II. Quando Id vaga Flori, 

Ne i mattutini albori, 
Premendo i verdi prati, 
Scieglie fiori i piü lieti ed odorati, 
Cantan gli augelli amorosetti aW hora: 
Ecco la nova Aurora. 

VII. Miracolo d^ amore: 

QU aciUissimi strali, 
Che mi ferir soat'emente il core, 
Bon divenrati rose, gigli, e fiori. 



— 110 — 

Morley 1595.] 

with odour sweet aboundiDg. 
Miraculous loves woanding. 

VIII. 
Loe beere another love, from heaven desconded, 
Tfaat witb forces anew and with new darting 
doth wound the bart^ and yet doth breed no smarting. 

X. 

Leave now, mine eyes, lamenting, 

your teares do but augnient this my tormenting. 

Death, come Ibou relieve mee! 

Alas! to live forsaken tbus doth grieve mee. 

Ah! see now where he lyeth! 

Then farewei, falce unkinde, thy Flora dyeth. 

XL 

Fyre and lightning from heaven fall. 

And sweetly enflame that hart with love arightfiill 

of Flora my delightfuU, 

So faire but yet so spightfall. 

XIII. 
Flora, wilt thou torment mee, 
And yet raiist I content mee, 
and shall I have no pleasure 
Of that thy beaiities treasure. 



Grato spiranti odore. 
^ Miracolo d* amore. 

VIII / desended C X :i lamenting C 

XI. Caggia fuoco dal cielo, 

CK' nfiamma e otrugga con soave ardore 
3 Ä la mia Flori il core. 

XIII. Flori, morir debb' io? 
Flori dolce ben mio, 
Xe mi darai aita 
Con tua beltä infinitay 



— 111 - 

[Morley 1595. 

Lo, theo I dye; and dying thus complaine mee: 

Flora gentile and faire, alas! hath slaine mee. e 

XV. 

In^nets of golden wyers, 

With Pearle and Reiibie spangled, 

My hart entangled 

Cries and help requiers. 4 

Sweet love, from out those bryers 

But thou vouchsafe to free mee: 

Ere long alive, alas! thou shalt not see raee. 1 

XVII. 

thou that art so cruell, 
My daintie lovely iewell, 
Why thus in my tormenting 
Dost thou still use relenting? 
Alas! right out come slay mee: 

doe not thus still from time to time delaye raee. e 

XIX. 

1 should for griefe and anguish dye recureless 
That day I mist my Flora faire and sightly, 

Cleerer then is the Sunne that shines so brightly. 3 



Morro ma nCndirai morendo dire: 
Flori beÜa e gentil mi fa morire, 

XVII. tu che mi dai pene^ 
Dolcissimo mio bene, 
Perche mi dai martire 
E non mi fai morire? 
Deh! fa, cor mio, ch' io mora 
üna volta, e non mille e mUle hora. 

XIX. I moriro d\ affano e di dolore 

Quel di che non vedessi Flori bella 
Lucida piu cJi' il Sol lucente Stella. 



— 112 — 
Barley 1695.] 

12. 

A new booke of tabliture, containing sundrie easie 
and familiär Instructions, shewing howe to attaine to the 
knowledge, to guido and dispose thy band to play on sundry 
instruments, as the Lute, Orpharion, and ßandora: Together 
with divers new lessons to each of these instruments. 

Whereunto is added an introduction to prickesong, and 
certaine familiär rules of deseant, with other iiecessarie tables 
plainely shewing the true use of scale or gamut, and also 
how to set any lesson higher or lower at your pleasuro. 

Collected together out of the best authors professing the 
practise of these instruments. Printed at London for William 
Barley and are to be sold at his shop in Gratious street. 1596. 

Exemplar liegt auf dem Brit. Mus. (K 1 c 18). 

Neudrucke. 'Hir face, hir tongue' ist abgedruckt in Davisons 
poetical rapsody 1602 (Collier 184), mit der Überschrift *A reporting 
sonnet'. Diese Fassung übernahmen C. Hannah, Poems of Sir 
W. Raleigh and Wotton, und Arber, Shakespeare anthology. — 
Collier, Percy society XUI, druckte ab *How can the tree', 
'Short is my rest', 'Flow forth abundant teares', 'Love is a 
spirit^ 'Thoughts make men sigh', *Those eyes that set*. — 
Bullen, Lyrics 1588, 'Those eyes that set'; dasselbe übernahm er 
auch in seine Sammlung 1889. — Schelling, Book of Elizabethan 
lyrics, 'Those eyes that set' (82). — Grosart, Miscellanies of Füllers 
worthies library (23—24), druckte ab aus dem Faradise of dainty 
devises 'How can the tree'; femer W. J. Linton, Kare poems of 
the 16. and 17. Century 1882, und Chappell, Populär musik of ol 
den time, 72. Dies Lied ist noch erhalten im Harleian Ms. 6910 
fol. 168, Univ. Lib. Cambr. Lute Mss., Dd IV 23, Giles Earles 
Songbooks 1626, und B. M. Add. Ms. 24 665 (vgl. Chappell). 

Zur Herkunft der Lieder. ^How can the tree' steht im Fara- 
dise of dainty devises (Collier 105) und ist hier Lord Vaux zu- 
geschrieben. — Im Phoenix Nest 1593 stehen 'Those eyes that set' 
(Collier 89), 'Hir face hir tongue' (Collier 93), 'Short is my rest' 
(Collier 118). *Hir face hir tongue' ist in dieser Fassung abgedruckt 
im Prince d'amour 1660 (131) als 'The loyers maze' und W. R 
(Walter Raleigh) unterzeichnet. 

To the ßight honorable and vertuous Ladie 
Bridgett, Countesse of Sussex, W. B. wisheth health of 



— 113 -- 

[Barley 1595, 

bodie, content of minde, with increase of all honourable per- 
fection, and eternall happinesse in the worlde to come. 

Right Honorable and vertuous Ladie: bookes (some of 
one argument, and some of an other), that are compiled by 
men of divers gifts, are published by them to divers endes: 
by some in desire of a gainefuU reward; some for vaine 
ostentation, some for good will and affection, and some for 
common profit which by their workes may be gotten: As 
the first of these causes doth shew a greedie minde in the 
Dedicator, so the second cause doth shew foorth the fan- 
tasticall spirit of an aspiring minde: of the two first entents 
I hold my seife as cleare, and as for the two latter, I de- 
pute them as necessarie to my seife. First, in regard of 
the dutifuU affection which I beare towards your Honorable 
Ladyship, whome I have heard so well reported of, for the 
noble vertues both of body and minde wherewith God hath 
graced you. And secondly, for that I my seife am a pu- 
blisher and seller of Bookes, whereby I have my living and 
maintenance: and for these two last reason I have caused 
(to my great cost and charges) sundry sorts of lessons to 
be collected together out of some of the best Authors pro- 
fessing this excellent science of musique, and have put them 
in print: As tbe Lute, Orpharion, and Bandora, togeather 
with an Introduction to pricke song, and the rules of des- 
cant. All which I humbly dedicate unto your Honorable 
Ladyship: not doubting but that of your noble and gentle 
nature you will gentlie accept of them, and take my well 
meaning in good part, as if it had bin a worke of far more 
excellent perfection. And although to some it may seeme 
rather presumteous foolishnes than any well advised discre- 
tion to take in band the publication of this booke, for that 
it is very like both the booke published and the publisher 
too shall undergo raany censures and reproofes of captious 
spirits: But neverthelesse I doubt not when the causes that 
mooved mee to the setting forth of the same shall be in- 
different wayed in the ballance of an honest and milde di?- 

Palaestra. XXIX. 8 



— 114 — 
Barley 1696J] 

Position, I hope it will apeare that both my travell and 
charges is well emploied; For my desire herein is to expresse 
my hartes dutifuU regarde towardes your Honour; and next 
to benefit such as desire to have a tust of so ravishing a 
sweet Sciense as Musique is, beeing the soveralgne salue of 
a melanchoUy and troubled minde and a fitting companion 
of Princely personages. And further, for that every one 
cannot have a Tutor, this booke will sufficiently serve to be 
schoolemaster unto such that will but spare some of their 
idle howers, to observe what this booke expresseth unto them. 
And now after long time having gotten it finished, such 
as the worthines or unworthiness of it is, relying on your 
worthines intermingled with much gentlenes, I come (though 
much unworthy) presenting it to the viewe of your Honour, 
well assuring my seife that if it wiU so please you to 
shrowd it uuder the Orient eoloured feathers of your hear- 
venly vertues, and the broad spreading wing of your Honour, 
it will be sure enough from the tallents of the envious, and 
remaine safe through your protection, whereby such as love 
profitable endevors, wiü be ready to embrace your Honour, 
and vertue with it. Which considering, I leave it with your 
Ladiship: beseeching the Almightie long to continue your 
daies, with increase of honour to your harts content, that 
so when you have paid a due debt to nature, you may re- 
ceive a free gift of God, the framer of nature, even the 
Crowne of immortall glorie, amidst the harmonious Quiere 
of blessed spirits inhabiting the highest heavens. 

Your Honors in aU humble service of dutie 

to be commanded 

W. B. 

Certaine verses upon the aiphabet of her ladyships nanie. 
B Bewties chiefe ornament of natures treasure 
R Richlie adomes her heavenlie countenance; 
I In wisdomes schoole she builds her bower of pleasure 
D Divine for wit and Godly governance. 



— 115 — 

[Barley 169Ö. 
Qr Oarnished with vertue, grace, and modestie, 
E Even in her breast true honour is enrold. 
T ' To praise her patience, love, and loyaltie, 
T The Muses charge it is with pens of gold. 

S She is the starre that gives a golden light 

U Unto posterities for liberall minde; 

S She puts ambitious covetousnes to flight, 

S So bountifull she is, so meeke, and kinde, 

E Endles her honor, unspotted is her fame: 

X Xhrist graunt his glorie to this vertuous name. 

To the reader. 

It is not to be doubted but that there are a number 
of good wits in England, which for their sufficient capacitie 
and promptnes of spirit, neither Fraunce nor Italie can sur- 
passe, and in respect that they cannot all dwell in or neere 
the cittie of London, where expert Tutors are to be had, by 
whome they may be trained in the true manner of handling 
the lute and other Instruments, I have here to my great 
cost and charges caused sundrie lessons to be coUected to- 
gether for the Lute, Orpharion, Bandora, and out of the best 
Authors that hath professed the practise of those Instruments, 
only for the ease and furtherance of such as are desirous 
to have a taste of this sweet and commendable practise of 
musique, and for the more ready attayning thereunto, is 
added sundrie necessarie rules, plainelie teaching how thou 
maiest accord or tune these Instrumentes by Arte or by 
eare, and the disposing of the band in handling the necke 
or bellie of the Lute and the other instruments, by observing 
of which rules thou maiest in a short time learne by thy 
seife with very small help of a teacher. Thus he who is 
desirous to have the use of those Instrumentes, and hath 
not alreadie anie entrance in this Arte, for when this booke 
is particulerly published to bestow some certaine houres at 
the convenient leasure to read and marke this little Instruc- 

8* 



— 116 - 

Bariey 1696,] 

tion, and I dare assure thee thy labour will not be lost; 
furthermore I would request those who hath beene long 
studious of this Arte, and hath attained the perfection 
therof, that they would not take my travaile and cost in ill 
part, seeing onlie I have done it for their sakes which be 
learners in this Art, and cannot have such recourse to 
teachers as they would. Yale. 

i Thoughts make men sigh, sighes make men sick at hart^ 
sicknes consumes, consumption killes at last. 
Death is the end of everie deadlie smart, 
and sweet the ioy where every paine is past 
But, oh! the time of death too long delayed, 

« where tried patience is too ill apayed. 

Hope harpes on heaven, but lives in hälfe a hell; 
hart thinkes of life, but findes a deadly hate; 
Eares harke for blis, but heares a dolefuU bell; 
Eyes looke for ioy, but see a wofuU State. 
But eyes, and eares, and hart, and hope deceaved, 
12 tongue tels a truth, how is the mind conceaved. 

Goneeited thus«to thinke, but say no more. 
to sigh and sob, tili sorrow have an end; 
And so to die, tili death may life restore, 
or earefuU faith may finde a eonstant friend; 
That patience may yet in her passion prove, 
iB iust at my death I found my life of love. 

Love is a spirit high presuming, 
that faileth oft ere he sit fast; 
Care is a sorrow long consuming, 
whioh vet doth kill the heart at last; 



I>ie vier ersten Lieder stehen im ersten Teil: die drei letzten 
(lur Bandora zu singen) im dritten. 



~ 117 



[Barley lS9ö. 



Death is a wrong to life and love, 

and I the paines of all must prove. e 

Words are but trifles in regarding, 

and passe away as puffes of winde; 

Deedes are too long in their rewardinge, 

and out of sight are out of minde, 

And through so little favour feed, 

as findes no fruit in word or deed. 12 

Truth is a thought too long in triall, 

and knowne, but coldly entertainde; 

Love is too long in bis deniall, 

and In the end but hardly gainde; 

And in the gaine the sweet so small, 

that I must tAst^ the sower of all. fs 

But, oh! the death too long enduring, 

where nothing can my paine appease; 

And, oh! the care too long in curing, 

where patient hurt hath nerer ease; 

And, oh! that ever Love should know 

the ground, whereof a greefe doth grow; 24 

But, heavens, release me from this hei, 

or let me die, and I am well. 26 

[III.] 

Tour face, Your tongue, Your wit, 

So faire, So sweet, So sharpe, 

First beut, Then drew, So hite 

Mine eye, Mine eare, My hart» 4 

Mine eye, Mine eare, My hart 

To like, To learne, To love 

Your face, Your tongue, Your wit 

Doth lead, Doth teach, Doth move. s 



n 11 thongh Original, through Collier — in 1 Yoar| hir P(hoenix 
negtj Dfavison) stets s Then hit Ph now hit D 7 Your| Hir Ph 
Vers 3 und 4 fehlt Ph 



12 



» 



20 



24 



Barky 159Ö.] 

Tour face, 
With beames, 
Doth blind, 
Mine eye, 

Mine eye, 
With Ufe, 
Your face, 
Doth feed, 

face, 
With frownes, 
Wrong not, 
Mine eye, 

This eye, 
Shall ioy, 
Tour face, 
To serve. 



8 



12 



— 118 — 

Tour tongue, 
With sound, 
Doth Charme, 
Mine eare, 

My eare, 
With hope, 
Tour tongue, 
Doth feast 

tongue, 
With checks, 
Vex not, 
My eare, 

This eare, 
Shall bend, 
Tour tongue, 
To trust, 

[IV. 



Tour wit, 
With arte 
Doth rule 
My hart. 

My hart, 
With skill, 
Tour wit 
Doth filL 

wit, 
With smart 
Wound not 
My hart. 

This hart 
Shall sweare, 
Tour Wittes 
To feare. 



Flow forth, abundant teares, 
bedew this dolefull face, 
disorder now thy heares 
that lives in such disgrace. 

Ah, death exceedeth far 
this lifo which I endure, 
that skill keepes me in warre, 
who can no peace procure. 

I love whome I should hate, 
she flyes, l follow fast: 
such is my bitter State; 
I wish no life to last. 



nii5 mine eare D 18 checke Ph 
eare Ph 24 tru8t | love D 

VI: Mine eie, Mine eare, 

To learne, To knowe, 

Hir face, Hir tong, 

Doth lead, Doth teach. 



19 wring not D 

My hart 
To feare 
Hir wit, 
Doth sweare. 



— 119 — 



[Barley 1695. 



AlasI affection strong, 

to whome I must obey, 

my reason so doth wrong, 

as it can beare no sway. le 

My field of flint I finde, 

my harvest vaine desire, 

for he that sowed wind, 

now reapeth storme for hire. 20 

Alas! like flowers of Spaine 

thy graces rorie be, 

I pricke these hands of mine 

for haste to gather thee. 24 

Bat now shall sorrow slack, 

I yeeld to mortall strife: 

to die thas for thy sake 

shall honour all my life. 38 

Those eyes, that set my fancie on a fire, 

those crisped haires, which hold my hart in chaines, 

Those daintie hands, which conquered my desire, 

that wit, which of my thought doth hold the raines, 4 

Then love be ludge, what hart may there withstand 

such eyes, such head, such wit, and such a band. 

Those eyes for clearenes doth the starres surpasse; 

those haires obscure the brightnes of the sunne; 8 

Those hands more white then ever Ivorie was, 

that wit even to the skies hath glory wonne. 



IV ai Collier schlägt für flowers of Spaine, of spine vor 
{= thomy flowers). — Vi which Ph 3 conquerd Ph 5 thee 
withstand Pä; Collier schlägt vor: these withstand; doch unnötige 
Änderung; im Original there with stand 5—6 am Schluss des 
Sonnets Ph 7 doe Ph 



— 120 — 
Barley 1595.] 

Oh eyes, that pearce our hearts without remorce, 
Oh haires, of right that weares a royall crowne, 
Oh hands, that conquere more than Caesars force, 
14 Oh wit, that turnes hage kingdomes upside downe. 

[VI.] 
Short is my rest whose toyle is over long; 
my ioyes are darke, but cleare is seene ray woe; 
In safetie small, great wracks I bide through wrong, 
whose time is swift, and yet my hope but slow. 
Each griefe and wound in my poore soule appeares, 
« that laugheth houres, and weepeth raany yeares. 

Deedes of the day are fahles for the night, 
sighes of desire are smokes of Nthoughtfull teares; 
My Steps are false, although my path is right, 
disgrace is bold, my favour füll of feares. 
Disquiet sleepe keepes audite of my life, 
iÄ where rare content doth make displeasure rife. 

The dolefull clocke which is the voyce of time 
calles on my end, before my hap is seene; 
Thus falles my hopes whose harmes have power to clime, 
not come to have which long in wish have beene, 
I trust your love, and feare not others hate: 
i* be von with me, and I have Caesars fate, 

[vn.] 

How can the tree but waste and wither away, 
that hath not sometime comfort of the sunne? 
How can the flower but vade and soone decav, 
That alwaies is with darke clouds over runne? 
Is this a life? nay, death I may it call, 
^ That feeles each paine, and knowes no ioy at all. 



Vis I See PÄ 3 My safetie Ph 4 my hap Ph 5 soiüej 
hart Ph 9 paths be Ph lo niy| and Ph 13 bell thatPÄ i4haps 
be Ph 16 that Ph hath Ph n you Original trust] seeke Ph — 
vn 3 that flower Päd 4 over fehlt P d d 5 you maie P d d 
6 knoweth P d d 



— 121 — 

[Barley 1595, 
What foodles beast can live long in good plight? 
Or is it life, where sences there be none? 
Or what availeth eyes without their sight 
Or eise a tongue to him that is alone? lo 

Is this a life? &c. 

Whereto serves eares, if that there be no sound, 

Or such a head, where no device doth grow 

But al of plaints, since sorrow is the ground, 

Where by the heart doth pine in deadlie woe? /^ 

Is this a life? &c. 



I 



— 122 — 
JPhUippe 1596.] 

13. 
Di Pietro Phillppi Inglese organista delli sereniss. 
Prencipi Alberto et Isabella Arcbiduchi d' Austria &c. II 
primo libro de madrigrali a sei vocl 1596. 

Peter Philips, der früh England verlassen hatte, legte seinen 
Kompositionen nnr italienische Texte zu Grande ; somit kommt er, 
obwohl er ein englischer Madrigalist ist, hier nicht in Betracht. — 
1591 hatte Philips eine Sammlang Madrigale von italienischen 
Komponisten heraasgegeben : 'Melodia Olympica di diversi exellen- 
tissimi masici a IlLl. Y. VI. et VIU voci, naovamente raccolta da 
Pietro Phillippi Inglese, et data in lace. In Anversa. 1591'. 
Hierin war er selbst mit 4 Kompositionen vertreten. — 

Eine weitere Sammlang eigener Madrigale gab er 1598 heraas. 



— 123 — 

[Morley 1597. 

14. 

CaRzonets or litüe Short aers to five and sixe voices. 
By Thomas Horley» gentleman of her Highnesse chappell. 
London. 

Printed by Peter Short dwelling on Bredstreet hil at 
the signe of the Star. M.DJ:CVII. 

Exemplar liegt auf dem Brit. Mus. (E 3 19); es enthält Cantus, 
Altns, Tenor, Bassus, Qnintns und Sextus. Die Kopie des Originals 
verdanke ich Herrn Stahenow. 

Nettdrucke, Clark, First volume of poetry 1824, druckte ab 
No. XVn *I follow loe the footing' (136). — Thos. Oliphant, Musa 
madr. 95 ff., No. I *riy love that art so sprightly', No. TTTT 'Loves 
folke in greene arraying', No. V *Love tooke his bowe and" arrow', 
No. VI *Lo where with flowry head', No. Villi 'Our bonny boots', 
No. XI »My nimph the deare', No. XVH 'I follow loe the footing', 
No. XVin 'Stay hart, runne not so fast', No. XXI ^Harke alleluia'. 

Zur Herkunft der Lieder. Vgl. Einleitung, Die Verfasserschaft 
Morleys. 

To the right honorable Sir George Carey, knight 
Marshall of Her Maiesties Houshould, Govemor of the Ile 
of Wight, Captaine of the honorable band of Her Highnes 
Gentlemen Pencioners, Baron of Hiindsdon, and Lord Cham- 
berlaine of Her Maiesties House. 

My right honorable good Lord; of all those sweete and 
gratious favors which tied me to that deere Lord your father 
of happie and precious memorie, 1 still hold my seife accomp- 
table to your Lordshippe, his true and absolute successor. 
Having therefore composed these fewe Aiers, I thought good 
to let them walke abroad this spring time to take the aier; 
And if for their protection they may only weare the badge 
of your noble familie, then shall they be right swanes songs 
indeed and never neede to feare either Arne or Po. I have 
also set them Tableture wise to the Lute in the Cantus booke 
for one to sing and plaie alone when your Lordship would 
retire your seife and bee more private: howbeit I wote well 
your Lordship is never yisfurnisbed of great choice of good 



— 124 — 
Morley 1697.] 

Yoices, such indeede as are al)le to grace any mans songes. 
Lo then for that love which your Lordshippe beares to 
Mnsike and that dutie which I doe and all musiciens ought 
to owe to your Lordship, I humblie recomend both them 
and my seif to your Lordship and your Lordship to God, 
and so I rest 

At your Lordships Service wholie to comand: 

Thomas Morley. 

I. 

Fly, love that art so sprightly, 
To bonny boots uprightly; 
And when in heaven thou meet him, n 

Say that I blindly greete him, 
And that his Oriana, 
5 True widow maid. still foUoweth Diana. 

IL 

False love did me inveagle, 

And she like to the Eagle 

Upon my brest aye tyring, 
4 Permits mee no respiring; 

Then would she once but bill mee 

By the lips. and so kill mee: 

but Calisto teareth 
s My hart out like the Beare whose name she beareth. 

IIL 
Adiew, you kind and cruell. — 
And you, mine own sweet lewelL 

Thus Said these lovers; and as they hands were shaking, 
The Groom his hart fei quaking, 
And then feil down a dying, 
€ and she sat by him crying. 



Z. 2 : Über Bonnyboots and Oriana vergl. Einleitung, Morleys 
Leben und Werke. 



— 125 — 

\Morley 1597. 
IV. 

Loves folke in greene araying 

at barlie breake were playing. 

Laura in hell was caught then, 

But, Lord, how Dorus laught then, 

and sayd: good raistris, sith you, 

will needs thether have with you? <? 

V. 
Ix)ve tooke his bowe and arrow, 
and slew his mothers sparrow; 
I know not how it chanced, 

Perhaps his arrowe glaunced: 4 

away the wag him hied; 
and then his mother cried: 
Xord, how am I apayed: 
]tfy bird is dead, and nowe my boy is straied. - s 

YL 
Lo. where with floury head and haire all brightsome, 
Kosie cheek'd, cristall ei'd, ev'n weeping lightsome, 
The fresh Aurora springeth, 

and wanton Flora flingeth 4. 

Amorous odoures unto the winds delightsome. 
Ah! for pittie and anguish 
Only my hart doth languish. 7 

VIL 
griefe! even on the Bud that fairely flowred 
The sun hath lowred: 

And ah! that brest which Love durst never venture 
Bold death did enter. 

Pittie, 6 heavens, that have my love in keeping 
My eries and weeping! $ 

YIIL 
Sov'raign of my delight, Here my complaining; 
Flie to her, my sad thoughts, my cares containing. 



— 126 — 
Marley 1697.] 

Beauty, by pleasure onely crowned, 
Now in her seife lies drowned 
By her unkind disdayning. 

IX. 

Our bonny bootes could toote it, yea and foote it; 
Say, lusty lads, who now shall bonny boote it? 
who but the iollie sheppard, bonny Doms: 
he now must lead the morris daunce before us. 

X. 

Ay me! the fatal arrow 

That drives even to the marrow, 

Cupid from out his quiver 

Hath pluckt, and pearc'd my liver. 

The blond through which the feil venim close creepeth, 

Aias! even through mine eies my hart out weepeth. 

XI. 

My Niraph, the deere and her my deere I follow; 

Trust is her heare in gold, then gold more yellow. 

Say, did you ever see hir, the devinest creature 

That ever was of feature? 

love, the world sweet maker, 

Change her moode, and more humane minded make her. 

XU. 

Cruell, wilt thou persever 

Peace to leave ever? 

Peace shalt thou have and gladness. 

But when in sadnes? 

when thou the Mome seest even 

To fall from heaven. 



XTT. Zeile 4 am Schluss Quintus. 



— 127 — 

[Morley 1597. 

xin. 

Sayd I that Amarillis 

was fairer then is Phillis? 

Upon my death I take it, 

Sweet Phyll, I never spake it. 

But if you thinke I did, tben take mee and hang me, 

Yet let more and more love and beauty pang me. e 

xnn. 

Dämon and Phyllis squared. 

And to point her the place tbe Nimph bim dared; 

Her glove sbe downe did cast bim, 

And to meete ber alone sbe bad bim bast bim. 

Alike tbeir weapons were alike tbeir smiting, 

And little Love came running to tbe fighting. 5 

XV. 
I^dy, you tbinke you spite me, 
wben by tbe lip you bite mee; 
But if you tbinke it trouble, 
tben let my paine be double. "4 

I triple but you blis me, 
for tbougb you bite, you kisse me, 
and witb soure sweet deligbt me. 7 

XYI. 

Tou blacke brigbt starres, tbat sbine wbile dailigbt lasteth, 

Oh! wby hast you away wben night time basteth? 

In darker nights the starres still seeme the lighter: 

On mee sbine then anights witb your beames brighter, 

Seames that are cause my hart bath so aspired, 

Üre mounts aloft, and they my hart have fired. e 

I foUow, loe, the footing still of my lovely Cruell, 
t^roud of ber seife, that sbe is beauties iewell; 



— 128 — 
Marley 1697.] 

And fast away she flieth, Loves sweet delight deriding, 
In woods and groves sweet sweete Natures treasare hiding. 
Yet cease I not pursuing, but since I thns have soaght hir, 
/; will run me out of breath. til I have caaght her. 

xvim. 

Stay hart, ranne not so fast from him that loves thee 

To her that deadly hates thee. 

Her sharpe disdaine reproves thee, 
4 and worse then ill still rates thee. 

Tfaen let her go, and spare not: 

Hold thou thy seife contented, and I care not 

üp, gentle Swaynes, weele have a round this morrow, 
s My love is gone, and with her go my sorrow! 

vile wretch, that so base a mind dost carry, 

Thou lovest once, and why now doest thou vary? 

Then straight away I hast me, 

And after thee will run, while life shall last me. 

Ah! death his force now trieth! 
24 Flora, farewell! for loe, the shepherd dyeth. 

XIX. 

Good love, then flie thou toe her, 

And see, if thou canst woe her. 

Goe, sweete, and turne about her, 
4 For sure I die without her. 

But if she still abhor me, 

And will doe nothing for me, 

Sweete Love, this favour doe mee: 
i Retume thou never to me. 

XX. 

Ladies, you see time üieth. 
And beautie too it dieth. 
Then take your pleasure, 
while you have leasure; 



— 129 — 

[Morley 1597. 
Nor make so dainty 
of that which you have plenty. e 

XXI. 

A reverend memoriall of that honorable true gentleman 

Henry Noel Esquier. 

Harke! AUeluia cheerly 

With Angels now he singeth, 

That here lov'd musicke deerly, 

Whose Eccho heaven ringeth, 

Where thousand Cherubs hover 

About th' eternal Mover. <? 

A table of all the Canzonets. 

I Fly love that art so sprightly — 11 False love did me 
inveagle — UI Adue, adue, adue — IV Loves folke in 
greene arraying — V Love tooke his bow and arrow — 
VI Lo where with floury head — VII greife even on 
the bud — Vin Sovereigne of my delight — IX Our 
bonny bootes could toot it — X Ay me the fatal arrow — 
XI My Nimphe the deare — XII CrueU wilt thou persever 

— XHI Sayd I thät Amarillis — Xim Dämon and Phillis 
squared — XV Lady you thinke you spite mee — XVI 
Tou blacke bright starres — XVII I foUow loe the footing 

— XVlli Stay hart run not so fast — XIX Good love 
then flie thou to her — XX Lady you see time flieth — 
XXI Harke Alleluia. 



Palaestra. XXIX. 



— 130 — 
Wedke» 1597.] 

15. 
Madrigals to 3. 4. 5. and 6. voyces. Made and newly 
published by Thomas Weelkes. At London. Printed by 
Thomas Este 1597. 

Exemplar liegt anf dem Brit. Mus. (K3 kl5); es enthält 
Cantus superins, Cantns secondus, Bassns, Altas, Qaintns, Sextns. 

Neudrucke. No. II— mi 'My flocks feede not' stehen zusam- 
menhängend im Passionate pilgrim 1599 und in Englands Helicon 
(Bullen 75—76). Ferner sind sie erhalten im Harleian Ms. 6910 
fol. 156. Nach der Passung im Helicon, die mit der im Passionate 
pilgrim fast völlig übereinstimmt, druckte die drei Strophen ab 
Grosart, Complete poems of R. Barnfield 1876 (197), und Arber, 
Shakespeare anthology (18). — No. VIII 'Young Cupid hath pro- 
claim'd' wurde auch von M. Este, Madrigals 1604 (No. 4), No. XV 
'Those sweet delightfull lillies' von Thos. Bateson, Pirst set of 
English madrigals 1604 (No. XIII), und No. XX 'Say deere when 
will your frowning' von M. Este, Third set of bookes 1610 (No. 
XIX), komponiert. — Censura literaria IX 9—11 sind abgedruckt 
die Texte von No. VII *Now everie tree', No. XI *Our cuntrie 
swaines', No. XIX *Retire my thoughts', No. XXI *Those spots 
upon my ladies face'. — Clark, Pirst volume of poetry 1824, No. 
X 'Three virgin nymphes', No. XI 'Our cuntrie swaines', No. XTT 
'Loe cuntrie sports'. — Thos. Oliphant, Musa madr. (116 ff.), No. VTI 
'Now everie tree\ No.VIII *Yong Cupid', No.IX *Ayemee, my wonted 
ioyes', No. XI *Our cuntrie swaines\ No. XII *Loe cuntrie sports', 
No. XV 'Those sweet delightfull lüUes', No.. XTX 'Eetire my 
thoughts'. — Bullen, Lyrics 1887, No. VII *Now everie tree' (83), 
No. XI 'Our cuntrie swaines' (96), XII *Lo cuntrie sports' (68). 
More lyrics 1888 No. VIII 'Yong Cupid' (149), No. IX *Aye me 
my wonted ioyes' (2), No. XXI 'Those spots upon my ladies face' 
(113). Lyrics 1889 nahm er No. VII, VIII und IX wieder auf. — 
Edward J. Hopkins gab 1843 einen Partiturabdruck des Ganzen 
für die Musical antiquarian society heraus. 

Zur Herkimft der Lieder. No. II— Till *My fiockes feede not' 
werden R. Barnlield zugeschrieben, da in Englands Helicon das 
Gedicht, das diesem unmittelbar folgt, die Überschrift *Another of the 
same sshepherd's' trägt, und mit Sicherheit von Bamüeld stammt. 

To the right worshipfull Master George Phillpot' 
E s q u i r t\ ThomasWeelkes wisheth all ioye, health, and f elycitie. 

Right worshipfull, your undeserved love and liberall 
good will towards meo, your naturall disposition and accus- 



— 131 — 

[Wedkes 1597, 
tomed favour to all Musick, the one hath provoked mee to 
presume of your Patronage, the other compelled mee to 
present beefore you these six dishes füll of divers Madri- 
galls, the first fruicts of my harren groiind, unripe in regard 
of time, unsavorie in respect of others; not much delight- 
some, onely once to looke on, for at first mens eyes are not 
matches; not sweet, onely once to tast off, for presently 
the pallet cannot gieve passage to his savorie sentence. 
Therefore tast, and againe I pray you, if they lyke your appetite, 
spare not my Orchard; if they offend your stomack, laye 
them by to ripen, and you shall prove of my latter Vintage. 
Thus leaving my labours to your worships good liking and 
perswading my seife of your continuall countenaunce: I 
humbly take my leave. 

Tour worships ever to command 
Thomas Weelkes. 

The Table. 

Songs of 3 parts. 

I Sit downe and sing — II My flocks feed not. 1. part — 

III In black mourne I. 2. part — lELI Cleere wells spring 

not. 3. part -VA cuntrie paire — VI Cease sorrowes now. 

Songs of 4 parts. 
VII Now everie tree renewes — VIII Tong Cupid hath 
proclam'd — IX Aye mee my wonted ioyes — X Three virgin 
Nimphes — XI Our cuntrie swaines — XII Loe cuntrie sports. 

Songs of 5 parts. 
Xin Tour beautie it allureth — XIIII If thy deceitfull 
locks — XV Thote sweet delightfull Lillies — XVI Lady 
your spotlesse feature — XVII Make hast yee lovers — 
XVIII What hast faire Lady. 

Songs of 6 parts. 
XIX Retire my thoughts — XX Say deere when will 
your — XXI Those spots upon my ladies face — XXII If 
beautie bee a treasure — XXIII My teares doe not availe 
mee — XXIIII My Phillis bids mee pack. 

9* 



— 132 — 

Wedhes 1597.] 

I. 

Sit downe, and sing Amintas ioys, bis littie Lambs reioyce 
to see tbe spring, ecb cbirping bird records a piping voice. 
Sweet be tbe fruits tbat natura first do yeeld, 

4 wber winters cold not long before has kild. 
Pan witb bis pipe resounds bis roundelaies, 
and Eioras name adorns witb wortby praise; 
eacb living tbing fall giadiy takes tbe spring, 

« botb Nimpbes and sbeppards pleasauntly doe sing. 

IL 

My flockes feed not, my Ewes breed not, 

My Rammes speed not, all is amisse. 

Love is dying, faitb's defieng, 
4 bart denieng, causer of tbis. 

all our merry gigs are quite forgot, 

all my Ladies love is lost, god wot 

wbere our faitb was firmely fix'd in love, 
8 tber annoy is plac'd witbout remove. 

our silly crosse wrougbt all my losse: 

ob frowning fortune, cursed fickle dame! 

for now I see inconstancie 
13 more in women tben in many men to bee. 

m. 

In black mourae I, al feare scorne I, 
Love bath foriorne me, living in tbrale. 
hart is bleeding, all belp needing, 
16 oh cruell speeding, fraugbt witb gallo, 

my sheperds pipe will sound no deale, 
my weathers bell rings dolfull knell, 



II 3 djing denying Hfelikon) 5 ligges H P(a88ionate pilgrim) 
7 her faith F H « a nay PH 9 our| one PH 12 many fehlt 
PH to bee| remaine bessere Lesart PH i6 franghted P H 

n will, can P H 



— 133 — 

[Wedkes 1597. 
my curtall Dogge that wont to have plai'd, 
plaies not at all, but seemes afrai'd; 20 

my sighes so deepe procures to weep 
with howling noyse to see my dolfull plight; 
how sigbes resound tbrougb barcklesse ground 
like a tbousand vanquiscb'd men in bloody figbt. ^* 

mi. 

Cleere wells spring not, sweete birds sing not, 

Lowde bells ring not cherefuUy; 

heardes stand weeping, flocks all sleeping, 

Nimphes back creping fearefully. 28 

all our pleasures knowne to us poore swaines, 

all our merry meetings on the plaines, 

all our evening spori;s from us are fled, 

all our loves are lost, for love is dead. 32 

farewell, sweet lasse, tbe like nere was 

for a sweet content, tbe cause of all my woe: 

poore Coridon must live alone, 

other belp for bim tber's none, I know. se 

V. 

A countrie paire was Walking all alone, 

and wantonly were talking to eacb one: 

I wil not bäte nor love tbee. 

ave mee! wbat wilt tbou doe? * 

take time, and tbou sbalt prove me 

alas! I know not bow. 

wbat, tbo I wed I am tby friend? 

tben kisse me Kate, and so an end. « 



21 with sighes PH aa in howling wise PH 23 hartlesse 
PH 26 greene plants bring not forth their die PH 28 peeping 
PH 30 meeting H 31 sport P 32 love is P H 33 sweet love 
P fi, lasse bessere Lesart thy like PH 34 s> fehlt H woe| moan 
H 36 1 see that ther is none P H 1 know ther's none Original. 

V 3 qnoth shee : 1 C 4 aye mee ! said he B 8 1 say nach 
Kate B 



— 134 — 
Wedkes 1597.] 

VI. 
Gease, sorrowes, now, for you have done the deed! 

loe, care bath now consumed my carcasse quite; 

DO hope is left, nor help can stand in steed, 

for dolfiill death dotfa cut of pleasure quite. 

Tet whilst I heare the knoling of tbe bell, 

* before I dye, Ile sing my faint farewell. 

Here endeth the songs of three parts. 

vn. 

Now ev'rie tree renewes his sommers greene, 
why is your hart in winters garments clad? 
your beautie saies, my love is sommers queene, 
but your cold love like winter makes mee sad: 
then either spring with budds of love againe, 
6 or eise congeale my thoughts with your disdaine. 

vni. 

Tong Cupid bath proclam'd a bloody warre, 
and vowes reveng on all the maiden crew; 
oh yeeld, faire Cloris, least in that foule iarre 
thine after penance makes thy follie rew; 
and yet I feare, hir wondrous beauti's such, 
6 A thousand Cupids dare not Cloris tuch. 

IX. 
Aye mee! my wonted ioyes forsake mee, 

and deepe dispaire doth overtake me; 

I whilome sung, but now I weep; 

thus sorrowes run, when ioy doth creep. 

I wish to live, and yet I dye, 

6 for love hath wrought my misery. 

X. 

Three Virgin Nimphes were Walking all alone, 

tili rüde Silvanus chance to meete them; 
ravisht with ioye, hee leapt, and snatcht at one, 
but raissing hir, thus rudely greets them: 



— 135 — 

[Wedkea 1597. 
Nimphs of the woods, eome back againe, and kisse mee; 
Silvanus calls, come back againe, and blisse mee. ß 

XI. 
Our cuntry swains in the morris daunce 
thus wooe and win tbeir brides; 
Will for our towne, for Kate the next prance, 
the hobby horse at pleasure frolike rides. 
I wooe with teares, and ne're the neere; 
1 dye in griefe, and live in feare, « 

XII. 

Loe! cuntry sports that seldome faids, 

a garland of the spring, 

A prize for dauncing cuntry maides 

with merry pipes wee bring. 

then all at once for our towne cries: 

pipe on, for wee will have the prize. e 

Here endeth the songs of foure parts. 

XIII. 
Your beauty it allureth, 
and wanton love procureth, 
which makes mee wait on you, 
though tirde with griefe I know not how. 4 

xira. 

If thy deceitfuU lookes have incheind my hart, 

oh, bee not cruell to procure my smart; 

rather love, prety Dove, 

thy true and loving friend, 

then so to hasten my end; 

for if by thee I sufifer paine, 

right reson would, thou help my hart againe. 7 



Xin 3 to wait B — XTTTI 2 doe not procure G II Q(uintus) thus 
^ A 4 and loving fehlt dl A Q B. 



— 136 — 

Wedkes 1597,^ 

XV. 

Those sweet delightful Lillies 
which natura gave my Phillis, 
aye mee! ech faoure makes mee to languish^ 
4 ^0 greevous is my paine and anguish. 

XVL 
Lady, your spotles feature 
noteth a heavenly creature; 
and heavenly things by cause of kind 
4 Both live and love desire to find. 

xvn. 

Make hast, ye lovers playning, 
to see my teares and hir disdaining; 
my hart, his griefe espying, 
4 comfortles is dying. 

XVIIL 
What hast, faire Lady? 
leave mee not behind thee. 
1 faint, alas, oh stay thee, 
or eise returne, and kill mee. 
For thus will I complaine mee: 
6 Oh heavens! she doth disdaine mee. 

Here endeth the songs of üve parts. 

XIX. 

Retire, my thoughts, unto your rest againe; 
Tour proffred service may incur disdaine. 
the dice are cast, and if the gamsters please, 
4 Ile take my chance, and rest myself at ease. 

XX. 

Say, deere, when will your frowning leave^ 
which doth my hart of ioy bereave? 



— 137 — 

[Wedkes 1597. 

tong si and play becomes you better, 

Such pleasurs make my hart your detter, 

But when you frowne, you wound my hart, 

And kill my soule with düble smart ^ 

XXI. 

Those Spots upon my Ladys face apeering, 

the one of black, the other bright Garnation, 

are like the Mulberies, in dainty gardens growing, 

where growes delight and pleasures of each facion; 

they grow to hie, and warely kept from me, 

which makes mee sing: aye me, twill never bee. ^ 

xxn. 

If beautie be a treasure, 

sweet hart, enioy your pleasure; 

you neede not feare the wasting 

of beautie eyerlasting; 

for yours exceeds the measure 

of any earthly treasure. ^ 

XXIII. 

My teares doe not availe mee, 

and hope doth ever faile mee; 

wherfore my comforts treasure 

shall be to live in pleasure. 

the more I spend, the more I may, 

then welcome pleasure ev'ry day. ß 

XXIIII. 
My Phillis bids mee pack away, 
and yet shee holds mee in delay. 
I weeping cry: my hart will break; 
shee teils mee: no, I neede not speak. 
Then if my fortune fall not wrong, 
I need not sing an other song. ^ 



— 140 — 
Dotcland 1597.] 

von Peeles Werken znin ersten Mal darin auf. W. Segar, Honor, 
military, and civil 1602 (197 ff.), berichtet von diesem Lied folgendes : 
Zur Eeier des Tages der Thronbesteigung Elisabeths versammelte 
sich stets der Adel in voller Rüstung zum Turnier vor der Königin ; 
diese Sitte war eingeführt worden von Sir Henry Lea, Master of 
hir Highness Armory, der das Gelübde gethan hatte, jährlich an 
diesem Tage gewaffnet am Hofe zu erscheinen, solange es ihm 
möglich wäre. 'On the 17. day of November, anno 1590, this ho- 
norable Gentleman together with the Earle of Cumberland, having 
first performed their service in Armes, presented themselves untö 
her Highnesse, at the f oot of the staires under her Gallery window 
in the Tilt yard at Westminster, where at that time her Maiestie 
did Sit, accompanied with the Vicount Turyn, Ambassador of 
Erance, many Ladies, and the chiefest Nobilitie. Her Maiestie 
beholding these armed knlghts comming toward her, did suddenly 
heare a musicke so sweete and secret, as every one thereat greatly 
marveiled. And hearkening to that excellent melodie, the earth as 
it were opening, there appeared a Pavillon, made of white Taffata, 
cont€dning eight score elles, being in proportion like unto the 

sacred Temple of the Virgins V estall The Musicke afore 

sayd was accompanied with these verses, pronounced and sung by 
M. Haies her Maiesties servant, a Gentleman in that Arte excellent, 
and for his voyce both commendable and admirable. 

My goulden locks time hath to silver tumd etc. . . . 

He himselfe disarmed, offered up his armour at the foot of 
her Maiesties crowned pillar, and kneeling upon his knees, presented 
the Earle of Cumberland, humbly beseeching she would be pleased 
to accept him for her knight, to continue the yeerely exercises 
aforesaid. Her Maiesty gratiously accepting of that offer, this 
aged knight armed the Earle, and mounted him upon his horse. 
That being done, he put upon his owne person a side coat of blacke 
Velvet pointed under the arme, and covered his head (in liew of an 
helmet) with a buttoned cap of the countrey fashion'. 



in Masque at Green wich'; Arber, English gamer 45, druckte sie 
mit ab. Peeles Verfasserschaft ist jedoch unzweifelhaft (vgl. Dyce, 
Works of G. Peele 565). Diese Notiz scheint dieselbe zu sein, die 
Oliphant, Musa madr. 158, erwähnt, als die von Mr. Bartleman, 
dem früheren Besitzer des Exemplars, stammend. 



— 141 — 

[Kirbye 1597. 

17/ 

The first set of English madrigalls to 4. 5. and 
6. voyces. • Made and newly published by Georgre Kirbye. 
London. Printed by Thomas Este dwelling in Aldersgate 
Street. 1597. 

Exemplar liegt anf dem Brit. Mns. (K 1 e 6) ; es enthält Cantus 
primus, Cantus secundns, Altns, Tenor, Bassos, Sextus. 

Neudrucke. No. IX 'Sonnd out my voice' und No. X *Slie 
that my plaints' wurden auch von M. Este, Second set of madrigales 
1606 (No. Xn-XIIII), komponiert. — Clark, First volume of poetry, 
druckte den Text von No. III *What can I doe' ab. — Thos. 
Oliphant, Musa madr. 309 ff, No. I *Loe heere my hart', No. III 
'What can I doe', No. V *rarewell my love', No. VI *Sleep now 
my muse', No. VII *Ah sweet alas', No. VIII *Möume now my 
soule', No.Xmi 'Why should I love', No. X^n *Up then Melpomene*. 
— Bullen, More lyrics 1888, No. VII *Ah sweet alas' (2) ; dies nahm 
er auch in seine lyrics 1889 auf (68). — G. E. P. Arkwright, Old 
English edition No. 3—5, gab 1858 einen Partiturabdruck des G-anzen. 

Zur Herkunft der Lieder. No. IX *Sound out my voice' und No. 
X ^She that my plaints' stammen aus der Musica transalpina 1588 
(No. XXX). — No. XXII *üp then Melpomene' und XXÜI *Why 
wail we thus' aus der November-Ekloge in Spensers Shepheards 
calendar; es sind hier die erste und dritte Strophe von Colins 
Klagegesang auf Didos Tod. 

To the most vertuous and very worthy Gentle- 
women Mistris Anne and Mistris Francis Jermin, 
daughters of the right worshipfuU Syr Robert Jermin Knight, 
(bis very good Maister) G. K. wisheth in his life increase of 
all vertues, and in the life to come the füll fruition of all 
happinesse. 

It were a thing very unnecessary (thrise worthy and 
vertuous gentlewomen) for mee (although I were able) to 
speake any thing in commendation and praise of Musicke, 
considering (besides that many learned men have learnedly 
written in commendation thereof) the examples of times 
past and our owne experience every day doth give sufficient 



— 142 — 
Kirbye 1597.] 

testimonie both of the pleasure and proffit that it bringeth 
to a distressed and melancboly mind. Also I think it 
convenient not to answere (otherwise then with silence) to 
those (more senselesse then brüte beastes) that'with open 
niouthes doe in veigh, and speake all the evill they can 
against that excellent knowledge. Bat it standeth raee in 
band rather to crave pardon for this my boldnes in putting 
to the veiw of so many learned Musitions (which this age 
and Realme affordeth) these first fruites of my poore know- 
ledge in Musicke, yet I hope, that as they themselves had 
sniall intrances, beefore they came to their perfection, so 
they will favorable accept of these beginnings looking for 
better hereafter. And in hope of their better likings, I have 
made choise of you to patronise these labours, as well for 
the Haereditarie virtuos of your goodly parentes alreadie 
dwelling in you, as also for the delight, knowledge, and 
practise which you have in Musicke, in the which few or 
none (that I know) can excell you. Vouchsafe therefore 
(worthy Mistresses) to undertake the tuition of that which 
by right and equitie you may challenge for your owne, 
being no straungers, but home bredd, and as you seemed 
to like them being mine, so I doe not doubt but you will 
more favour them now being your owne. Then I (your 
devoted servant) shall think my paines heerein very well 
rewarded, and be better encouraged to employ my time 
hereafter in your further service. 

Tours in all duetie 
George Kirbye. 

The table. 
Songs to 4 voyces. 

I Loe beere my heart I leave — II Alas what hope of 
speeding — III What can I doe my deerest — IUI Woe 
am I my hart dies — V Farewell my love — YI Sleep 
now niv muse. 



— 143 — 

[Kirbye 1597, 

Songs to 5 voyces. 

VII Ah sweet alas when first I saw — VIII Mourne 
now my soule — IX Sound out my voyce. 1. part — 
X She that my plaints. 2. part — XI What, shall I part 
thus unrewarded — XII Sorrow consumes mee. 1. part — 
XIII Oh Heavens. 2. part — XIHI Why should I love — 
XV Sweet love, sweet love -^ XVI That muse which 
soung — XVII See what a maze of error — XVIH If pittie 
reigne with beautie. 

Songs to 6 voyces. 

XIX Ah cruell hatefuU fortune — XX I love alas yet 
am I not beloved — XXI Must I part my sweet iewell — 
XXII üp then, Melpomene. 1. part — XXIII Why waile 
wee thus. 2. part — XXIIII Sleep now my Muse. 



I. 
Loe, heere my hart I leeve with hir remayning, 
that never yet did deigne to doe me pleasure; 
and when I seeke to move hir with complayning, 
she scomes my sighes and teares, alas! past measare. 
sweet love, o turne hir hart at last, and ioy mee, 
or eis hir deep disdaine will soone destroy mee. ^ 

IL 
Alas! what hope of speeding 
where hope beguild lies bleeding! 
she bad, come, when she spyde mee, 
and when I came, she flyde mee. 
thus, when I was beeguiled, 5 

shee at my sighing smyled. 
But if you take such pleasure 
of hope and ioy, my measure, 
by deceipt to beereave mee, 
love mee, and so deceive mee. lo 



— 144 — 
Zirbye 1597.] 

IIL 

What can I doe, my dearest, of the sweet help deprived 
of those thy faire eyes, by which I still have lived? 
How can my soule endure, thus chargd with sadnesse, 
-* Exile from thy deere sight so füll of gladnesse? 

im. 

Woe am I, my hart dies 
as that which on thy will relies; 
since then I die only in hope to please thee, 
No griefe of death though, cruell, shall disease mee; 
yet shall I bee tormented, 
« cruell, to see theo pleased and contended. 

V. 
Farewell, deere love, I part contented, 
since tis ordained that I must leave thee. 
Oh might I stay, although tormented: 
the paine next death would littie greeve mee. 
No greater torment can be proved 
^ then thus to part from my beloved. 

VI. 
Sleepe now, my Muse, and henceforth take thy rest, 
which all to long thy seife in vaine had wasted; 
Let it suffice, I still must live opprest, 
and of my paines the fruit must nere be tasted. 
Then sleepe, my Muse, Fate cannot bee withstood: 
« its better sleepe, then wake and do no good. 

Heere endeth the songs of fonre parts. 

vn. 

Ah sweet, alas! when first I saw those eyes, 
those eyes so rieh with cristall maiestie, 
their wounding beawty gan to tyrannize. 
And made mine eies bleed teares füll piteously. 
I feit the wound, yet feard I not the deede, 
s Till, ah, I found my teares did inward bleed. 



— 145 — 

[Kirbye 1597. 
YIII. 
Mourne now, my soule, with anguish of my paines, 
crost are my ioies which hope did ever give; 
Dry are mine eyes with shedding teares in vaine; 
Dead is my hart which never more can live; 
hard are my tormentes liveing thus iu griefe, 
Härder yet hir hart that yeeldeth no reliefe. 

IX. The first part. 
Sound out, my voice, with pleasant tunes recording 
The new delight that love to me inspireth; 
Pleas'd and content with that my minde desireth, 
thanked bee love, so heavenly ioyes affording. 

X. The second part. 
Shee that my plaints with vigour long reiected, 
Binding my hart with those hir golden tresses, 
In recompense of all my long distresses 

Said with a sigh: thy love hath mee infeeted. 

XL 
What! shall I part thus unregarded 
from you, whom death could not dissever? 
Is faithfull Service thus cruelly rewarded, 
why then, vaine hope, adew for ever! 

XII. The first part. 

Sorrow consuraes mee, and in stead of rest 
with foulded armes I sadly sit and weep; 
and if I winck, it is (but) for feare to see 
the fearefull dreames effectes that trouble mee. 

XIII. The second part. 

heavens, what shall I do? Alas! must I, 
must I my seife be murdrer of my seife? 
must I my seife be forst to ope the way, 
whereat my soule in wounds may sally forth? 
hard is my hap, and thus in grief I dye. 

Palaestra. XXIX. 10 



— 146 - 
Kirbye 1597.] 

XIIII. 

Why should I love, since she doth prove ungratefulU 
since for reward I reap naught but disdaine? 
love thus to be requited it is batefuU, 
and reason would, I should not love in vaine, 
yet all in vaine when all is out of season, 
ß for love has no society with reason. 

XV. 

Sweet love, cease thy flying, 
and pitty mee now dying; 
to ease my hart distressed 
with hast make thy returning, 
and quench my restlesse burning, 
That I, by you redressed, 
^ may bee revived, and honour you as blessed. 

XVI. 

That Muse which soung the beauty of thy face 

In sweet well-tuned songes 

and harniony that plesed, 
4 if still 1 bee diseased, 

Can caroll of thy wrongs, 

and blaze those faults that will thy worth disgrace; 

yet if thou doest repent thee, 
> 1 will forgive, that mends shall well content mee 

XVII. 

See what a maze of error 
and laborinth of terror 
my love liath traced. 
wretched I whom love paineth, 
and true faith onely gaineth 
hope utterly disgraced, 
and bv disdaine disfaced. 



— 147 — 

[Kirbye 1597. 
XVIII. 

If pittie raigne with beautie, 

then may I be assured, 

that what my härme procured 

will yeeld me help of duety, 

for wrongfull she was never; 

then why should I still in dispaire persever? ' ^ 

Heere endeth the songs of five parts. 

XIX. 

Ah, cruell hatefull fortune! 

now must I death importune, 

since that I ara of all my hope deprived, 

nor but for sorrow had my soul survived: 

onely this hope doth rest for my contentment, 

that fortune tyrd will yeeld mee some amendement. ^ 

XX. 

T love, alas, yet am I not beeloved: 

mv sutes are all reiected, 

and all my lookes suspected. 

Experience now too late hath proved, 

that t'was in vaine that erst I loved. e 

XXI. 

Must I part, my iuell, 

haplesse from my faire sunne, whose beames mee nourish? 

Alas! who now comforteth, or doth mee cherish, 

pained with griefe so cruell? 

Oh, if it so must needs bee, 

my wicked fortune, how can she further härme me? ^ 

XXII. The first part. 

üp then, Melpomene, the mournfulst Muse of nine, 
such cause of mourning never hadst afore! 
üp, gentle gostes, and up, my ruefuU rime, 
Matter of mirth now shalt thou have no more, 

10* 



— 148 — 

Kirbye 159r], 

9 for dead shee is that mirth thee made of yorel 

Dydo, my deare, alas! is dead, 
Dead and lyetb wrapt in lead! 
heavy hearse! 
Let Streaming tears be poured out in störe! 
10 careful verse! 

XXIIL The second part. 

Why waile wee thus? why weary we the gods with plaints, 
As if some evell were to us betight? 
she raignes, a goddesse, among the saints 
that whilome was the saint of shepperds light, 
15 and is installed now in heavens hight. 
1 see, thee blessed soule I see 
walke in Elizian feelds so free. 
happy hearse! 
might I once come to thee (6 that I might)! 
20 ioyfull verse! 

XXIIII. 

Derselbe Text wie No. VI; nur für sechs Stimmen gesetzt. 



— 149 — 

[Musica transalpina 1597, 

18. 

Musiea transalpina, the seeond booke of madri- 
galles to 5 and 6 voices translated out of sundrie Italian 
authors and newly published by Nieholas Yonge. At 
London. Printed by Thomas Este. 1597. 

Exemplar auf dem Brit. Mus. (K 3 k 20); es enthält Cantus, 
Altus, Tenor, Bassns, Quintns, Sextos. 

Neiidrucke. No. XII *Lady my flame' und No. XTTT *Sweet 
lord' von Alfonso Ferabosco wurden auch von J. Farmer, First set 
of madrigals 1599 (No. IIII— V), komponiert; No. XXTTTT *Hard 
by a christall f ountaine' von Thos. Morley, Triumphs of Orania 1601 ; 
No. XXTTT 'Daintie white pearle' von M. Este, Third set of bookes 
1610 (No. XVni). — No. Xn 'Lady that flame' und No. XITT 
*Sweet lord' sind abgedruckt in Davisons poetical rapsody 1602 
(Collier 119) mit der Überschrift 'A dialogue betwixt the lover and 
bis lady', unterschrieben Ignoto. — Censura literaria IX 5 stehen 
die Texte von No. V 'Fly if thou wilt', No. VII *Brown is my love\ 
No. Vm 'The wine that I so deerely got', No. XXI 'So sayth my 
faire and beautifull Licoris'. — Clark, First volume of poetry (232), 
No. XXI *So sayth my faire'. — Thos. Oliphant, Musa madr. 50 ff, 
No. I 'The white delightsome swanne', No. III *so farre deere life', 
No. ini 'Cynthia thy song', No. V 'Fly if thou wüt', No. VI *At 
sound of her sweet voyce', No. VU 'Brown is my love', No. VIII 
*The wine that I so deerely got', No. X 'In flower of Aprill', 
No. XV 'Now Springs each plant', No. XXI 'So sayth my faire', 
No. yXTTT 'Daintie white pearle'. — BuUen, Lyrics 1887, No. VII 
'Brown is my love' (9). More lyrics 1888, No. XXI 'So sayth my 
faire' (98). Beide übernahm er in seine Sammlung 1889. — Schelling, 
A book of Elizabethan poetry, No. VII 'Brown is my love' (83). — 
Carpenter, English lyric poetry, dasselbe Lied (75). — Arber, 
Shakespeare anthology, No. XXI 'So sayth my faire' (265). 

Zur Herkunft der Lieder, Wie in der Musiea transalpina 1588 
haben wir es mit Übersetzungen italienischer Madrigale zu tun; 
vielleicht stammen sie von demselben Übersetzer; wenigstens ist 
der Charakter der englischen Dichtungen von 1588 und 1597 
ziemlich gleich. No. II 'Zephirus brings' ist aus der Musiea trans- 
alpina 1588 herübergenommen. Das italienische Original von No. I 
'The white delightfull swanne' ist entnommen den Madrigal! a 
cinque voci, libro primo 1589, von Horatio Vecchi ; No. VII 'Brown 
is my love', No. X 'In flowre of Aprill', No. XII— XIII 'Lady my 



— 150 — 
Musica transalpina 1597.] 

flame' ans Alfonso Eerabosco, U secondo libro de madrigali a cinqne 
vod 1887; No. XX *ShaU I Uve so farre\ No. XXI 'So sayth my 
faire', No. XXm 'Daintie white pearle' aus Luca Marenzio, Madri- 
gali a sei voci; No. IX 'Dolorous moumefull cares' ans Luca 
Marenzio, H primo libro de madrigali a cinque voci; No. XI IlL 
*Sweet sparkle of loves fire' von Giov. Nanino aus der Melodia 
olympica (13). Über No. 11 'Zephirus brings' vgl. Watson, Italian 
madrigals Englished No. IUI.*) 

To the right worehipfull and true iover of musicke, 

Syr Leonard Knight. 

No one science draweth neerer to the essence of God 
then this of Musicke (For as God is altogether unitie. So is 
Musicke proportionaily an harmouiacall unitie). No man 
favours men of that qualitie beyond your seife; To no man 
am I more deepely beholding then to your good seife. Lo 
then, in all these respects and without all further ceremony 
I beere present to your good iudgpment this second Booke 
of Musica Transalpina which (as well upon the gracious 
acceptance of my first one) as also the encouragement of 
sundry civill Gentlemen and Marchants of good sorte) I have 
carefully culled out of the Compositions of the best Authors 
in Italy. Perhaps they speake not English so well as they 
sing Italian; And (alas) how colde they, beeing as yet bat 
late seioumers in England. Howbeit I humbly desire your 
seife principally and in your name all others for whose 
delight they were intented to supply their defects with friendly 
Interpretation . And so, humblie bowing my seife, I rest 



At your devotion wholly and ever 
Nicolas Yonge. 



The Table of all the Madrigales contained in these bookes, 
with the names of their severall Authors and Originalls. 



*) Es standen mir leider zu wenig italienische Madrigalsamm- 
lungen zur Verfügung, um alle Originale nachweisen zu können. 



151 — 



[Musica transalpina 1597, 



Of 5. 

The white delightfull Swanne 
Zephirus brings the time 
So farre deere life 
Cinthia thy song and chaunting 
Fly if thou wilt bee flying 
At sound of hir sweet voyce 
Browne is my love bat gracefull 
The wine that I so deerly got 
Dolorous mournefull cares 
In flowre of Aprills springing 
Hills and woods, craggs and rocks 
Lady my flame. The first part 
Sweet lord. The second part 
Sweet sparkle of Loves fire 
Now Springs each plant to heaven 
Sweet eyes admiring 

Of 6. 
Love quench this heat consuming 
Cruell why dost thou flye mee 
gratious and worthiest 
Shall I live so far distant from thee 
So sayth my faire and beautifull 
For griefe I dye enraged 
Daintie white Pearle 
Hard by a Christall fountaine 



I 


* Horatio Vecchi 


n 


Alfonso Ferabosco 


111 


Giulio Eremita 


nn 


Giovanni Croce 


V 


Giulio Eremita 


VI 


Lucretio Quintiani 


vn 


Alfonso Ferabosco 


VTTT 


Alfonso Ferabosco 


IX 


Luca Marenzio 


X 


Alfonso Ferabosco 


XI 


Lucretio Quintiani 


XII 


Alfonso Ferabosco 


xm 


Alfonso Ferabosco 


Xllli 


Gio. Maria Nanino 


XV 


Lucretio Quintiani 


XVI 


Ste. Venturi 


xvu 


Benedetto Palavacino 


XVIII 


Benedetto Palavacino 


XIX 


Giovanni Croce 


XX 


Luca Marenzio 


XXI 


Luca Marenzio 


xxn 


Andrea Feliciane 


XXIII 


Antonio Bicci 


xxnii 


Giovanni Croce. 



I. Horatio Vecchi. 

The white delightfull swanne 

sweet singing dyeth, and I lamenting 

feele both sence and life relenting. 



H bianco e dolce Cigno 

Cantando more, ed io 

Piangendo giong'al fin del viver mio 



— 152 — 
Musica transalpina 1697.] 
4 that he sbould dye distressed, 
and I dye most lilessed. 
Death, which in all thy wronging 
filst mee with gladnesse and with sweet love longing^ 
if in thy pangs no greater griefe doe sease me, 
9 a thousand deaths a day should not displease mee. 

II. Alfonso Eerabosco. 

Zephirus brings the time that sweetly senteth 
with flowers and hearbs, and winters frost exileth, 
Progne now chirpeth, and Philomele lamenteth, 

4 Flora the garlands white and red compileth; 

Fields do reioyce (now), the frowning skye relenteth^ 
Jove to behold bis deerest daughter smileth: 
th' aire, the water, the earth to ioy consenteth, 
8 Each creature now to love him reconcyleth. 

III. Giulio Eremita. 

So farre, deere life, from thy bright beames absented, 
in griefe I live tormented; 
but no disgrace of fortune, or star most hatefull 
can blot out of my brest thy name so gratefull: 

5 for in my hart is kerved 

(that) thy lively shape, and therby love reserved; 
still do I see theo, and stil attend the morning 
to see the Sun, our hemisphere adorning, 
in myne horizon shining. 

Oh, if that blisful howre may once releive mee, 
11 Kill mee fortwith, good Love; it shall not grieve mee. 



Siran 'c diversa sorte, Ch'ei more sconsolato 

Ed io moro heato. 

Morte, che neL morire 

M'empie dt gioia tutto e di desire, 

Se nel morir altro dolor non sento, 

Di mille mort 'il dl sarei contento. 

1 Ä if in thy pangs I feele C — II 2 which winters (Fjnglands) 
HCdikmi) 3 and fehlt H 5 (now) fehlt H — III? and hope 
withoat C 9 fehlt T B Q 



— 153 — 

[Miuiica transalpina 1697. 

im. Giovanni Croce. 

Cinthia, tby song and chaunting 

so Strang a flame in gentle harts awakes, 

that every cold desire wanton Love maketh 

Sounds to thy praise and vaunting, 

of Sirens most commended, 5 

that with delightfuU tunes for praise contented; 

for when thou sweetly soundest, 

you neither killst, nor woundeth; 

but doost revive a nomber 

of bodyes, buryed in perpetuall slombers. 10 

V. Ginlio Eremita. 
Fly if thou wilt be tlying. 

Foe to my hart most wrathfull, 

which more and more grows faithfull. 

Desire pursues thee crying 

to teil thee of bis torraent and of my dying; 

But if my harts desire be not with griefe confounded, 

I hope by love to see thee caught, or wounded. 7 

VI, Lucretio Quintiani. 

At sound of hir sweet voice and words betraying 

my hope avanc'd that faire desire had founded; 

but as brave Thebes was built by harps sweet playing, 

and feil by sound of warlike trumpet confounded, 4 

so that dispight tongue, with rage enflamed, 

sounding th'alarme unto my hart amazed, 

of that proud hope the which to fall was framed 

left not one rampire to the ground unrazed. s 

VIT. Alfonso Ferabosco. 

Browne is my love but gracefull, 

and each renowned whitenesse, 

matcht with thy lovely browne, looseth bis brightnesse. 



Vil. Bruna sei tu ma bella, 

Et ogni bei candore 
Perde col bruno tuo giitdic 'amore. 



— 154 — 
Musica transalpina 1597.] 

Faire is my love but scornefuU, 
yet have I seene dispised 

daintie white Lillies, and sad flowres wel prised. 
7 Browne is my love but gracefull. 

VIII. Alfonso Ferabosco. 

The wine that I so deerely got, 
sweetly sipping, mine eies hath bleared; 
and the more I am bard the pot, 
the more to drinck my thirst is steared; 

5 but since therby my hart is chered, 

maugre ill luck and spitefull slanders, 
mine eyes shall not be my commaunders; 
for I maintaine and ever shall: 
better (were) the Windows bide the daunger 

10 then to spoile both the house and all. - 

IX. 

Dolorous morneful cares, ruthles tormenting, 
hatefull guyves, cursed bondage, sharpest enduraunce, 
wherin both nights and dayes my hart ever renting, 
4 wretch I beewaile my lost delight and pleasaunce. 
woefuU loud cryes, sadde scriches, howling lamenting. 
watry teares shed, and everlasting grieveaunce: 



Bdla sei tu ma brava^ 

Pur 86 ne cade in colto 

Bianco ligustro e negro fiore colto. 

Bruna sei tu ma hella. 

VIII. Dies ist das einzige Trinklied, das in all den Sammlungen 
bis 1600 vorkommt. — IX 4 where I bewaile me G 6 shedding T (^ 

IX. Dolorosi martir, fieri tormenti, 

Duri ceppi, empi lacci, aspre catene, 
Ov 'io la notte i giomi höre e momenti 
Misere piango il mio perduto hene; 
Triste voci, querele urli, e lamenti, 
Lagrime spesse, e sempiterne pene, 



— 155 — 

\Mu8ica tranmlpina 1597. 
these are my dainties and my daiely feding 
and ray lives comfort, (the) bitter gall exceeding. « 

X. AlfoDSO Ferabosco. 

In flowre of Aprill springing, 
when pleasant birdes to sport them 
among the woods consort them, 
warbling with cheerefull notes and sweetly singing, 
for loy Clore the faire hir song was chaunting 
of hir and hir Elpine, the sweet lovers vaunting. 6 

XI. Lucretio Quintiani. 

Us and woods, craggs and rooks, and shores and fountaines 
I seeke and search, if in some place retired 
I might assuage my bitter plaint Jind groning; 
^vxt now I see one onely vale desired 
s^xves to repose my rimes and restles moning, 
^ki»t murmering do go through fieldes and mountaines. « 

The first part. XII. Alfonso Ferabosco. 

tiady, my tlame Stil burning and my consuming anguish 
^oth grow so great, that life I feele to languish. 
Oh, let your hart be moved 
to end my grief and yours so long time proved, 

Son il mio cibo e la quiete cara 

Della mia vita oUr'ogni assentio amara. s 

Nel pio fiorito Aprile 

Air hör che vaghi augelli 

Di sovra gVarhoscdli 

Cantano in vario stion dol& e gentile, 

A garra anco con lor cantava Clori 

Di lei e del siw Elpin i dolci amori. ^ 

XI 1 craggy rocks A Q — XII 4 to end your grief and mine 
^(armer) 

Xu. Donna, Vardente fianima e la pen' e 7 torynento 

Cr esc' in me tanto che perir mi sento. 
Deh! vengavi desire 
Di terminar il vostr'e mio marfire^ 



s 



— 156 — 
Musica transalpina 1697.] 

and quench the heat that my chief part so firetb, 
yeelding the friüct that faithfull love requireth. 

The second part. XIII« Alfonso Ferabosco. 

SweetLord,yourflame still burning and your consuming angui: 
cannot be more then mine in which I languish; 
Nor more your hart is moved 
to end my griefe and yours, so long time proved; 
but if I yeeld, and so your flame decreaseth, 
Oh, then loose I my Lover, and your love ceaseth. 

XIIII. Gio. Maria Nanino. 

Sweet sparkle of Loves fire, 

if that thy power bee such 

that clad in Beauties rieh attvre 

a thousand harts with death and lifo thou touch, 

What can be said but onlv this: 

thou mak'st men live and die even as thy pleasure is 

XV. Lucretia Quintiani. 

Now Springs each plant to heaven aloft aspiring. 
And in faire fields of Yiolets and of sweet Roses 
Chearfully sport theni wanton Loves with gladnesse, 
Since shee, whose sacred brest my life encloses, 



c; 



E di smorzar questo vivace ardore 
Dandomi il frutto che richiede amore, 

XIII 1 continuall anguish F 

XIII. Signor, la vostra fiamma e la pen' e 'l tormento 
Non e punto maggior di quel chHo sento; 
Ne piu grand' e 'l desire 
Di terminar il vostr' e mio tnartire 
Ma 8' egli avein ck'io smorz ^Ü vostr^ardore, 
lo mi privo d'amanV e voi d^amore, 

XI 111. Dolce fiamella mia, 
Sliai tanto ardire 
Con tua helta infinita 
A milV e mille cor dar morf e vita. 



— 157 — 

[Mtisioa tranaalpina 1597, 
after so long distres, great grief, and sadnesse 
doth make me blessed above all harts desiring. e 

XVI. Ste. Venturi. 

Sweet eyes, admiring you I am left hartles, 
for when you doe leave mee, 
of my hart you bereave mee; 
Ah, let not for pitty my griefe most haples 
untimely slay me, lest sole without relieving, 
if you returne not, ah, I shall dye with grieving. e 

XVn. Benedetto Palavacino. 

Love, quench this heat consuming, 
tp^ much in one sole hart thy fire is fuming! 
Cast but a flame least painful 

on those cold thoughts (of hirs), and that desire congealed, 4 
warning hir hart disdainfull, 
that feeling never found thy force revealed, 
for never well remayned 
a hart of Ise in brest of snow contained. 8 

XVin. Benedetto Palavacino. 

Cruell, why dost thou flye mee? 
If so my death so great content may winne theo, 
Thou hast my hart within thee; 
dost thou think by thy flying, 
cruell, to see me dying? 
Oh! none alyve can dye hurtlesse ungrieved, 
and grief can no man feele of hart deprived. 7 

XIX. G-iovanni Croce. 

gratious and worthiest of each creature, 
know you for why the fates the stars of heaven, 
this worthy name of gratious have given 
to your so rare a feature? 4 



CKaUro si potra dire 

Se non che tu fai viver e marire. 



— 158 — 
Muaica transalpina 1597.] 

because within your gratious face is dwelling 
ech lovely grace and favour most excelling; 
then if you are as gratious, faire, as may bee, 
8 shew fruicts of grace, and doe not slay mee. 

XX. Luca Marenzio. 
Shall I live so farre 

distant from thee, my star, 

my onely good and sweetest pleasure, 
4 to feele pains without measure? 

Ah, siifFer not each houre t'increase my sighing 

see, now my soule is flying; 

and if through griefe of force it must consume, 
8 yet let it pining dye within thy milk white bosor 

XXI. Luca Marenzio. 
So sayth my faire and beautifull Licoris, 
when now and then she talketh 

with me of Love: Love is a spirit that walketh 
4 that sores and flyes, 

and none alive can hold him, 
nor touch him, nor behold him. 



XrX 5 lovely face Q — XX 2 atarj deere C T B Sexti 

XX. Vivrö dunque lontano 

Da te mio chiaro, sol mio dolce bene, 

Vivendo sempf in pene, 

Ah, non fia fer ch' ogn hör m'andica il dtiolo, 

Ecco ti Valma ä volo 

Accio se per dolor dee venir meno 

Languisca e mora almeji nel tuo bei seno. 

XXI. Dice la mia bellissima Licori, 
Quatido taV hör favello 

Seco d'Amorj cKamor e un spiriteüo, 
Che vaga e vola e non si pud tenere, 
Ne foccar ne vedere, 
E pur 8t gVocchi giro 
Nei siioi begVocchi il miro; 



— 159 — 

[MtiHca transalpina 1597, 
yet when hir eies she turneth, 
I spie wher he seiorneth: 
in her eies ther he flyes, 
but none can catch him, 
tili from hir lippes he fetch him. it 

XXII. Andrea Feliciane. 
For griefe I dye enraged, 

now wreich I feele my seife by snares eugaged, 

for while to much I ioyed, 

now and inore painefuU bandes fierce love eraployed. 

who helpeth, oh, who mee lamenteth, 

that wilfullie ray death by love preventeth? s 

XXIII. Antonio Bicci. 

Dainty white pearle and you fresh smiling Roses, 

The Nectar sweet destilling, 

Oh, why are you unwilling 

of my sighes inly firing? 

Ah! yet my soule hir seif in them discloses, 

Some reliefe thence desiring. ^ 

XXIIII. Giovanni Croce. 

Hard by a Cristall founttiine 

Oriana the bright lay doune a sleeping. 

The birds they finely chirped, the winds were stilled, 

Sweetly with these accenting the air was filled: * 



Ma noH posso toccar, che sol si tocca 
In quella hella bocca. 
XXl 10—11 but none can touch him, 

tili on hir lippes he couch him. In der Wiederholung. 

XXn 5 helpes B 8 

XXm. Candide perle e voi lahhra ridentu 
Che Nettare spargetfe, 
Deh! per che non volete 
Questi sospiri ardenti? 
Ahi! che tra loro e pur Vanima mia, 
Che baciar vi desia. 



— 160 — 
Musica transalpina 1597.] 

This is the faire whose head a croune desenreth 
Which heav'n for hir reserveth. 
Leave sheppards vour Lambs keeping 

« Upon the harren mountaine, 

And Nimphs attend on hir, and leave your bowers, 
For shee the sheppards life maintaines and yowers 
Then sang the sheppards and Nimphs of Diana: 

la Long live faire Oriana. 



— 161 — 

[Morley 1597. 

19. 

Canzonets or little Short song^s to foure voyces: 
celected out of the best and approved Italian authors. 6y 
Thomas Horley, gent. of her Maiesties chappell. 

Imprinted at London by Peter Short, dwelling on Bred- 
street hill at the signe of the star and are there to be 
sold. 1597. 

Exemplar im Brit. Mus. (K 3 i 10); es enthält Oantos, Altus, 
Tenor, Bassns. 

Neudrucke, Censora literaria X298 ist abgedruckt No. XVI 
* When loe by breake of moming'. — British bibliographer I No. III 
'Lady let me behold', No. V ^Fine dainty girl', No. VI 'White lülies', 
No. Vni 'Uy hart why hast thou», No. IX *Still it frieth», No. X 
'Kisse me mine only iewell', No. XTIT *Weary and windles', No. XVil 
*Long hath my love', No. XVm 'Pearle, christall, gold', No. XIX 
'Cease shepheards'. 

Zw Herkunft der Lieder. Vgl. Einleitung, Verfasserschaft 
Morleys. No. Xnn 'Miraculous loves wounding' und No. XVI 
^When loe by breake of moming' hatte Morley in den Canzonets 
1595 schon zu eigenen Kompositionen verwandt. No. VII 'Flora 
fcdre love I languish' ist eine Übersetzung desselben italienischen 
X)riginal8 wie No. XTIT 'Flora wilt thou torment me', und No. XI 
*Faine would I die' wie No. XIX 'I should for griefe' der Can- 
zonets 1595. 

To the i^orshipfuU Maister Henrie Tapsfield, 
Citizen and Grocer of the Cittie of London. 

Among all enormities reigning (in men of reasonable 
capacitie) none maketh them more deformed then the monster 
Ingratitude, whose outragious cruelty hath metamorphosed 
friendship into emnity, familiarity into contempt, Love into 
hatred; and generally all good into evill. The remembrance 
whereof, hath often stirred my sences to have your worship 
in remembrance, for divers and many curtesies from you to 
my seife and my friends often receaved; And that in bounty 
so farre extended as my ofFer of requit all can no way 
countervaile. But as mightie Alexander for tenne talents 
given to the reliefe of a poore craftes man was thankefully 

Palaestra. XXIX. 11 



- 162 — 
Morley 1697,] 

contented with the receipt of a simple root, So I heartily 
intreat y(»u to accept these poore Canzonets, by me collected 
from divers excellent Italian Authors for the honest recreation 
of your seife and others, Such as in my simple iudgement 
are worthie the collecting, but mach more worthy having 
the Habit of so worthy a patron, in whose acceptance they 
shall bee so well entertained, as were their masters present 
to behold it, they woulde not onely thinke them happely 
bestovved, but also yeeld me thankes for choise of their 
patronage. And thus craving your worthy acceptance, but 
resting stil your debtor, I täke my leave as yours to 

commaund. 

Thomas Morley, 

A table of all the canzonets contained in this booke. 

I Now that each creature — II Since that the time of 
fleeting — III Lady let me behold — IIII Lo Lady for your 
love — V Fine dainty girle delightsome — VI White 
Lillies be her cheekes — YII Flora faire love I languish — 
Vm My hart why hast thou taken — IX Still it frieth — 
X Kisse me mine only lewell — XI Faine would I die for 
very shame and sorrow — XII Come shepheards good — 
XIII Weary and windles running — XIIII Miraculous loves 
wounding — XV Fast by a brooke I layd me — X7I When 
loe by breake of morning — XVII Long hath my love — 
XVIII Pearle, Christall, Gold, and Ruby — XIX Cease 
shepheards — XX Daphne the bright 

I. Giovanni Bassano. 

4 Now that each creature takes his rest and sleepeth, 

More wretched I then any worme that creepeth, 
Alone all comefortles untill the morrow 
6o recounting my sorrow. 

II. Griovanni Croce. 
Since that the time of fleeting 

From thee is come, my sweeting, 



— 163 — 

[Canzoneta 1597. 
Doe but a kisse award mee, 
And for my servise so you shall reward mee. 4 

m. Giovanni Croce. 

Lady, let me behold ever your beauiy, 
And seeke yee not from mee so to enstrang it, 
Since tirae to cotne may change it. 3 

IUI. G-iovanni Croce. 

Lo, Lady, for your love I feele this burning, 
And no whit grieve you for this flaming fuell, 
When you deny me (0 cmell) * 

After a thousand skorns one sweet eye turning. 4 

^ . GKovanni Bassana. 

Fine dainty girle delightsom, 
You be my Loadstar lightsom; 
To you my hart, ay, turneth, 
when in the tempest of fierce love it bumeth. 4 

VI. Giovanni Croce. 

White Lillies be her cheekes and shamefast Böses, 
her eyes two Comets blazing; 
Come downe from heaven with beauties grace amazing. j 

VIL Fehce Anerio. 

Flom, faire love, I languish 
For love, Flora, for aaguish. 
And thou doest not thy duty, 
To be so nice for beauty. 
I die, yet dying thus will I complaine me: 
Flom gentle and faire, oh, she hath slaine me. 

VIII. Thomas Morley. 

My hart, why hast thou taken, 

and forget, and forsaken? 

Thou doest it, least, inspired 

with his inclosed flaraes, 

thy hart be fired. 

11* 



— 164 — 
MwUy 1597,] 

IX. Thomas Morley. 
Still it frieth, 

Tet my hart never dieth, 
Ah, that my love hath not some mortall iiring, 
4 And that no stormes may quench his hart inspiring. 

X. Giovanni Bassano. 

Eisse me, mine onely lewell; 

And sweetly kissing swathele me so that 1 may run a gasping^ 
3 Dye in yoiir white arms and your lovely clasping. 
« 

XI. Lodovico "Viadano. 

Faine would I dye for verie shame and sorrow 
That day that I behold not Flora brightsom 

3 More shine then the sunne, my loadstar lightsom. 

XII. Horatio Vecchi. 
Come, shepheards god, come closly creeping: 
Narcissus mother sweetly lies here (a) sleeping; 
And Daphnis creepeth, 

4 Even wher thy true love sleepeth. 

XIII. Horatio Vecchi. 
Weary and windles running, 

wounded even as a Deare, in forest chased, 
Such are my senses changing; 
restlos as in a wood I stand amazed. 
But when I think of theo, what thou hast spoken 
6 By gift of band and hart, there faith is broken. 

XIIII. Felice Aneriö. 

Siehe Morley, Canzonets 1595 No. VII. 

XV. Horatio Vecchi. 

Fast by a brooke I laid mee, 
Lamenting griefe and care, when none could ayd me. 



XIII 5 I have spoken C 



- 165 — 

[Morky 1697. 
Except some boult of thunder 
Forced my hart so pensive to burst in sunder. 

XVI. Eelice Anerio. 

Siehe Morley, Canzonets 1696 Ko. 11. 

XVn. Feiice Anerio. 

Long hath my love bene kept from my delighting, 
And, with her absence lingring so compelled, 
Increase my griefe, beeause she hath rebelied 
All my sweet requesting; 
Ile love no more, but fall to deepe detesting. 

XVIII. Feiice Anerio. 

Pearle, Christal, gold, and ßuby 
Are sacred gifts too base for such as you be; 
Nature in thee her graces so firmely planted, 
whose love thou hast not wanted. 
faire Eudora, star of heavens lightnes, 
Firme fixed there thou shinest most oriant brigbtnes. 

XIX. Feiice Anerio. 
Cease, shepheards, cease I pray you, 

For Coridon you neede not mone 

who minds not to denay you, 

when Apples, Peares, and Chestnuts be a ripening, 

hole give us leave to daunce and here the piping. 

XX. Giovanni Croce. 
Daphne the bright, when frankly she desired 
with Thirsis, her sweete hart, to have expired, 
Sweet thus feil she a crying: 

Dye, for I am a dying. 



— 166 — 
Hdbome 1697.] 

20. 

The Cittharn schoole by Antony Holborae gentleman 
and servant to her most excellent Maiestie. 

Hereunto are added sixe Short aers neapoiitan like 

to three voyces without the Instrument, done by bis brother 

William Holbome. At London. Printed by Peter Short, 

dwelling on Breadstreet hill at the signe of the starre. 1597. 

Das einzig vorhandene Exemplar liegt auf dem Koyal College 
of mnsik in London. 

Hereafter do foUow Sixe short Aers or Ganzonets to 
three voyces, being the first fruites of Composition doone 
by his brother William Holbome. 

I. 
Change then, for loe, she changeth, 
And after new loves rangeth. Fa la la. 
I change and quite her, 
No, no, no! love and spite her. Fa la la. 

IL 
Since Bonyboots was dead that so divinely 
Could toot and foot it (Ö hee did it finely), 
We neare went more a raaying, 
Nor had that sweet falaing. 

in. 

Here rest my thoughts, what needeth all this hasting 

To fry in pangs and torment everlasting? 

yet my Heart is ev'n to you as cruell: 

Her eye the flame, but my Heart lends the fuell. 

im. 

Sweete, I grant that I am as blacke and homely 

As thou art faire and comely; 

But ah! why doest thou flie me? 

Were I a moore, thou couldst no lasse set by me. 



— 167 — 

[Holbome 1697. 
V. 

Oush forth my teares, and stay the burning either 

Of my poore hart, or her eyes choose you whetber; 

Oh. (most) peeyish fond desirel 

For out, alas! my sighs still blowe the fier. 

VI. 

Sit still aud starre not, Lady, 

here it is coole and shady. — Fa la la 

no, away! I dare not. — 

Let me then kisse and spare not. Fa la la. 



V 3 (most) fehlt A B 



— 168 — 

Morley 1698.] 

21. 

Hadrigrals to five voyces celected out of the best 
and approved Italian authors. By Thomas Horley gentle- 
man of hir Maiesties royall chappel. At London. Printed 
by Thomas Este 1598. 

Exemplar auf dem Brit. Mos. (K 3 i 14); es enthält Oantus, 
Altus, Tenor, Bassos, Qnintus. 

Neudrucke. No. XI ^I langoish to complaine' wurde auch von 
J. Bennet, Madrigales 1599 (No. VI), komponiert; No. XI 'Life teil 
me' auch von M. Este, Third set of bookes 1810 (No. XXI). — 
British bibliographer II 665 sind abgedruckt die Texte von No. HE 
'I think if that the hüls', No. IIII 'Come lovers forth», No. VII 
*Delay breeds daunger', No. XI 'Doe not tremble', No. Xni *If 
süentl, No. XIX— XX *The nightingale'. — Thos. Oliphant, Musa 
madr. 98 ff, No. V *Lo ladies where my love', No. VII *Delay breeds 
daunger', No. VIII *My lady still abbörs mee', No. X' Harke and 
give eares'. 

Zur Herkunft der Lieder. Vgl. Einleitung, Morleys Ver- 
fasserschaft. 

To the Worshipfull Sir Gervis Clefton Knight. 

Good Sir, I ever held this sentence of the Poet, as a 
Canon of my Creade, That whom God loveth not they love 
not Musique. For as the Art of Musique is one of the most 
Heavenly gifts, so the very love of Musique (without Art) 
is one of the best engrafted testimonies of Heavens love 
toward us. For your part, albeeit I cannot easely teil, whether 
I may raore commend in you Art it seife, or the Love of 
Art: yet I must needs say, that Art it seife was never in 
any man so renouned, as in you alone the love therof is 
beeloved. And worthely, For it is not with you as with 
manye others which for forme affect it much: yet they but 
afifect it, whereas your affects are best commended by the 
effects, your substantiall love by your Beall allowance, and 
your Royall minde by your supersubstantiall mayntenaunce 
thereof. Of whom therefore should I, prove StudjBnt and 
devoted servant of Heavens Art, and Arts love, make my 



— 169 — 

[Marley 1699. 
wish for Patrone of this my Arts in artificiall choyce, but 
of your seif alöne, whome I cannot but acknowledge the 
best, botb Patrone and Paterne, the choyce, Mirrour and 
Meccenas of these your owne and Heayetis delights. To 
you then alone, in whose honorable brest is a continuall 
barmonie of well ordered designes, I commit the censure of 
these my selectaries and the patracine of these my paynes 
in them. Of the which if any part may finde with you the 
least favorable acceptance, I perswade my seife I have done 
my part, and will endevour my seife in my more serious 
successive labours, to merit that sweet favour of yours, 
which thus I doe but preoccupate with these slighter travells. 

Your worships many wayes obliged 
Thomas Morley. 

The Table of all the Madrigales contained in these Bookes, 
with the names of their severall Authors and Originalls. 



Such pleasant boughes 


I 


Alfonso Ferabosco 


Sweetly pleasing singest thou 


n 


Battista Mosto 


I think that if the hüls 


III 


Alfonso Ferabosco 


Come lovers foorth 


im 


Giovanni Feretti 


Lo Ladies where my love comes 


V 


Rugiero Giovanelli 


As I walked 


VI 


Rugiero Giovanelli 


Delay breed daunger 


vu 


Rugiero Giovanelli 


My Lady still abhors mee 


VITT 


Giovanni Feretti 


Doe not tremble 


TX 


Horacio Vechi 


Harke and give eare 


X 


Giulio Belli 


Life teil mee 


XI 


Horacio Yechi 


Soden passions 


xn 


Allisandro Orlogio 


If silent 


xm 


Alfonso Ferabosco 


my loving sweet hart 


XTTTI 


Luca Marenzio 


I languish to complaine mee 


XV 


Alfonso Ferabosco 


Loe how my colour rangeth 


XVI 


Hippolito Sabine 


Thirsis on his faire Phillis 


xvn 




For very griefe I dye 


xvm 


Rugiero Giovanelli 



— 


170 


— 




Morley 1598.] 








The Nightingale. The firet 


part 


XTX 


Peter PhiUips 


false deceit The second part 


XX 


Peter Phillips 


As Mopsus went 




XXI 


Stephane Venturi 


Flora faire Nimphe 




xxn 


Giovanni Feretti 


My sweet Layis 




xxm 


Oiovanni di Macque 


Say sweet PhUlis 




XXTIII 


Alfonso Ferabosco 



I. Alfonso Ferabosco. 
Such pleasaunt boughs the worid yet never vewed, 
Nor winde dyd ever move such flowers verdant 
As at the first unto my sight were shewed, 

For that I, seeing those hir two Lamps ardent 
For my refuge no better shade did espie 
ß Of any greene plant that grew under the skye. 

II. Battista Mosto. 
Sweetly pleasing singest thou, lovely shepardis, 

Like a Cordiall pearsing Thou bringest a world of blisse; 

Stretch foorth thy nimble ioynts, and finely foote it, 

For thou shalt weare the garland, and daunce before us, 

whilst that the bagpipe toot it. 
5 Strew Roses, Violets, Lillies, 

Cowslips and Daffodillies; 

But, aye me! in the midst of mirth and singing, 

What means my love thus to change with hir hands wringing? 

Help, alas! shee faints, for verie grief she soundeth; 
10 The more she morneth, the more my care aboundeth. 

III. Alfonso Ferabosco. 

I thinck that if the hüls, the plaines, and mountaines, 
And woods, and waters knew the great distemper 
Of this my life, it should not bee concealed; 
But thorow such by pathes and savage fountaines 
I know not how to search for trew love semper, 
« That by reason each one may bee revealed. 



II 9 faints, sorrow, grief e, and sorrow! T 



— 171 — 

[Morley 1698, 

IUI. Giovanni Ferretti. 

Come, lovers, foorth, adresse you to admyer 
At hir, i/^hose locks are like the golden wyer, 
Guriously wroaght to set mens harts on fyer. s 

V. Kngiero Giovanelli. 
Loe, Ladies, where my love comes, all clad in greene, 
And youthfuUy he shows it: 

Harts griefe none feels; bat he, that soundly knowes it 

My hart will breake in sunder, 

And daiint my sences more then boults of Thunder, 

Rest sweetly in bis keeping, 

Which causeth me to wake when he lies sieeping. 7 

VI. Rngiero Giovanelli. 
As I walked in greene Forest 

Among the wilde beasts^ 

I sodaineiy bee thought mee 

Of Strange and most rare iests 

For hir that sought mee. 5 

But my mynde yeeldes mee no rest, 

Nor can I certainely conster, 

What nsurping monster 

in my restlesse sences so strangely moved 

Deadly to hate hir now whora once I loved. 10 

VII. Rugiero Giovanelli. 

Delay breeds daunger, and how may that bee wrested 

By slaight to shun delaying, 

Verie vile is that vice ever detested, 

Fach lovers sute bewraying. 

Thrice happie, men do say, is that sweet wooing, 

Where love may still bee noted Swift in doing. ^ 



W 3,3 be| she O(riginal) e sweetly ! sweet life A 7 me| thee 
Ä B — Yle rarest A 7 conster certainly 8 monster nsnrping 
10 sometime beloved Q 



— 172 — 

VIII. Giovanni Feretti. 

My Lady still abhors mee, 
Supposing by hir flying 
Sometime to breed my dying. 
Slay me, flye mee, 
5 Tet your flight shall not destroy me. 

IX. Horacio Vechi. 
Doe not tremble, but stand fast, 

Deare hart, and faint not! Hope well, have well, My sweeting! 
Loe, where I come to theo with friendly greeting. 
Now ioyne with mee thy band fast, 
Loe, thy true love saluts thee, 
G Whose Jeme thou art, and so hee still reputs thee. 

X. Q-iulio Belli. 

Harke and give eare auctentive, you lovers so besotted, 

Wo lyfe, no breath, and yet no death allotted: 

Phillis fayre gave mee a flowre, 
4 Wherein my hart was lodged as in a strong towre^ 

Shee of that flowre beereft mee, 

And stealing fled; all comfortlesse shee left mee. 

What pangs are these in lovers, Twixt lyfe and death so 

striving, 
8 That steales the hart, and gives the lyfe reviving. 

XJ. Horacio Vechi. 

Life, teil me, what is the cause of each mans dying? 

CarefuU griefe mixt with crying? 

No, no! hart, stay thee: 
4 Let no such thought or care of miud dismay thee. 

Teil mee, life, how griefe killeth, or how it woundeth? 

When it so sore aboundeth? 

Sweet hart, content thee: 
s Thy cares are so great, I can but lament thee. 



— 173 '— 

[Morley 1698. 
Xn. Allisandro Orologio. 

Soden passions with stränge and rare tormenting 
Increaseth griefe, and more it breeds my sorrow. 
The cause increast doth bleare mine eyes with weeping, 
And daiints my thoughts from even untill the morrow. 
In this unrestfuU paine long must I languish, 
Till death draw neere to rid my hart from anguish. e 

XI IT. Alfonso Ferabosco. 

If silent, then griefe torments mee; 
If I spake, your wrath prevents mee. 
Tour patience moveth 
Hating him that loveth. 

Bat wben sweet hope appereth, 5 

My eoantenaance it cheareth, 
And kneeles in humble wise for pittie pleading, 
That these my lines so pensive 
May no way seeme offensive, 
Bat rather work my ioye by your sweet reading. 10 

Xnn. Luca Marenzio. 

my loving sweet hart, leave of thy madnesse! 
How can my wounded hart to live be able, 

That without your fervent love, alas, what griefe and sadnesse, 
In my torments doe make mee miserable, 
Which from mine eies doe wring such teares and grones 
That unto pittie move the hard rocks and stones! e 

XV. Alfonso Eerabosco. 

1 languish to complaine mee, with gastly griefe tormented, 
I stand amazed to see you discontented. 

Better I to hold my peace 

And covertly to stop my breath, 

Then cause my sorrows to increase, 

And work my death. « 



Xn# momlDg CA TB 5 thi8| thafe B — XIII 7 wi8e| suite Q 
— XV J to fehlt Bennet 4 covertly to fehlt Benriet 



— 174 — 
Moriey 1598.] 

XVI. Hippolito Sabino. 

Loe, how my colour rangeth, 
And deatb to life exchaangeth! 
live thoii, deoeitfull, And let me live contrary; 
4 And thus by living wee live both; In lives wee vary. 

XVII. 

Thir&is, on his faire Phillis brest reposing, 

Sweetly did languisb, 

When shee, in ioves sweet anguish 

Hirn kissing, gently said (thus) with sugred glosing: 
6 Thirsis, 6 teil mee, thy true love best approved, 

Art thou not my beloved? 

Then hee, which to hir hart was ever nerest, 
s Eist hir again, and said: Yes, Lady dearest 

XVIII. Rngiero Giovanelli. 

For verie griefe I dye, if that you shew not 
In your fayre eyes some signe of grace and pittie. 
Hate beares a sway so mightie, 
That what to do I know not, 
But pine with outward anguish, 
€ And for your owne sweet sake my hart doth languish. 

The first part. XIX. Peter Phillips. 

The Nightingale that sweetly doth complaine 
His young ones lost, or for his loving mate 
To fill the heavens and fields, himself doth frame 

4 With sweet and dolfuU tunes to shew his State, 
So all the night to doe I am füll fayne^ 
Remembring my hard hap and cruell fate; 
For 1 alone am cause of all my payne: 

« That gods might dye, I learnd to know too late. 



XVI 4 both live B wee vary | contrary Ä Q — XVII? hart 
(still) was neerest T — XIX -j once O 6 fate | payne C 



— 175 — 

[Morley 1598. 
The second part. XX. Peter Phillips. 

false deceit, who can himself assure! 
Those two faire lights, aye! clearer tben tbe sun, 
Who ever thought to see made so obscure? 
Well now I see, fortune doth mee procure 
To learne by proofe in tbis case that I runne, 
That notbing long dotb please, ne can indure. 



XXI. Stephane Venturi. 

As Mopsus went bis silly flock foortb leading, 

By cbaunce bee beard how Pbebe, ab, complayned, 

And trasing still bir steps, and patbes foortb leading, 

Sore tben sbee cried and sayde sbee was disdayned. 

Long could bee not tben enduer, 

Bat profered bir a salue bir wound to eure. 



XXII. Giovanni Feretti. 

Flora, faire Nimphe, wbilst silly Lambs are feeding, 
Graunt my request in speeding. 
For your sweet love my silly hart dotb languisb, 
And dye I sball, except you quencb tbe anguisb. 



XXIIL Giovanni di Macque. 

My sweet Layis, Lady mistress, 
Layis, aye mee, poor hart, 
Daily tormented. 
And deadly malcontented, 

Since thou for trae love shalt be so sore disgraced 
By foule enormity, in thee first placed! s 



XXI 3 complayning Q — XXIIj love| sake — XXIII 2 Layis] 
Ladies C 4 as one still discontented Q 5 diegraoe dl discontented 



— 176 — 
Marley 1598.] 

XXmi. Alfonso Ferabosco. 

Say, sweet Phillis, 
What thy will is; 

Call thy seife to minde, cease his lamenting 
Which seeketh thy coDtenting. 
If I for trae love shall bee so rewarded, 
Thoa for thy crime shalt be no whit regarded. 



— 177 — 

[Wilbye 1598. 

22. 
The first set of Engflish madrigrals to 3. 4. 5. and 

6. voices. Newly composed by John Wilbye. At London. 
Printed by Thomas Este. 1598. 

Exemplar auf dem Brit. Mus. (K 3 k 17); es enthält Cantos, 
Altus, Tenor, Bassus, Qnintas, Sextus. 

Neudrucke, No. IV 'Weepe 6 mine eyes* und No. VI 'Je restles 
thoughts' wurden auch von J. Bennet, Madrigalls 1599 (No. XIII, IX), 
komponiert. — Censura literaria IX 6 ff. sind die Texte abgedruckt 
von No. 111 'Ay mee can every rumour', No. V 'Deere pittie how', 
No. X *Lady when I behold', No. XXI 'I soung sometimes'. Cens. 
lit. X 184 ff. No. XVm *Lady your words', No. XXVI 'Of ioyes 
and pleasing paines', No. XXVII *My throate is soare'; X 298 No. VI 
*Ye restlesse thoughts', No. XXII 'Elora gave mee fairest fiowers'. — 
John Ery, Pieces of ancient poetry 1814, No. X 'Lady when I 
behold' (4). — Clark, First volume of poetry, No. X 'Lady when 
I behold' (152), No. XI *Thus saith my Cloris bright' (448). — Thos. 
Oliphant, Musa madr. 175 ff., No. III 'Ay mee can every rumour', 
No. V 'Deere pittie how', No. VII— VIII 'What needeth all', No. X 
'Lady when I behold', No. XI 'Thus said my Cloris bright', No XII 
'Adiew sweet Amarillis', No. XIII 'Dye haplesse man', No. XVI 'I 
alwaies beg', No. XVIII 'Lady your words', No. XXI 'I soung 
sometimes', No. XXII 'Elora gave mee fairest flowers', No. XXTTI 
'Sweet love if thou wilt', No. XXVIII 'CrueU behold', No. XXIX 
'Thou art but young', No. XXX 'Why doest thou shoot'. — Arber, 
English garner VII 325—332, gab 1883 einen Neudruck des Ganzen 
heraus in modernisierter Schreibung. — Bullen, Lyrics 1887, No. III 
'Ay mee can every rumour' (9), No. VII 'What needeth all' (153), 
No. X 'Lady when I behold' (65), No. XI 'Thus saith my Cloris' 
(137), No. XII 'Adiew sweet Amarillis' (7), No. XXI 'I soung some- 
times' (46), No. XXII 'Flora gave mee' (27), No. XXIU 'Sweet love 
if thou wilt' (113), No. XXIX 'Thou art but young' (131). In seine 
Sammlung 1889 übernahm er No. III, VII, X, XI, XII, XXII, 
XXIX. — Schelling, A book of Elizabethan lyrics, No. X 'Lady when 
I behold' (90). — Dasselbe Lied hat auch Carpenter, English lyric 
poetry (76). — J. Turle und W. Budd gaben 1841—5 sämtliche 
Madrigale Wilbyes in Partitur für die Musical antiquarian society 
heraus. 

Zur Herkunft der Lieder. No. XIX 'Alas what a wretched 
life' und No. XX 'Unkind 6 stay' stammen aus Watsons Italian 

Palaestra. XXIX. 12 



— 178 — 
Wübye 159d,\ 

madrigals Englished 1590 (No. VII, XXV). — No. IX »Alas what 
hope of speeding' war schon von Kirbye, Eirst set of English 
madrigals 1597 (No. II), komponiert. — No. XI 'Thus saith my 
Cloris' ist eine Übersetzung desselben italienischen Originals wie 
No. XXI ^So sayth my faire and beantifuU Idcoris' der Musica 
transalpina 1597. — No. X *Lady when I behold' ist eine Über- 
setzung von einem itab'enischen Madrigal von Bianciardi; dies ist 
abgedruckt bei Oliphant, Musa madr. 177, und Bullen, Lyrics 1887 
(188). Lodge, The life and death of William Longbeard (ed. Hun- 
terian Club LII^i) hat eine Übersetzung desselben Originals 
(Schelling 250). 



— 179 — 

[Weelkes 1598, 
23. 
Ballets and madrigrals to five voyces with one to 6. 
Yoyces: newly published by Thomas Weelkes. At London 
printed by Thomas Este. 1598. 

Nur Altus erhalten im Brit. Mns. f — = — j; es fehlt Cantas, 
Tenor, Bassus, Qnintus. Von eiiner zweiten Ausgabe 1608 besitzt 
das Brit. Mns. ein vollständiges Exemplar (K 3 k 14). Die Titel 
lauten gleich bis auf den letzten Satz: In 'London printed by 
Thomas Este the assigne of William Barley. 1608. 

Neudrucke, Censura literaria IX 11 sind abgedruckt die Texte 
von No. II ^To shorten winters sadnesse', No. IHT *Whilst youth- 
fuU Sports', No. XTTTT 'Sing sheperds after mee', No. XVin *I 
love and have my love regarded'. Cens. lit. X 298 No. m *Sweete 
love I will', No. VI *Sweet hart arise', No. XI *In pride of may', 
No. XX Thillis hath swome'. — Thos. Oliphant, Musa madr. 119 ff, 
No. I 'AU at once', No. II To shorten winters sadnesse', No. IIII 
^Whilst youthfull Sports', No. V *0n the plaines', No. VI 'Sweet 
hart arise', No. VlL 'Give mee my hart', No. IX 'Say daintie dames', 
No. X *Phillis goe take thy pleasure', No. XI *In pride of may', 
No. XII *Sing wee at pleasure', No. XIIII 'Sing sheperds after mee', 
No. XV 'Welcome sweet pleasure', No. XVI 'Ladie your eie', 
No. XVn 'Wee shepherds sing', No. XIX 'Come clap thy hands', 
No. XXI 'Farwell my ioy'. No. XXH 'Now is my Cloris'. -- 
Collier, Percy society XIH, No. IIII 'Whüst youthfull sports', 
No. VI 'Sweet hart arise', No. XI 'In pride of may'. — Bullen, 
Lyrics 1887, No. 11 'To shorten winters sadnesse' (139), No. m 
^Sweete love I will no more' (114), No. ULI 'Whilst youthfull sports' 
<163), No. VI 'Sweet hart arise' (112), No. XI 'In pride of may' (55), 
No. XV 'Welcome sweet pleasure' (149), No. XVlL 'Wee shepherds 
«ing' (147), No. XXI Tarewell my ioy' (25), No. XXH 'Now is my 
Cloris' (86). In die Sammlung 1889 übernahm Bullen No. DI, XXI 
und XXII. — E, P. Arkwright gab 1895 dieses Liederbuch in 
Partitur für die Old English edition (No. XITT—XV) heraus. 

To the right worshipfuU his Maister Eduard 
Darcye Esquier, Groorae of hir Maiesties privie Chamber, 
Thomas Weelkes wisheth all heavenly ioyes whatsoever. 

Right worshipfuU, it is no small comfort the Musicke 
Professors conceive, when they consider the ever misdeeming 
moltitude to brand them with infamy, whom the most 

12* 



— 180 — 
Wedkes 1598.] 

Honorable spirits have alwaies honored : and although povertie 
hath debarred thern their fellow arts mens companie, yet 
natiire hath set their better part at libertie, to delight tbem 
that love Musicke. Amongst so many worthy men dayly 
labouring to call home againe the banished Philomele^ 
whose purest blood the impure Minstralsie hath stained, I 
must presume to remember one of your worships least laboura 
(your greater deedes greater men must seeke to requite) the 
enterteining into your service the least proficient in Musicke^ 
who with all dutifull observancie humbly commend ray poore 
labours to your worships protection. My yeeres yet unri- 
pened, and this worke not a little hastened, cannot promisa 
any choice notes of Musicke, yet notwithstanding I presume 
that gentlenes which accepts my service, will never reiect 
the labours of his servant: Thus humbly taking my leave,^ 
I leave these to your worships favours, and you to the 
keeping of him that best can keepe you. 

Tour worships servant 
Thomas Weelkes. 

The table of all the ballets and madrigales contained in these 

bookes. 
To 5 voices. 

I AI at once well met faire Ladies — II To shorten 
winters sadnesse — III Sweet love I will no more abuse 
thee — IUI Whilst youthfuU sports are lasting — Y On the 
plaines Fairie traines - VI Sweet hart arise — VII Give 
mee my hart and I will goe — VIII Harke all ye lovely 
saints above - IX Say daintie dames shall wee goe play 

— X Phillis goe take thy pleasure — XI In pride of May 

— XII Sing wee at pleasure, content is our treasure — 
XIII Now is the bridalls of faire Choralis -— XIIII Sing 
sheperds after mee — XV Welcome sweet pleasure — 
XVI Ladie your eie my love enforced — XVII Wee shepherds 
sing, wee pipe, wee play — XVIII I love and have my love 
regarded — XIX Come clap thy hands. The flrst part — 



— 181 ~ 

[Weelkes 1598. 
XX Phillis hath sworne she loves the man. The second 
part — XXI Farewell my ioye — XXII Now is my Cloris 
fresh as May - XXIII Unto our flocks sweet Corolus. 

To 6 voices. 
XXIIII Cease now delight, give sorrow leave to speake. 

I. 

All at once wel met, faire ladies; 

sing we, now our love repaid is. Fa la la. 

Sweet harts doe not forsake us, 

tili night to sleep betake us. Fa la la. 4 

Cyther6a shall requite you 

With delight, least sorrow fright you. Fa la la. 

Then help, yee daintie Ladies, 

To sing, our loves repaid is. * Fa la la. g 

II. 
To shorten Winters sadnesse, 
See where the Nimphs with gladnesse Fa la la. 
Disguised all are comming 
Right wantonly a mumming. Fa la la. 4 

Though raasks incloud their beautie, 

Tet give the eie hir diitie, Fa la la. 

When Heavne is dark, it shineth, 

And unto love enclineth. Fa la la. « 

III. 
Sweet love, I will no more abuse thee, 
Nor with my voyce accuse thee, 
But tune my notes unto thy praise, 
and teil the world love nere decaies. 
Sweet love doth concord ever cherish, 
what whanteth concord, soone doth perish. « 

im. 

Whilst youthfull sports are lasting, 

to feasting turne our fasting. Fa la la. 



— 182 — 
WtdktB 1698.1 

With revels and with wassels 
4 make grief and care our vassals. Fa la la. 

For youth it well beeseemeth, 
Tbat pleasure bee esteemetb; 
And suUen age is bated, 
s Tbat mirtb would bave abated. 

V. 

On tbe plaines 
Fairie traines 

were a treading measares; 
Satires plaid, 
Fairies staid, 
« at tbe stops set leasures. Fa la la. 

Nimpbs begin 
to come in 

quickly, tbick, and tbreefold; 
Now tbey daunce, 
now tbey praunce, 
12^ present tbere to bebold. Fa la la. 

VI. 
Sweet bart arise, wby doe you sleep, 
When lovers wanton sports doe keep? 
Tbe Sunne doth shine, tbe birds doe sing, 
and May deligbt and ioy dotb bring. 
Tben ioyne we bands, and daunce tili night, 
6 tis pittie love should want bis rigbt. 

VII. 
Give mee my bart, and I will goe, 
or eise forsake your wonted no; no, no, no. 
But since my deere doth doubt mee 
4 with no no no, I mean to flout thee. no, no, no. 

Now is there hope wee shall agree, 

When doble no imparteth yee, no. no, no. 



— 183 — 

[Weelkes 1698, 
If that be so, my dearest, 
Wilh no, no, no my hart thou cheerest. no, no, no. s 

vm. 

Harke, all yee lovely saints above, 

Diana hath agreed with love 

his firie wepon to remove. Fa la la. 

Doe you not see, 

how they agree. 

then cease, faire ladies, why weep yee? Fa la la. « 

See, see, your Mistris bids you cease, 

And welcome love with loves increase, 

Diana hath procurd your peace. Fa la la. 

Cupid hath sworne 

his bow forlorn 

To breake and burne, ere Ladies morne. Fa la la. 12 

IX. 

Say, daintie dames, shall we goe play, 

And run among the flowers gay, 

about the valies and hie hils 

which Flora with hir glory fils? Fa la la. 

The gentle hart will soone be wonne 

to daunce and sport, tili day be donne. Fa la la. « 

X. 

Phillis, goe take thy pleasure, 

my hart thou now hast broken, 

Goe, frolike there sans measure: 

Those wounds thy lookes layd open; 

Ingraven there Phillis may finde: 

Phillis is faire but to unkinde. n 

XL 
In pride of May 
The feelds are gay, 
The birds doe sweetly sing. Fa la la 



— 184 — 
Weelkea 1598,] 

So nature would 
that all things sbould 
6 with ioy begin the spring. Fa la la. 

Then, Lady deere, 
doe you appeare 

in beautie like the spring, Fa la la. 
I well dare sav, 
the birds that day 
12 more cheerfuUy will sing. Fa la la. 

XII. 
Sing wee at pleasure, 
Content is our treasure; Fa la la. 
Sweet love shal keep the ground, 
whilst we bis praises sound. 
all sheperds in a ring 
^ shall dauncing ever sing. Fa la la. 

XIII. 

Now is the bridalls of faire Choralis, 

where ev'ry sheperd tunes bis roundelays, 
And I in honour of my Thoralis 
Will not forget to sing hir gentle praise. 
For ere the Sunne bis iourney doth renew, 
6 Sweet love sball act that now I wish were triie. 

XIIII. 
Sing, sheperds, after mee, 

our barts doe never disagree; Fa la la. 

No war can spoile us of our störe, 

our wealtb is ease, we wish no more; 

black is our looke, we goe not brave, 

6 a merry hart is all we have. Fa la la. 



Xin5— 5 Arkwright, Old English edition, änderte in 
So sJiall my song my love and faith make knoion, 
And teil the world hers is my heart alone. 

XTTII^ ergänzt ans der Ausgabe 1608 



— 185 — 

[Weelkes 1598. 

XV. 
Welcome, sweet pleasure, 
my wealth and treasure, 
To hast our playing 
ther's no delaying. no no. 
This rairth delights mee, 
when sorrowes frights me. 

Then sing wee all Fa la. 7 

Sorrow content thee, 
mirst must prevent thee; 
though mach thou greevest, 
thou none releevest. No no. 
Joy come delight mee, 
though sorrow spight mee. 

Then sing wee all Fa la. n 

Griefe is disdainfuU, 
sottish, and painfuU; 
then wait on pleasure, 
and loose no leasure. no no. 
Harts ease it lendeth, 
and corafort sendeth. 

Then sing wee all Fa la. n 

XVI. 
Lady, your eie my love enforced, 
and your proud looke ray hart devorced, Fa la la. 
That now I laugh, and no I cry, 
and thus I sing, before I dye, Fa la la. 4 

XVII. 
We shepherds sing, we pipe, we play, 
with pretty sport we passe the day. Fa la la. 
Wee care for no gold, 
but with our fold 
we daunce and praunce as pleasure would. Fa la la. 5 



— 186 — 
Weelkea 1Ö98,] 

XVIII. 

I love, and have my love regarded, 
and Sport with sport as well rewarded, Fa la la. 
Which makes mee laugh when others weep, 
4 and play with love when others sleep. Fa la la. 

My love with love hath me requited, 
With twentie kisses me delighted, Fa la. 
s Which makes, &c. Fa la. 

Sweet hart, thou hast my heart for ever, 
That sweetly didst my hart deliver, Fa la. 
22 Which makes, &c. Fa la. 

XIX. The first part. 

Come, clap thy hands, thou sheperds swaine, 
Phillis doth love thee once again. 
If thou agree, then sing with me, 
4 Phillis my choyce of choyce shall be. 

XX. The second part. 

Phillis hath sworne she loves the man 
that know's what's love, and love hir can. 
Philemon then must needs agree: 
s Phillis my choyce of choyce shall bee. 

XXI. 

Farewell my ioy, 

adue my love and pleasure! 

to Sport and toy 
4 we have no longer leasure. Fa la la. 

Farewell, adue, 

untill our next consorting! 

Sweet love, be true, 
8 and thus we end our sporting. Fa la la. 



XVmj alwaies langh Wiederholung. — Zweite und dri 
Strophe ans dem Bassns 1608; die andern Stimmen haben sie nie 



— 187 — 

[Wedkes 1598, 

XXII. 

Now is my Cloris fresh as May, 

all clad in greene and flowers gay. Fa ia la. 

Oh, might I thinck August were neere 

that harrest ioye might soone appeere. Fa la la. 4 

But shee keeps May throughout the yeere, 

And August never comes the nere; Fa la la. 

Yet will I hope, though shee bee May, 

August will come another day. Fa la la. a 

XXIII. 
Unto our flockes, sweet Corolus, 
our bagpipe song now caroU thus, Fa la la. 

Whilst flockes and heards bee grazing, 
let US our rest be praizing. Fa la la. « 

To teach our flocks their wonted bounds, 

On Bagpipes play the Shepherds grounds; Fa la la. 

The tender Lambs with bleting 

Will help our ioyfuU meting. Fa la la. a 

XXIIII. 
An elogie in remembrance of the Ho: the Lord Borongh. 

Cease now delight, give sorrow leave to speake, 
In floods of tears bewayling his decease, 
Whose timeles death a stony hart would break; 
Sweet Bouroughs lyfe was Musickes lifes encrease. 
Borough is dead; great Lord, of greater fame 
Live still on earth by vertue of thy name! 



— 188 — 
Famaby 1598.'] 

24. 
Canzonets to foure voyces, with a song of eight 
parts. Compiled by Giles Farnaby, bachilar of musicke. 
London. Printed by Peter Short dwelling on Bredstreet 
hil at tbe signe of the star. M.D.xcvni. 

Exemplar auf dem Brit. Mus. (K 8 d 5) ; es enthält Cantus, 
Altus, Tenor, Bassus. 

Neudrucke. Bullen, Lyrics 1887, nahm auf Nq. VI 'Pearce did 
love' (95), No. X *Thrice blessed be the giver' (135), No. XVm 
*Simkin said that Sis was faire' (115). More lyrics 1888 No. XVI 
*Sometime she would' (100). In seine Sammlung 1889 übernahm 
er No. X ^Thrice blessed be the giver' (109), und No. XVI 'Sometime 
she would'. — Schelling, A book of Elizabethan lyrics, No. X 
*Thrice blessed be the giver' (90). 

Zur Herkunft der Lieder. No. XII ^Susanna faire' stammt 
aus der Musica transalpina 1588 (No. XI). 

To the right worshipfull Maister Ferdinande 
Heabiiru, Groome of her Maiesties privie Chamber. 

Pithy and pleasaunt was that invenüon of cur auncient 
English poet Jeffray Chaucer in his booke intitulated (the 
parliaraent of Birdes), wherein hee describeth the straunge 
and sweete harmonie anionge the fowles of all kindes, no 
one refiising to utter such melodie as natura in her course 
afforded. The consideration whereof (right worshipfull) en- 
boldneth me to shew my simple skiil in these poore Can- 
zonets. Although many exceilent and famous musicions 
have sette foorth in Impression many and exceilent workes, 
yet as the sillie sparrow presumeth to chirpe in presence 
of the melodious nightingali, so bluntly and boldly as a 
poore member among the rausicall sort, I make bold to 
intrude these sillie works as the first fruits of my labo/, 
oraving your gentle acoeptaunce, whome I chose for their 
patrono, both for your worthines and excellency in iudgement, 
your manifold oourtesies and loving kindnes at all times, 
whioh binde me in dutie to love vou. To shewe the eflfects 



— 189 — 

[Farnahy 1698, 

thereof, I know no waie but this simple meane proceeding 
(ex abiindantia Cordis), and to avoide todiousness, wishing 
you all peace of mind, worldly prosperitie, and everlasting 
ielicitie, I take my leave 

Yours in all dutie 
Gyles Farnahy. 

Ant. Holbornus ad autorein. 

Caepisti benö, perge modos componere gratos, 
Et quantum poteris numen in arte doce. 

Cselestes videor (nisi maxime fallor amore) 
Exaudire tiiis in nuraeris modulos. 

Mille aures Dea fama tibi iam surregit, ora 

Tot quoque divinum Carmen ad astra ferant. 

M. Jo. Dowland to the autbor. 

Thou only shalt have Phyllis, 

Only thou fit (without all further gloses) 

Crouned to be with everlasting ßoses, 

With Roses and with Lillies, 

And with Daflfadoundillies. 

But thy songs sweeter are (save in their closes) 

Then are Lillies or Roses, 

Like his that taught the woods sound Aniaryllis; 

Goldings, you that have too too dainty Noses 

Avaunt, go feede you themels where on Roses. 

M. R. Alison in praise of the author. 

As treasure hidde within the golden Myne, 
Such is the State of Musiques art unknowne; 
The ore digde forth the workeraan maks it fine, 
Till which performde the vertue is not showne. 
So Farnaby had left this worke obscured, 
And drownd deserte of praise belonging to him, 
Had he not bin by speciall friends procured 
With tycing speech and filed phraise to wooe him; 



— 190 — 
Farwüfy 1698.] 

These works bad quaild, and he from use bad swarv'd, 
But well performde and therefore well desenr'd. 

M. Hu. Holland to the autbor. 

I would both sing tby praise, and praise tby singing, 

Tbat in the winter now are both aspringing, 

But my Muse must be stronger, 

And the daies must be longer; 

When the sunne's in bis hight with the bright Bamaby, 

Then should we sing thy praises, gentle Faraaby. 

L 

My Ladies coUor'd cheeks weare like the damaske roses, 
whioh clad in damaske mantles spred the arbors; 
but tliriso more pleasant weare her sweet supposes, 
proceoding from her Ups, where sweet love harbors; 
for viowing those her cheeks and roses sprowting 
^ tlie iudgement of the sweetest breeds a doubting. 

IL 

Oaartors, now cast down your whips, 
and shepheanls, put off your scrips, 
whilst that your slieep are grazing, 
bohold faire stars blazing^ 
Ambrosia talking with AmarilUs, 
and Ooridon Walking with faire Phillis« 
n> siH Your eves a £:a£in£:. 

m, 

riüHda bowAild iho want of Coridon, 
Äud Horpu!u$ of Phillida oomplained; 
f.^r Oorint* often wouki sdie sigh and grcme, 
l^u: Ht^rpuluj: :hat lov d her she disdained. 
IVv^iv Hon>u>a>s why $hv^u!d not ri^r moTetbee 
''^ ^^ h^tx^ hs^r thricv thai onvV di$daind to loTe 



— 191 — 

[Famaby 1598. 

im. 

Daphne on the rainebow riding, 

when all the gods were chiding, 

feil sodenly amazed; 

füll gastly then she gazed, 

and presently the god of anger 

frownd, and in his fury down he flang her. « 

V. 
Blind love was shooting, 
and losing of his arrow, 
he kild his mothers sparrow, 
and trancing forth his fooüng, 
his mother Venus spide it, 
before the boy could hide it. ^ 

VI. 
Pearce did love faire Petronel, 
because she sang and danced well, 
and gallantly could pranck it; 
he puld her and he hauld her, 
and oftentinies he cald her 
primrose pearles prickt in a blanket. , 

VII. 
Pearce did daunce with Petronella, 
Lasianiizan, and Laduncella 
pretty Almans that were new, 
such he daunst and nothing true; 
but when Parnel daunst without him, 
all the maids began to floute him. ^ 

VIII. 
The wavering planet most unstable, 
goddes of the waters flowing, 
that beares a sway in each thing growing, 
and makes ray Lady variable; 



— 192 — 

Famaby 1598.] 

oft I seeke to undermind her, 
« yet I know not where to find her. 

IX. 

Lady, the silly flea of all disdained, 
becauso it hath complained; 
I pitty that poore creature, 
both black and small of stature. 
were I a flea, in bed I would not bite you, 
« biit search some other way for to delight you. 

X. 

Thrise blessed be the giver 
that gave sweet love that golden quiver, 
and live he long among the gods annointed 
that made the arrovv heads sharpe pointed: 
if either of them both had quailed, 
^ she of ray love, and I of hers had failed. 

XL 

The curtaine drawn, I saw my love lie sleeping; 
thrice happy was that peeping; 
for vewing her sweet lying 

preserves my life, and keeps my soule from dying; 
of thousand ioyes missing her, I had mist all, 
'^ whose sight revives me more then ruby, pearle, or cristall. 

XII. 

Susanna faire, some tirae of love requested 
by two old raen whom her sweet looks allur'd, 
was in her hart füll sad and sore raolested, 
seeing the force her chastity endur'd; 
5 to them she said: If I by craft pocur'd 

to yeeld to you ray body to abuse it, 
I loose my soule; and if I shall refuse it, 
you will rae iudge to death reprochf ully ; 



— 193 — 

[Famahy 1598. 
but better it is in innocence to chuse it, 
then by my fault tWend my God on hye. ^^ 

xiri. 

Love shooting araong many, 

by Chance he hit not any, 

because the shaft rebounded, 

and love himselfe was wounded; 

when Siebes saw the dart had mist her, 

she smild and said that all the gods had blest her. e 

XIIII. Second part. 

Love shooting at another, 

he mist that marke, and chanst to hit bis mother; 

but as the Lady fainted, 

god Mars did start, and there with was attainted; 

when Vulcan saw the shoot, the shoot did freat bim, 

he curst the boy, and sweare that he would beat bim. 12 

XV. 

Ay mee, my poore hart, 

since love hath plaied bis part, 

my sences all are lost; 

my mind eake tost 

like waves that swell; 

sweet god, of love thou dost excell, <»* 

thy passions move 

my mind to prove; 

that turtle dove she flies, 

mv love she tries; 

helpe, gods, that sit on hie, 

Ob, send me remedv! 12 

XVL 
Sometime she would and sometime not, 
the more request, the more disdaind; 



XU 9 innocent C innocency T B 
Palaestra. XXIX. 13 



— 194 — . 
Famaby 1598.] 

each woman hath her gift, god wot, 
and ever had, since Veniis raignd; .. 
though Vulcan did to Venus yeeld, 
6 I would have men to winne the field. 

xvn. 

Among the Dafiadillies 
and faire white splendant Lillies 
the God of love came creepihg 
where Dians niraphs lay sleeping; 
he bent his bow, but mist his footing, 

6 and loosing lost both labor, shaft, and shooting. 

xvm. 

Simkin said that Sis was faire, 
and that he ment to love her; 
he set het on his ambling Maire, 

4 all this he did to prove her. 

when they came home, Sis floted cream^ 

and pourd it thrpugh a strainer, 

but sware that Simkin should havenone,. 

* because he did disdaine her. 

xix:: 

Lady, when I behold your passions. ' 

so divers and so oft coustrained 

upon such slight or no occasions, 

as though you were with griefo sote pained, 

I enter into these perswasions: ' 

A man might saile from Trent unto Daunby, 

7 and yet not find so stränge a peece as you be. 

XX. 

Consture my meaning, wiest not my method: 
good will craves favor, witnes the high God;. 
if I have ment wel, good wil reward me; 
w^hen I deserve ill, no man regard me; 



— 195 — 

[Famabi/ 1598, 
what shall I say more, speech is but blasting, 
still will I hope for life everlasting. e 

XXI. 

Witnesse yee heav'ns: I vow to love the fairest. 

to love? but how? for vertue, not for lust. 

for vertue? why? because she is the rarest. 

Come life, come death,,in her I only trust; 

hap death, hap life, I force not which betide me: 

by her I live, from death I cannot hide me. « 

A table of all the canzonets contained in this booke. 

I My Liadyes collor'd cheeks — .11 Carters now cast 
downe your whips — III Philida bewaild the want of 
Coridon — Uli Daphne on the rainebow — V Blind love 
was shooting — : VI Pearce did love faire Petronel — VII 
Pearce did daunce with Petronel — Vni The wavering 
planet — IX Lady the sillie flea of all disdained — 
X Thrice blessed be the giver — XI The curtaine drawne 
I saw my love — XTT Susanna faire sometime — XIII 
Love shooting amöng many — XIIII Love shooting at an 
other. — XV Ay me poore hart — XVI Sometime she 
would and sometime not — XVII Among the dafifadillies — 
XVm Simkin said that Sisse was faire — XIX Lady when 
I behold your passions — XX Consture my meaning — 
XXI Witnes ye heavens. 



13' 



— 196 — 

Farmer 1599.] 

25. 

The first set of English madrigals to foure voyces. 
Newly composed by John Farmer, practicioner in the art 
of musicque. 

Printed at London in Little Saint Helens by William 
Barley, the assigne of Thomas Morley, and are to be solde 
at his shoppe in Gratious-streete, anno dorn. 1599. Cum 
privilogio ad imprimendum solum. 

Exemplar auf dem Brit. Mns. (K 3 m 7); es enthält Cantns, 
Altus, Tenor, Bassos. 

Neudrucke, British bibliographer IL 42 sind abgedruckt die 
Texte von No. I *You pretie flowers', No. n 'Now each creature', 
No. IX *Compare me to the child', No. Xllll *A little prety bony 
lasse', No. XVI *Take time\ No. XVH »You blessed bowers'. — 
Thos. Oliphant, Musa madr. 313 ff., No. IL ^Now that each creatnre', 
No. III *You*le never leave', No. VI ^Soone as the hnngry Uon', 
No. Vn— Vm *0 stay sweete hart', No. XTTT ^Cease now thy 
moming', No. XV 'Faire Phyllis'. — CJoUier, Percy society Xm, 
Na I *You prety flowers', No. II *Now each Creatore^ No HE 
'You'le never leave', No. VII — Vm *0 stay sweete love\ No. XV 
'Faire PhylUs', No. XVI 'Take time'. — Bullen, Lyrics 1887, No. H 
'Now each creature' (83), No. VII— VTEI ^O stay sweet love' (91), 
No. X 'Who would have thoughV (169), No. XHU *A little prety 
bony lasse* (1), XV 'Faire Phyllis* (24), No. XVI ^Take time* (117), 
No. XVn 'You bVessed bowers' (173). In seine Sammlung 1889 
übernahm Bullen No. X 'Who would have thoughf (42), No. XTTTT 
*A little prety bony lasse', No. XVI 'Take time' (173). 

Zur Herkunft der Lieder, No. IUI 'Lady my flame' und No.V 
'Swete lord your dame' standen schon in der Musica transalpina 
1597 (No. XII — Xni) als Übersetzung zweier italienischer Madri- 
gale von Alfonso Ferabosco. — No. HL 'Now each creature' ist die 
erste Strophe einer Ode von Samuel Daniel, die 1592 mit seinem 
Sonettencyklus Delia zusammen zum erstenmal gedruckt worden 
war; 1600 war sie in ünglands Pamassus abgedruckt worden 
(Collier 429). Arber hat sie in seine Shakespecure-anthology (98) 
aufgenommen. 

To the right Honorable, my very good Lord and 
Master, Edward Devere Earle of Oxenford, Vicount 
Bulbeck, Lord of Escales and Badlesmere, and Lord great 



— 197 — 

[Farmer 1599, 
Chamberlain of England, John Farnaer wishoth long life, 
health, and happinesse with encrease of honour. 

Most Honorable Lord, it commeth not within tlie com- 
passe of my power to expresse all the «luty I owe, nor to 
pay the least part, so faire have your Honorable favours 
outstripped all meanes to manifest my humble affection, 
that there is nothinge left but praying and wondering. 
There is a canker worme that breedeth in manie mindes, 
feeding onelie uppon forgetfulnes, and bringing forth no 
birth but ingratitude; to show that I have not beene bitten 
with that monster, for wormes proove monsters in this age, 
which yet never anny Painter could counterfait to expresse 
the uglines, nor any Poet describe to deeipher the highth 
of their ilnes: I have presumed to tender these Madrigales 
onlie as remembrances of my service and witnesses of your 
Lordships liberall band, by which I have so long lived, and 
from your Honorable minde that so rauch have loved all 
liberall Sciences; in this I shall be most encouraged, if your 
Lordship vouchsafe the protection of my first fruites, for 
that both for your greatnes you best can, and for your 
iudgement in Musicke best may; for without flattrie be it 
spoken, those that know your Lordship know this that using 
this science is a recreation, your Lordship have overgone 
most of them that make it a profession. Right honorable 
Lord, I hope it shall not be distastfull to number you beere 
amongst the favourers of Musicke, and the practisers no 
more then Kings and Eraperours that have beene desirous to 
be in the roll of Astronomers, that being but a starre faire, the 
other an Angels Quire. Thus most humbly submitting my 
seife, my labours, and what ever is or may bee in me to your 
Lordships censure and protection, I humbly end, wishing your 
Lordship as continuall an increasing of health and honor, as 
there is a daylie encrease of vertue to come to happines. 

Tour Honors most dutifull servant to command 

John Farmer. 



— 198 — 

Farmer 1S99,] 

To the reader. 
The present age beeing so bewtified with excellent Poets 
and adorned with rare Musitions, amongst whome some by 
publike writings make aii eliphant of a mouse, other by 
Strange Paradoxes strive to attaine preheminence, I have 
thought good amongst the rest, being as vertuously ambitions 
as any, to expose my seife to the world, cloathing my 
infant in humility, not ostentation, striving so farre to avoyde 
a peremptory opinion of mine owne witte, as I take it an 
honor for mee to ascribe the little I deserve rather to the 
master that taught mee then mine owne diligence that 
formed and fashioned my Muses: only this I protest for my 
seife, that I have studied so much as in me lieth to observe 
a true decorum, which protestation I shall suppose for an 
indecorum also before it be ratified by your allowance and 
favors. Tet in these my Madrigales I beseech you esteeme 
this, that I have not euforced the one to the other, but so 
fitly have I linkt my Musicke to number as each give to 
other their true effect, which is to moove delight, which 
delight, as Socrates witnesseth in Piatos Philebo, is the 
daughter of Harmony. This vertue beeing so singular in 
Italians as onely under that ensigne they hazard their honor: 
I could advise the studious in Musicke so to imploy them- 
selves, that they might seeme to be rightly borne under the 
sweet aspect of Venus, which, as the Astronomers witnesse, 
is the Dominatrix in Musitians nativities; it is onely grace 
in a Musitian to foUow this course so to fitte bpth note and 
number as if like Twinnes of one mother they may seeme 
to be all one which yeeldeth great abundance of variety. 
To conclude, I so much love perfect harmony as I earnestly 
entreate all the professed in Musicke to fly discord amongst 
themselves, though in composing of songes it may be well 
taken, beseeching them so farre to fly selfe-opinion also that, 
ayming all of them at their Countries honor not their owne 
glory, they may be this meanes and in this manner outstrip 
Any straunger, and make England as famous in Musitions 



— 199 — 

[Farmer 1599. 

as it hath beene for soldiers; so leaving my labors to your 
favourable iudgement to keepe secret what may be amisse, 
I take heartie leave. 

A frend to all lovers and Professors of Musicke 

John Farmer. , 

I. 
Ton prety flowers that smile for sommers sake, 

pul in your heads, before my watry eies 

doe turne the medowes to a standing lake, 

by whose untimely floods your glory dies; 

for, loe, my heart resolvde to moistning aire, 

feeding mine eies, wiiich doubles teare for teare. 6 

IL 
Now each creature ioyes the other, 
passing happy daies and howers; 
one bird reports unto another 
by the fall of silver showers, 
whilst the earth, our common mother, 
hath her bosorae deckt with flowers. e 

III. 
You'le never leave still tossing to and fro, 
til at the last you catch a fal; 
for wavering minds doth alwaies harbor woe, , 
loosing true frendship, love, and all: 
be constant then, and thou shalt find it best 
to scorne the world in hope to live at rest. 6 

IUI und V. 
Vgl. Musica.transalpina 1597, No. XII— XIII. 

VI. 
Soone as the hungry Lion seekes his pray 
in solitary rang of pathles mountains, 
soon as the passinger sets on his way, 
so soon as beasts resort unto the fountaines. 



— 200 — 
Farmer 1599.] 

SO sooDe mine eies their office are dischargiDg, 
6 and I my griefs with greater griefs inlarging. 

Vn. The first part. 

stay, sweete love, see here the place of sporting; 
these gentle flowers smiles swetely to invite us, 
and chirping birds are bitherwards resorting, 
warbling sweete notes only to deligbt us; 

then stay, deare love, for thougb tbou run from me, 
6 run neere so fast, yet I will follow tbee. 

Vni. The second part. 

1 thougbt, my love, tbat I sbould overtake you; 
sweete hart, sit downe under tbis shadowed tree, 
and I will proraise never to forsake you, 

so you will graiint to me a lovers fee. 
whereat sbee smild, and kindly to me saied: 
12 I never meant to live and dfe a maide. 

IX. 

Compalre me to the child that playes with fire, 
or to the flye that dieth in the flame, 
or to tho foolish boy that did aspire 
to touch the glorie of high heavens frame; 
no man to these me fitly can compare: 
6 these live to dye, I dye to live in care. 

X. 

Who would have thought that face of thine 
had beene so füll of doublenes, 
or that within those christall eyne 
had been so much unstablenes? 
thy face so faire, thy looke so sträng! 
6 who would have thought of such a change? 



— 201 — 

[Farmer 1599. 

XF. 

For the love of his most deare f riend Edmund Keate. 

Sweete friend, thy absence greeves my bleeding hart, 

yet doe I ioye to heare of thy good health; 

ah! Woe is me that now I shall depart 

from thee, more deere to me then Cressus wealth, 

but if on earth I may not see thy face, 

Ile fly to heaven to seeke thee in that place. r, 

XII. 
The flattring words, sharpe glosses that meu use 
to trap poor silly women in their snares, 
^vvith fained lookes their gentle sex abuse, 
xvhich yeelds nought eise but griefe and endlesse cares; * 
sometimes they smile, and sonaetimes frowne, 
fcut never pleasde in deede, 
^ill tinae and place where they may watch 
t:heir sorrowes for to breede. s 

XIII. 
Cease now thy mourniug and thy sad lamenting, 
lor faire Auroraes lovely face doth light thee; 
thy mistresse heart is now uppon relenting, 
Towing henceforth never more to spight thee; 
then harbour not those thoughts that stil may grieve thee, 
since that thy mistresse sweares she wil releeve thee. e 

XIIII. 

A little, prety, bony lasse was Walking 

in midst of May before the Sun gan rise; 

I tooke her by the hand, and feil to talking 

of this and that as best I could devise: 

I swore I would, yet still shee saide I should not 

doe what I would, and yet for all I could not. ß 

XV. 

Faire Phyllis I saw sitting all alone, 

feeding her flocke neere to the mountaine side; 



— 202 — 
Farmer 1599.] 

the shepheards knewe not whither shee was gone, 
but after her lover Amyntas hied. 
up and down hee wandred, whilst shee was missing, 
when he found her, oh then they feil a kissing. 

XVI. 

Take time while time doth last, 

marke how faire fadeth fast; 

beware if envy raigne, 
4 take heede of proude disdaine; 

hold fast now in thy youth, 

regard thy vowed truth, 

least, when thoii waxeth old, 
3 friends faile, and love grow cold. 

XVII. 
Tou blessed bowers whose greene leaves now are spreading, 
shadow the sunneshine frora ray mistresse face; 
and you, sweete roses, only for her bedding 
when weary shee doth take her resting place, 
you, faire white lillies, and pretty flowers all, 
give yoiir attendaunce at my mistris call. 

The table. 
I You pretie flowers — II Now each creature — 
III You'le never leave — IUI Lady my flame. The first 
part — V Swete Lord your flame. The second part — 
VI Soone as a hungrie lion — VII stay sweete love. 
The first part — VIII I thought my love. The second part 

— IX Compare me to the flie — X Who would have 
thought — XI Swete friend thy absence ■— XII The flattring 
words — XIII Cease now thy mourning — XIIII A little 
prety bony lasse — XV Faire Phyllis — XVI Take time 

— XVII You blessed bovvres. A song of eight voyces. 



— 203 — 

[Bennet 1599. 

26. : 

Madrlgalls to foure voyces newly published by John 
. Bennet. His first works. At London printed in Little Saint 
Hellens by William Barley, the Assigne of Thomas Morley. 
Cum privilegio. m.d.xc.ix. 

Exemplar auf dem Brit. Mns. (K 3 h 5) ; es enthält Cantns, 
Altns, Tenor, Bassus. 

Neudrucke. British bibliographer II 428 sind abgedruckt die 
Texte von No. I *I wander up and downe*, No. V *Come shepherds', 
No. VII 'Sing out ye nymphes', No. VIII ^Thirsis», No. X *When as I 
glaunce', No. XH *0 sleepe fond fancie', No. XV *0 griefe', No. XVn 
'Rest'. — Clark, First volume of poetry, No. I *I wander up and 
down', No. ni 'So gracious is thy sweet seife', No. V *Come shepherds 
f ollow me', No. VXT 'Sing out ye Nimphes', No. VIII 'Thirsis sleepest 
thou', No. XI 'Cruel unkind*. — Thos. Oliphant, Musa madr. 198 ff., 
No. I 'I wander up and down', No. V 'Come shepherds follow me', 
No. Vm 'Thirsis sleepest thou', No. IX 'Ye restles thoughts', 
No. X 'When as I glaunced', No. XII '0 sleep fond fancy', No. yUT 
'"Weep 6 mine eyes', No. XITTI 'Sincie neither tunes of ioy', No. XVII 
'Rest now Amphion'. — Bullen, Lyrics 1888, No. XII 'Sleep fond 
fancy' (96) nach Morley; Lyrics 1889 ebenfalls (62). 

Zur Herkunft der Lieder. No. lEI 'So gracious is thy sweet 
seife' und No. XI 'Cruell unkind' stammen aus der Musica transal- 
pina 1588 (No. XXV und XXVI) mit den Kompositionen von Giov. 
Feretti. — No. VI 'I languish to complaine me' aus Morley, 
Madrigals 1598 (No. XV) als Komposition von Alfonso Ferabosco. — 
No. XTT 'Sleep fond fancy' hatte Morley schon in seiner Introduction 
to practicall musicke 1597^); No. IX 'Ye restles thoughts' und 
No. Xni 'Weep 6 mine eyes' Wilbye, First set of madrigals 1598 
(No. VI und IV), komponiert. 

To the right worshipful Ralphe Asheton Esq: 
one of her Maiesties Justices of Peace, and Quorum, and 
of the Oier and terminer in the Connty Palantine of Lan- 
caster, and Receiver pf her highnesse Duchy revenues in the 
Said County, and the Countie Palantine of Chester. 



^) Die übrigen Lieder, die dieser theoretischen Schrift Morleys 
beigegeben sind, haben teils italienische, teils lateinische Texte. 



— 206 — 
Bennet 1599.] 

See, Sommer comes againe, the countries pride adorning; 
Hark, how the Cuckoe siiigeth this faire Aprill morning. 
0, Said the sheepherd, and sight as one all undone: 
let me alone, alas! and drive him back to London. 

IX. 

Te restles thoughts that* harbour discontent, 
cease your assaults, and let my hart lament, 
and let my tongae have leave to tel my griefe, 
that she may pittie, though not graunt reliefe. 
Pittie would help what love hath almost slaine, 
and salve the wound that festred this disdaine. 

X. 

When as I glaunce on my lovely Phillis, 

whose cheeks are deckt with Roses and with Lillies, 

I me complaind that shee me nought regarded, 

and that my love with envie was rewarded; 

Then wantonly shee smileth, 

and griefe from me exileth. 

XI. 

Cruell, unkind, my hart thou hast bereft me, 
And will not leave, while any lifo is left me, 
And yet still will I love thee! 

XIL 

sleepe, sleepe, fond fancie, 

My head, alas! thou tyerest 

with false delight of that which thou desirest. 

sleepe, I say, fond fancie. 

And leave my thoughts molesting, 

thy masters head hath need of sleepe and resting. 



ß 



Vm 3 (Cuckoe Cuckoe singeth) nach adorning C 4 (Cuckoe) 
nach singeth C; in beiden Fällen wird in den Noten der Ruf des 
Vogels nachgeahmt. — X i my sweet lovely T 



— 207 — 

[Bennet 1599., 

XIII. 

Weepe, mine eyes, and cease not! 

Alas! these your spring-tides, me thiakes, increase not. 

when, when begin you 

To swell so high that I may drown me in you. « 

xim. 

Since neither tunes of ioy, nor notes of sadnes, 
Cruell unkind, can move thee, 

1 will goe run away for rage and madnes, 
Because l will not love thee. 

come againe, thy fruitles labour wast not: 

How wilt thou run, foole, when thy heart thou hast not * 

XV. 

griefe, where shall poore griefe find patient hearing? 
Footsteps of men I flie, my pathes each creature balking, 
Wild and unhaunted woods seeme tired with my Walking, 
Barth with my teares are drunke, Aire with my sighes 

tormented, 
Heavens with my crying growne deafe and discontented, 
Infemall eares affrighted with my dolefuU accenting; 
onely my love lov's my lamenting. ^ 

XVL ' 

sweet griefe, sweet sighes, sweet disdayning, 
sweet repulses, Sweet wrongs, Sweet lamenting, 
Words sharply sweet, and sweetly sharp consenting, 
sweet unkindnes, sweet feares, sweet complayning! * 

XVII. 
Rest now, Amphion, rest thy charming lier, 
For Daphnes love (sweet love) makes melody: 
Her loves concord with mine doth, well conspire. 



X 2 Your spring tides, out alas Wilbye 



— 208 — 
Bennet 1^9,] 

No discord iars in our lov's simpathie, 

Our coDcords have some discords mixt among: 

Discording concords makes the sweetest song. 

A table of all the madrigalls. 

I I wander up and downe — II Weep silly soule 
disdained — III So gratious is thy sweet seife — IUI Let 
goe — V Come shepherds follow me — VI I languish to 
complaine — VII Sing out ye Nimphes — VIII Thirsis — 
IX Ye restles thoughts — X When as I glaunce — XI 
Cruell unkind — XII sleepe, 6 sleepe fond fancie — 
XIII Weepe 6 inine eyes — XIIII Since neither tunes of 
ioy — XV griefe - XVI sweete griefe — XVII Rest. 



— 209 — 

[Weelkea 1600. 

27. 
Madrigals of 5. and 6. parts, apt for the viols and 
voyces. Made and newly published by Thomas Weelkes 
of the coledge at Winchester, Organist At London printed 
by Thomas Este, the assigne of Thomas Morley. 1600. 

Exemplar auf dem Brit. Mos. (K 3 k 16) ; es enthält Canto, 
Alte, Tenore, Basse, Quinte, Sesto. 

Neudrucke, Censora literaria IX 12 ff. sind die Texte abgedruckt 
von No. I *Cold winters ice', No. VII — VIH * Why are you Ladyes 
staying', No. IX *Lady the birds'. — Thos. Oliphant, Musa madr. 
132 ff., No. I *Cold winters ice', JSTo. IL *Now let us inake', No. IH *Take 
beere my hart', No. IUI— V *0 care thou wilt', No. VII— Vm 
*Why are you ladyes*, No. IX *Lady the birds'. — Bullen, Lyrics 
1887, No. I *Cold winters ice' (13), No. 11 *Now let us make' (88), 
No. in *Take beere my hart' (116), No. VII *Why are you ladyes' 
(169), No. IX *Lady the birds' (64). In seine Sammlung 1889 über- 
nahm er No. n *Now let us make' (134). — Carpenter, English 
lyric poetry, No. I 'Cold winters ice' (163). 

To the truely noble vertuous and honorable, my very 
good Lord, Henry Lord Winsor, Baron of Bradenham. 

My Lord, in the Coledge at Winchester, where I live, 
I have heard learned men say, that some Philosophers have 
mistaken the soule of man for an Harmonie: Let the Presi- 
dent of their error be a priviledge for mine. I see not, if 
soules doe not partly consist of Musicke, how it should come 
to passe, that so noble a spirit as yours, so perfectly tuned 
to the perpetuall, a Tenor of excellencies as it is, should 
discend to the notice of a qualitie lying Single in so low a 
personage as my seife. Biit in Musicke the Base part is no 
disgrace to the eares attendauncie. I confesse my consience 
is untoucht with any other arts, and I hope my confession 
is unsuspected, many of us Musitians thinke it as much 
praise to be some what more then Musitians, as it is for 
golde to bee some what more than golde, and, if Jack Cade 
were alive, yet some of us might live, unlesse we should 
think as the Artisans in the Universities in Poland and 

Palaestra. XXIX. 14 



— 210 — 
Wedkes 1600,] 

Oermany thinke that the Latin tongue comes by reflectioD. 
I hope your Lordship will pardon this presumption of 
mine, the rather becaiise I know before Nobilitie I am 
to deale sincearly, and this small facultie of mine. becaase 
it is alone in mee and withoat the assistance of other more 
confident sciences, is the more to bee favored, and the rather 
to bee received into your honors protection, so shall I observe 
you with as humble and as true an heart as hee, whose 
knowledge is a large as the worlds creation and as eamestly 
pray for you to the worlds Creator. 

Tour honors in all humble Service 
Thomas Weelkes. 

The table. 

I Cold winters ice is fled and gone — 11 Now let us 
make a merry greeting — III Take beere my heart, I give 
it theo for ever — Dil care thou wilt dispatch mee. The 
first part — V Hence care, thou art too cruell. The second 
part — VI See where the maides are singing — Vn Why 
are you Ladyes staying. The first part — VIII Harke, 
harke, I heare some dauncing. The second part — IX Lady 
the birds right fairely — X As wanton Birds when day 
begins to peepe. 

I. 
Cold winters Ice is fled and gone, 
And Sommer brages on ev'ry tree; 
The Redbreast peepes amidst the throng 
Of wood borne birds that wanton bee. 
Each one forgets what they have beene, 
And so doth Phillis, sommers queene. 

IL 

Now let US make a merry greeting, 
and thank god Cupid for our meeting. 
My hart is füll of ioy and pleasure, 



— 211 — 

[Weelkes 1600, 
Since thou art beere, mine onely treasure. 
Now will we daunce and sport and play, 
and sing a merry roundelay. e 

III. 
Take beere my bart, I give it tbee for ever, 
No better pledge can love to love deliver. 
Feare not, my deare, it will not flye away, 
For bope and love comraand my hart to stay; 
Bat if tbou doubt desire will make it ränge, 
Love but my bart, my bart will never cbange. 6 

IUI. The first part. 

care, tbou wilt dispatcb mee, 

if Musicke doe not matcb tbee, Fa la la. 

So deadly doest tbou sting me, 

Mirtb onely belp can bring me. Fa la la. 4 

V. The second part. 

Hence, care, tbou art too cruell! 
Come, Musick, sick mans Jewell! Fa la la. 
His force bad well nigb slaine mee, 
But tbou must now sustaine mee. Fa la la. s 

VI. 

See, wbere the maides are singing, 

tbeir lovers garlands bringing, 

Yet my love, my tormenter, 

to grieve mee dotb absent bir. 

Ah, would sbee but deligbt mee, 

I care not who would spigbt mee. a 

VII. The first part. 

Why are you, Ladies, staying, 
and your Lords gone a Maying? 
Runne a pace, and meete them, 
And with your garlands greete tbem. 

14* 



— 212 — 
Wedkea 1600.] 

Twere pittie they should misse you, 

^ For they will sweetly kisse you. 

VIII. The second part. 

Harke, I heare some dauneing 
And a nimble morris praancing; 
The bagpipe and the morris bells, 
that they are not farre hence, us teils. 
Come, let us all goe thether, 
22 and daunce like friends together. 

IX. 
Lady, the birds right fairely 
Are singing ever earely: 
The Larke, the Thrush, the Nightingale, 
The make sport Cuckow, and the Quaile, 
These sing of love; then why sleepe yee? 
6 To love your sleepe it may not bee. 

X. 

As wanton Birds, when day begins to peepe, 
With chirping notes salute the Sans arise. 
So I whom love had lately luld a sleep 
do now with Joy pay tribute to hir eies, 
Whose save bright beames presage a happy day. 
6 Long may he live that honors Phillida! 



X 5 persadge Original 



— 213 — 

[Weelkes 1600. 

28. 
Madrigals of 6. parts, apt for the viols and voices. 
Made and newiy published by Thomas Weelkes of the 
coledge at Winchester, organist. At London printed by 
Thomas Este, the assigne of Thomas Morley. 1600. 

Diese Madrigale bilden mit den vorhergehenden einen Band; 
und zwar sind immer die betreffenden Stimmen miteinander ver- 
bunden; sie haben besondere Titel und Vorreden, aber die Zahlung 
der Blätter geht durch. 

Neudrucke. Censura literaria IX sind die Texte abgedruckt 
von No. VII — Vm *Thule the period of cosmographie*, und No. IX 
*A sparrow hauck proud'. Cens. lit. X 299 No. 11 ^When Thoralis* 

— Thos. Oliphant, Musa madr. 132 ff., No. I 'Like two proud 
armies', No. II 'When Thoralis', No. V 'Three times a day', No. VI 
*Mars in a furie', No. VII— Vm *Thule', No. IX *A sparrow hauck'. 

— Bullen, Lyrics 1887, No. I 'Like two proud armies' (68) und 
No. IX *A sparrow hauck' (2). More lyrics 1888 No. V *Three times 
a day' (115), No. VII— VIH Thule' (116), No. X *NoeU adew thou 
courts delight' (76). Lyrics 1889 No. V *Three times a day' (97), 
No. VII— Vm Thule' (88), No. IX *A sparrow hauck' (210). — 
Schelling, A book of Elizabethan lyrics, No. I 'Like two proud 
armies' (112). 

Zur Herkunft der Lieder. No. VI *Mars in a furie' ist die 
erste Strophe eines Liedes in Robert Greenes Ciceronis amor 
(Works Vn 133). 

To the right noble minded and most vertuous gentleman, 
Maister George Brooke Esquier. 

I doe not doubt (most worthie Sir) bat that as well in 
generali opinion as in your owne iudicious and approved 
censure, it may bee held for a part of little wit and lesse 
manners (upon so weake a ground, neither my seife nor my 
poore deservings beeing knowne unto yoii) to present unto 
you these slender labours as the fruits of my aflFected studies. 
But ander the favour of your graver wisedome I humbly 
beseech both your vertuous patience and pardon heerein; 
for a generali worlds report both of honour and your delight 
in this kind hath so thoroughly possessed my well pleased 



— 214 — 

Weelkea 1600,] 

eares as hath (forgetfully of my poore seife) enboldned my 
spirits to make your onely- seife the true iudge and patron 
of these my undeserving papers, Humbly craving heerein 
your gracious acceptance and in their litie worth to nourish 
them as beegotten for and to your onely honorable seife; 
Wherin my heereafter times shall ever bind me to acknow- 
ledge it in all due and reverent thankefulnesse, and in my 
best wits deserve it as I may. Ever resting as best shall 
become mee 

Tour Worships in all Service 
Thomas Weelkes. 

I. 
Like two proude armies, marching in the field, 
loyning a thundring fight, eaeh scornes to yeeld, 
So in my heart your beautie and my reason: 
The one claimes the crowne, the other sayes its treason. 
But, oh, your beautie shineth as the Sunne, 
6 And dazled reason yeelds as quite undone. 

IL 

When Thoralis delights to walke, 

the Fairis doe attend hir, 

they sweetly sing, and sweetly talke, 

* and sweetly doe commend hir; 

The satires leape and daunce the round, 
And make their Cong^s to the ground, 
And ever more their song it is: 

* Long maist thou live, faire Thoralis. 

II L The first part. 

What have the Gods their comfort sent from heaven 
To charme my sences with heavens harmony? 
Care they for mee, of all my ioyes bereaven, 
Send they heavens quire to make mee melody, 
Blessing me with Musickes felicitie; 



— 215 — 

[Wedkea 1600. 
If it bee so, great may your god-heads be, 
and greater still to ease my miserie. 7 

Iin. The second part. 

Mee thinkes, I heare Amphions warbling strings, 
Arions harpe distilling silv'ring sound, 
Orpheons meane Lute with all in order brings. 
And with soule pleasing Musick doth abound, 
Whilst that old Phoenix softly plaies the ground. 
great consort, great may your.comfort bee, 
and greater still to ease ray miserie. ^* 

V. 
Three times a day my praier is 
To gaze my fiU on Thoralis; 
And three times thrise I dayly pray 
Not to offend that sacred May. 
But all the yeere my sute must bee, 
that I may please, and shee love mee. «? 

VI. 
Mars, in a furie gainst loves brightest queene, 
Put on his healme, and tooke him to his launce, 
And marching to the mount this wariour was seene, 
And there his ensignes did the god advance. 
And by heavens greatest gates hee stoutly swore, 
Yenus should dye, for shee had wrong'd hime sore. « 

VII. The first part. 

Thule, the period of Cosmographie, 
Doth vaunt of Hecla, whose sulphurious fire 
Doth melt the frozen Clime, and thaw the Skie; 
Trinacrian ^tnas flames ascend no hier: 
These things seeme wondrous, yet more woiindrous I, 
Whose hart with feare doth freeze, with love doth fry. ^ 



V 4 Mayj Maid. — VI 5 On Erecynus mount was Mavors seene 
Qreene. 



— 216 — 

Weelhes 1600.] 

VIIL The second part. 

The Andalusian Merchant that returnes, 
Laden with Gutchinele and China dishes, 
Reports in Spaine, how strangeiy Fogo burnes 
Amidst an Ocean füll of flying fishes: 
These things seeme wondrous, yet more wondrous I, 
12 Whose hart with feare doth freeze, with love doth frye. 

IX. 
A sparrow Hauke proude did hold in wicked layle 
Musickes sweet Chorister, the Nightingale, 
To whom with sighes she said: oh, set mee free, 
and in my song He praise no bird but thee. 
The Hauke replide: 1 will not loose my dyet 
6 To let a thousand such enioy their quiet. 

X. 

Noell, adew, thou Courts delight, 
Upon whose locks the graces plaide! 
Now thou art dead, our pleasure dies out right, 
For who can loy when thou in dust art layde. 
Bedew, my notes, his death bed with your teares; 
6 Time helps some griefe, no time your griefes out weares. 

The table. 
I Like two proud Armies — II When Thoralis delights 
to walk — III What have the Gods. The first part — 
IUI Mee thinkes I heare Amphions warbling stringes. The 
second part — V Three times a day my prayer is — VI Mars 
in a furie — VII Thule the period of Cosmographie. The 
first part — VIII The Andalusian Merchant that returnes. 
The second part — IX A sparrow hauck proud — X Noell, 
adew thou Courts delight. 



— 217 — 

[Jones 1600. 

29. 
The first booke of songes and ayres of foure 
parts with tableture for the lute. So made that all the 
parts together, or either of them severally may be song to 
the lute, orpharion, or viol da gamba. Composed by 
Robert Jones. 

Quse prosunt singula multa iuvaot. Printed by Peter 
Short with the assent of Thomas Morley, and are to be sold 
at the signe of the starre on Bredstreet hill. 1600. 

Exemplar auf dem Brit. Mus. (K 9 a 17); es fehlen die beiden 
ersten Blätter mit Titel und Vorrede. Diese sind jetzt beide nach- 
getragen nach einem unvollkommenen Exemplar, das sich im Be- 
sitze von Halliwell-Phillips befand. Hiemach ist diese Sammlung 
1600 erschienen, nicht 1601, wie noch Bullen angibt. 

Neudrucke. No. 11 'Fond wanton youths' steht im 'Golden 
garland of princely delights' 1620 mit der Überschrift *0f the in- 
convenience by marrige' und der Bemerkung 'To the tune of When 
Troy towne*; No. XTT Tarewell deere love' ebenfalls, mit der 
Überschrift ^Coridons farewell to Phillis'. — Percy, Reliques 11 No. 10, 
No. XTT ^Farewell deere love' mit derselben Überschrift. — Bullen, 
Lyrics 1887, No. I 'A womans lookes' (3), No. 11 *Eond wanton 
youths' (28), No. HI *Shee whose matchlesse beauty' (101), No. IV 
'Once did I love' (95), No. Xim *If fathers knew but how' (48). 
More lyrics 1888 No. VI 'Lie downe poore hart' (65), No. VIT *Where 
lingring feare' (139), No. IX *When love on time' (134), No. XI 
*Women what are they' (143), No. XU 'Farewell deere love' (33), 
No. Xni *0 my poore eies' (65), No. XVm 'What if I seeke' (128), 
No. XX 'Perplexed' (88). In seine Sammlung 1889 übernahm er 

No. I, nii, VI, vn, IX, XI, xn, xm, xmi, xvin. - Arber, 

Shakespeare anthology 131, No. XU 'Farewell deere love'. — 
Carpenter, English lyric poetry, No. IX 'When love on time' (77). 

Zur Herkunft der Lieder, In dem Artikel über R. Jones im 
Dictionary of national biography ist dieser *musical composer and 
poet' genannt; auch Schelling, A book of Elizabethan lyrics (263), 
und Davey, History of English Musik (176), halten ihn für den 
Dichter der Texte. Dies ist jedoch unrichtig; denn in seinem Se- 
cond booke of songs and ayres 1601 sagt er selbst im Vorwort an 
den Leser: If the ditties dislike thee, *tis my fault that was so 
bold to publish the private contentment of divers Gentlemen 



— 218 — 
Jones 1600,] 

withont their consents, though (I hope) not against their wils: 
wherein if thon find anie thing to meete with thy desire, thanke 
me; for they were never meant thee'. (Vgl. auch die folgende 
Vorrede *To the reader\) 

To the honourable and vertuous gentleman Sir 
Robert Sidney, Knight, Gouvernour under her Maiestie 
of the towne of Vlushing, and the Castle of the Ramekins in 
the Low Countries, and of the forts of the same appendant 
with the garrison therein placed as well of horse as foote. 

Your greate love and favour, Honorable Syr, ever mani- 
fested to all worthy Sciences hath imboldened me to ofifer 
upp at your Lordships Shryne these the unworthie labours 
of my musicall travels. And though in respect of their 
weakenes they may perhaps seeme untimely brought forth, 
and therefore the unlikelier to prosper, yet doubt I not but 
if tenderd by you, they shall happelie find gentle cherishing 
which may be a meane to make them more strenger, or eise 
miscarrying to encourage my endouvours to beget a better; 
for as no arts wincks at fewer errors than musicke, so none 
greater enimies to their owne profession then musicians, who 
whilst in their own singularitie they condemne every mans 
workes a some way faulty, they are the cause, the art is 
the lesse esteemed, and they themselves reputed as selfe- 
commenders, and men most fantasticall. Wherefore if this 
one censuring infirmitie were removed, these my ayres (free 
I dare say from grosse errours) would finde every where 
more gratious entertainement. But since even those who 
are best seene in this art cannot vaunt themselves free from 
such detractours, I the lesse regard it being so well accom- 
panied. Howsoever if herein I may gaine your Honors good 
allowance, I shall thinke I have attained to the better ende 
of my labours (which with my seife, and the best of my 
Service) restes ever more at your Lordships imploiment. 

Your lordships devoted in all dutifull Service 

Robert Jones. 



— 219 — 

[Jones 1600. 
To the reader. 

Gentlemen, since my desire is your eares shoulde be 
my indifferent iudges, I cannot thinke it neeessary to make 
my travels, or my bringing up arguments to perswade you 
that I have a good opinion of my seife, only thus mucli I 
will saie, That I may prevent the rash iudgements of such 
as know me not: Ever since I practised speaking, I have 
practised singing; having no other qualitie to hinder me 
from the perfect knowledge of this faculty, I have been in- 
couraged by the Warrant of divers good iudgements, that my 
paines herein shall at the least procure good liking, if not 
delight, which yet for mine owne part I must needes feare 
as much as I desire, especially when I consider the ripenes 
of this indoustrious age, wherein all men endeavour to know 
all things, I confesse I was not unwilling to embrace the 
conceits of such gentlemen as were earnest to have me 
apparel these ditties for them; which though they intended 
for their private recreation, never meaning they should come 
into the light, were yet content upon intreaty to make the 
incouragements of this my first ad venture, whereuppon I 
was almost glad to make my small skill knowne to the 
World, presuming that if my cunning failed me in the 
Musicke, yet the words might speake for themselves, how- 
soever it pleaseth them to account better of that then of 
these. Of purpose (as it would seeme) to make me believe 
I can do something, my only hope is that seeing neither 
my cold ayres nor their idle ditties (as they will needes 
have me call them) have hitherto beene sounded in the 
eares of manie, they maie chanee te finde such entertainment 
as commonlie newes doth in the world, which if I may be 
so happie to heare, I will not saie my next shall be better, 
but I will promise to take more paines to shew more points 
of musicke, which now I could not do, because my chiefest 
care was to fit the Note to the Word, tili when I must be 
as well content with each mans lawfull censure, as I shall 
be glad of some mens undeserved favours. R. J. 



— 220 — 
Jones 1600.] 

A table of all the songs contained in this Booke. 

I A womans lookes — II Fond wanton youths — 
III Shee whose matchlesse beauty — IUI Once did I love 

— V Led by a strong desire — VI Lie downe poore heart 

— VII Where lingring feares — VIII Hero care not though 

— IX When love on time — X Sweete come away — 
XI Woraen what are they — XII Farewell deere love — 
XIII my poore eies — XIIII If fathers know — XV 
Life is a Poets phable — XVI Sweete Philomell — XVII 
That heart — XVIII What if I seeke — XIX My mistries 

— XX Perplexed — XXI Can modest plaine desire. 

I. 

A womans looks 

are barbed hooks 

that catch by art 

the strengest heart; 
^ when yet they spend no breath; 

but let them speake, 

and sighing break 

forth into teares, 

their words are speares 
^ö that wound our souls to death. 

2. 

The rarest wit 

Is made forget, 

And like a child 

Is oft beguild 
15 With loves sweete seeraing baite. 

Love with his rod 

So like a God 

Commands the mind; 

Wee cannot find 
20 Faire shewes hide fowle deceit. 



- 221 — 



[Jones 1600. 



3. 

Time that all thinges 

In Order bringes 

Hath taught me now 

To be more slow 
In giving faith to speech, 25 

Since womens wordes 

No truth aflfordes, 

And when they kisse, 

They thinke by this 
Us men to over-reach. ^ 

IL 
Fond wanton youths make love a God, 
which after proveth ages rod; 
their youth, tbeir time, their wit, their arte 
they spend in seeking of their smarte, 
and, which of foUies is the chiefe, 
they wooe their woe, they wedde their griefe. 6- 

2. 

All finde it so who wedded are, 

Loves sweetes, they finde, enfold sowre care; 

His pleasure pleasingst in the eie, 

Which tasted once with lothing die: 

They find of foUies tis the chiefe, 

Their woe to wooe, to wedde their griefe. 12 

3. 
If for their owne content they choose, 
Forthwith their kindreds love they loose; 
And if their kindred they content, 
For ever after they repent: 
tis of all our follies chiefe, 
Our woe to wooe, to wedde our griefe. is 



II j and arte G(olden) g(arland of princely delights) 7 that 
8 sweet G g n foUies , bodies G g 



— 222 — 
Joties 1600.] 

4. 
In bed, what strifes are bred by day, 
Our puling wives doe open lay; 
None friendes, none foes we must esteeme 
But whome they so vouchsafe to deeme. 
tis of all our foUies chiefe, 
^* Our woe to wooe, to wedde our griefe. 

5. 
Their smiles we want, if ought they wont. 
And either we their wils must grant, 
Or die they will, or are with child; 
Their laughings must not be beguild. 
tis of all our follies chiefe 
^ Our woe to wooe, to wedde our griefe. 

6. 
Foule wives are iealous, faire wives false, 
Marriage of either bindes us thrall; 
Wherefore being bound we must obey, 
And forced be perforce to say: 
Of all our blisse it is the chiefe, 
s^ Our woe to wooe, to wed our griefe. 

IIL 

She whose matchles beauty stayneth, 
what best iudgement fairst maintaineth, 
j shee, shee, my love disdaineth. 

2. 
Gan a creature so excelling, 
Harbour scorne in beauties dwelling, 
« All kinde pitty thence expelling? 



n $5 smile Q g » Uughings longing Buüen si falee! fall 
Qg S$ bifas»; follies Gg 



— 223 — 

[Jones 1600. 
3. 
Pitty beauty much commendeth, 
And th'imbracer oft befriendeth 
When all eie-contentment endeth. 9 

4. 
Time proves beauty transitory, 
Scorne, the staine of beauties glory, 
In time makes the scorner sorie. 12 

5. 
None adores the sunne declining; 
Love, all love fals to resigning 
When the sunne of love leaves shining. 15 

6. 

So, when flowre of beauty failes thee, 

And age, stealing on, assailes thee, 

Then marke what this scorne availes thee. 18 

7. 
Then those hearts, which now complaining 
Feele the wounds of thy disdaining, 
Shall contemne thy beauty waining. 21 

8. 
Tea, thine owne hart, now deere prized, 
Shall with spite and griefe surprized 
Burst to finde it seife despised. 24 

9. 
When like harmes have them requited 
Who in others harmes delighted, 
Pleasingly the wrong'd are righted. 27 

10. 
Such revenge my wronges attending, 
Hope still lives on time depending, 
By the plagues ray torments ending. 30 



— 224 — 

Jiynes 1600.] 

im. 

Once did I love, and yet I live, 
though love and truth be now forgotten; 
Then did I ioy, now doe I grieve 
4 that holy vows must needs be broken. 

2. 

Hers be the blame that causd it so, 
Mine be the griefe, though it be little, 
Shee shall have shame, I cause to know 
9 What tis to love a dame so fickle. 

3. 

Love her that list, I am content 
For that Camelion like shee changeth, 
Teelding such mistes as may prevent 
i^ My sigh to view her when she rangeth. 

4. 
Let him not vaunt that gaines my losse, / 
For when that he and time hath prov'd her, 
Shee may him bring to weeping Crosse: 
i^ I say no more, because 1 loved her. 

V. 

Led by a streng desire 
to have a thing unseene, 
nothing could make mee tire 
to bee where as I had been; 
I got her sight which made me think, 
^ my thirst was gone, because I saw my drinke. 

2. 

Kept by the carefull watch 
Of more then hundred eies, 
I sought but could not catch 
The thing she not denies. 



— 225 — 

[Jones 1600: 
Tis better to be blind and fast 

Then hungrie see thy love, and cannot tast. 12 

3. 
But lovers eies doe wake 

When others are at rest, 

And in the night they slake 

The fire of daies unrest. 

Mee thinkes that ioy is of most worth 

Which painful time and passed fears brings forth. u 

4. 
Yet husbands doe suppose 
To keepe their wives by art, 
And parents will disclose 
By lookes their childrens hart, 
As if they which have will to doe 
Had not the wit to blind such keepers to. 24 

5. 
Peace then, yee aged fooles, 
That know your selves so wise, 
That from experience schooles 
Doe thinke wit must arise! 
Give young men leave to thinke and say, 
Tour senses with your bodies doe decay. 30 

6. 
Love ruleth like a God 

Whom earth keepes not in awe, 

Nor feare of smarting rod 

Denounc'd by reason law. 

Give grave advise, but rest you there, 

Touth hath his cours and wil, and you youths wer. se 

7. 
Thinke not by prying care 
To picke loves secrets out; 

Palaestra. XXIX. 15 



— 226 — 

Jones 1600.] 

If you suspitious are, 
Tour selves resolve your doiibt; 
Who seekes to know such deede once done, 
42 Findes periury before confession. 

VI. 

Lie downe, poore heart, and die awhile for griefe, 
thinke not this world will ever do thee good; 
fortune forewarnes, thou looke to thy reliefe, 
and sorrow sucks upon thy living blood; 
then this is all can helpe thee of this hell: 
« lie down and die, and then thou shalt doe well. 

2. 

Day gives his light but to thy labours toyle, 
And night her rest but to thy weary bones, 
Thy fairest fortune foUowes with a foyle, 
And laughing endes but with their after grones; 
And this is all can helpe thee of thy hell: 
« Iie downe and die, and then thou shalt doe well. 

§ 

3. 

Patience doth pine, and pitty ease no paine, 
Time weares the thoughts, but nothing helps the mind, 
Dead and alive, alive and dead againe, 
These are the fits that thou art like to finde. 
And this is all can helpe thee of thy hell: 
'* Lie downe and die, and then thou shalt doe well. 

VII. 

Where lingring feare doth once posses the hart, 
there is the toong 
forst to proiong, 
and smother up his suite, while that his smart 
5 like fire supprest flames more in every part. 



— 227 — 

[Jones 1600» 
2. 

Who dares not speake, deserves not his desire; 

The Boldest face 

Findest most grace; 
Though women love that man should them admire, 
They slily laugh at him dares come no higher. lo 

3. 
Some thinke a glaance, expressed by a sigh, 

Winning the Seid, 

Maketh them yeeld; 
But while these glauncing fooles do rowle the eie, 
They beate the bush, away the bird doth flie. is 

4. 
A gentle hart in vertuous breast doth stay; 

Pitty doth dwell 

In beauties cell; 
A womans hart doth not, though tong, say nay; 
Repentance taught me this the other day. 20 

5. 
Which had I wist, I presently had got 

The pleasing fruite 

Of my long suite; 
But time hath now beguild me of this lot, 
For that by his foretop I tooke him not. 25 

Yin. 

Hero care not though they prie, 
I will love thee, still I die; 
Jelousie is but a smart 
that torments a ielous hart; 
Crowes are blacke that were white 
for betraying loves delight. <? 

15* 



— 228 — 



Jmes 1600] 



2. 

They that love to finde a fault 
May repent what they have sought; 
What the fond eie hath not view'd, 
Never wretched hart hath rew'd. 
Vulcan then prov'd a scorne, 
13 When he saw he wore a hörne. 

3. 

Doth it then by might behove 
To shut up the gates of love, 
Women are not kept by force, 
But by natures owne remorse. 
If they list, they will stray; 
18 Who can hold that will away! 

4. 
Jove in golden shower obtain'd, 
His love in a towre restrain'd; 
So perhaps if I could doe, 
I might hold my sweete love to; 
Golde, keepe out at the doore, 
u I have love that conquers more. 

5. 

Wherefore did they not suspect, 
When it was to some effect; 
Every little glimmering sparke 
Is perceived in the darke. 
This is right, howlets kinde, 
30 See by night, by day be blinde. 

IX. 
When love on time and measure makes his ground^ 
time that must end, though love can never die; 
tis love betwixt a shadow and a sound, 
a love not in the hart, but in the eie; 



^ 



— 229 — 

[Jones 1600. 
A love that ebbes and flowes, now up, now downe, 
a momings favor and an evenings frowne. s 

2. 

Sweete lookes shew love, yet they are but as beames; 

Faire wordes seeme true, yet they are but as wind; 

Eies shed their teares, yet are but outward streames; 

Sigbes paint a sadnes in the falsest minde: 

Lookes, wordes, teares, sighes shew love when love they leave; 

False harts can weepe, sigh, sweare, and yet deceive. 12 

X. 

Sweet, come away, ray darling, 

and sweetly let me heare thee sing; 

come away, come away, come away, and bring 

my hart, thou hafiit so fast in keeping. 4 

2. 

Oh, fie upon this long stay 

That thüs my loving hopes delay; 

Come againe, come againe, ii. and say: 

Sweet hart, ile never more say thee nay. s 

3. 
Deere, be not such a tyrant 
Still to reioice theo in my want; 
Come and doe, come and doe, ii. not scant 
Me of thy sight, so faire and pleasant. 12 

4. 
Why hearst thou not his sighing 
Whose voice all hoarce is with crying; 
Come and doe, ii. come and doe something 
That may revive thy true love dying. 16 



X 7 ii. = Wiederholung der letzten Worte. 



— 230 — 
Jone» leOO.I 

5. 
This is the pride of women 
That they make beggers of all men; 
We must sigh, we must crie, we miist die, and then 
20 Forsooth it may be they will hearkeo. 

XL 
Women, what are they? changing weather-cocks 
that smallest pufFes of lost have power to turne. 
Women, what are they? Vertues stumbling blockes 
whereat weake fooles doe fall, the wise spume. 
wee man, what are wee? fooles and idle boies 
e to spend our time in sporting with such toies. 

2. 

Women, what are they? trees whose out ward rinde 
Makes shew for faire when inward hart is hallow. 
Women, what are they? beasts of Hiseoaes kinde 
That speak those fairst whom most they meane to swallow. 
We men, what are wee? fooles and idle boies 
12 To spend our time in sporting with such toies. 

3. 
Women, what are they? rocks upon the coast 
Where on we suffer shipwracke at our landing. 
Women, what are they? patient creatures most 
That rather yeld then strive gainst ought withstanding. 
We men, what are wee? fooles and idle boies 
18 To spend our time in sporting with such toies. 

XII. 
Farewel, dear love, since thou wilt needs be gon, 
mine eies do shew my life is almost done. 
nay, I will never die, 
4 SO long as I can spie 

there be many mo, 
though that she do go. 



— 231 — 

{Jones 1600, 
there be many mo, I feare not, 
why then let her goe, I care not g 

2. 

Farewell, farewell, since this I finde is true, 
I will not spend raore time in wooing you. 

Bat I will seeke eis where, 

If I may find her there. j2 

Shall I bid her goe? 

What and if I doe? 
Shall I bid her go, and spare not? 
no, no, no, no, I dare not. ^« 

3. 

Ten thousand times farewell, yet stay a while. 
Sweet, kisse me once; sweet kisses time beguile. 

I have no power to move; 

How now! am I in love? 20 

Wilt thou needs be gone? 

Goe then, all is one. 
Wilt thou needs be gone? oh, hie thee! 
Nay, stay, and doe no moie denie mee. 24 

4. 
Once more farewell, I see loth to depart 
Bids oft adew to her that holdes my hart. 

Bat seeing I must loose 

Thy love which I did chuse; ^^ 

Go thy waies for me, 

Since it may not be; 
Go thy waies for me, but wither? 
Go, oh, but where I may come thither! ^^ 

5. 
What shall I doe? my love is now departed, 
Shee is as faire as shee is cruell harted. 

She would not be intreated 

With praiers oft repeated; 36 



— 232 — 
Jones IßOO,] 

If shee come no more, 
Shall I die therefore? 
If shee come no more, what care I? 
^f, Faith, let her go, or come, or tarry! 

XIII. 
my poore eies, that sun whose shine 
late gave you light, doth now decline, 
and, set to you, to others riseth. 
she who would sooner die then change, 
not fearing death delights to ränge, 
« and now, now, my soule despiseth. 

2. 
Tet, my hart, thy State is blest 
To find oiir rest in thy unrest, 
Since thou her slave no more remainest; 
For shee that bound thee sets thee free, 
Then when shee first forsaketh thee, 
I, Such, such, right by wrong thou gainest. 

3. 
Eies, gaze no more; heart, learne to hate! 
Experience teils you all too late, 
Fond womans love with faith still warreth; 
While true desert speakes, writes, and gives, 
Some gniome the bargaine neerer drives, 
And he, he, tlie market marreth. 



i# 



XIIII. 
If fathers knew but how to leave 
their children »it as they do wealth, 

XU. Auf di««e« Lied spiedt Shakespeare an. Twelth night 113. 
— M Loth to defhirt ist der Titel eines alten VoUcBliedes; vgl 
ChappelK Topular musio of olden times 1 173. — n W love g 
H tein NO mehr G iß *> f>Mr»w»ll adiew Gg » way G g 



— 233 — 

[Jones 1600, 
and could constraine them to receive 
that physieke which brings perfect health, 
the World woald not admiring stand 
a womans face and womans band. « 

2. 
Women confesse tbey must obey, 
We men will needs be servants still; 
We kisse their hands, and what tbey say 
Wee must commend, bee't never so ill; 
Tbus wee like fooles admiring stand 
Her pretty foote and pretty band. ij 

3. 
We blame tbeir pride wbicb we increase 
By making mountaines of a mouse; 
We praise because we know we please: 
Poore women are too credulous 
To tbinke tbat we admiring stand 
Or foot, or face, or foolisb band. ts 

XV. 

Life is a Poets fable, 

and al ber daies are lies, 

steine from deatbs reckoning table; 

for I die, for I die, as I speake, 

deatb times tbe notes tbat I doe breake. 5 

2. 

Cbildbood dotb die in youtb, 

And youtb in old age dies; 

I tbougbt I liv'd in trutb, 

But I die, ii. now 1 see, 

Eacb age of death makes one degree. 10 

3. 
Farewell, the doting score 
Of worlds arithmeticke, 



— 234 - 
Jones 1600.] 

Life, ile trust thee no more! 
Till I die, ii. for thy sake, 
IS Ile go by deaths new almanacke. 

4. 

This instant of my song 
A thoasand men lie sicke, 
A thousand knels are rong. 
And 1 -die as they sing, 
20 They are bat dead and I dying. 

5. 
Deaths is but lifes decay; 
Life time; time wastes away. 
Then reason bids nie say 
That I die, though my breath 
25 Prolongs this space of lingring death. 

^ XVI. 
Sweet Philomell, in groaves and desarts haunting, 
oft glads my hart and eares with her sweet chaunting; 
but then her tunes delight me best, 
when, pearcht with priek against her breast, 
shee sings: fie, fie! as if she suffred wrong, 
G tili, seeming pleas'd, sweete, sweete concludes her song. 

2. 

Sweet linny singes and talkes and sweetly smileth. 
And with her wanton mirth my griefes beguileth; 
But then, me thinkes, shee pleaseth best, 
When, while my hands move loves request, 
Shee cries: phy, phy! and seeming loath gainsaies, 
ß Till, better pleas'd, sweete, sweete content bewraies. 

XVII. 
That hart wherein all sorrowes doth abound, 
lies in this breast, and cries alowd for death; 
blame not her, when I am under ground 
ß that scorning wisht t'outlive my panting breath I 



— 235 — 

[Jones 1600, 

doe not her despise, 

but let my death suffice 

to make all young inen wise. r 

2. 

My loving hopes prolongd my lothed life, 

Till that my life grew lothspme to my lov'd; 

Then death and I were at no longer strife, 

And I was glad my death her wish approv'd. lo 

let not her be shent, 

Tet let my president 

Make womans harts relent. n 



XVIII. 
\Yhat, if I seeke for love of thee? 
shall I find beauty kind 
to desert that still shall dwell in mee? 
But if I sue and live forlorne? 
then alasse! never was 

any wretch to more misfortune borne. 6 

Though thy lookes have cha,rmd mine eies, 
I can forbeare to love; 
bat if ever sweete desire 
set my wofuU hart on fire, 
then can I never remove. n 

2. 

Frowne not on me, unlesse thou hate; 

For thy frowne cast me downe 

To despaire of my most haplesse state. t4 

Smile not on me, unlesse thou love; 

For thy smile will beguile 



XVIII Zeile 4 — 6 werden nach derselben Melodie gesungen 
1—3, und stehen daher unter diesen bei denselben Noten, 
fehlen in Bullens Abdruck, More lyrics 128. 



— 236 - 
Jones 1600.] 
n My desires, if thou unsteedfast prove. 

If thou needs wilt bend thy browes, 
A while refraine, my deare; 
But if thou wilt smile on me, 
Let it not delayed be: 
12 Comfort is never too neare. 



XIX. 

My Mistris siugs no other song, 
but still complains I did her wrong. 
beleeve her not, it was not so: 
4 I did but kisse her, and let her goe. 

2. 
And now she sweares I did — but what? 
Nay, nay, 1 niust not teil you that. 
And yet I will; it is so sweete 
8 As teehee tahha, when lovers meete. 

3. 

But womens words they are heedlesse; 
To teil you raore it is needlesse. 
I ranne and caught her by the arme, 
12 And then I kist her, this is no härme. 

4. 

But shee, alas! is angrie still, 
Which sheweth but a womans will. 
She bites the lippe, and cries fie, fie! 
16 and, kissing sweetly, away shee doth flie. 

5. 

Tet sure her lookes bewraies content, 
And cunningly her brales are meant, 
As lovers use to play and sport, 
20 When time and leasure is too too short. 



- 237 — 

[Jones 1600. 

XX. 

Perplexed sore am I! 
thine eies, fair love, like Phoebus brightest beames 
doth set my hart ou fire, and daze my sight; 
yet doe I live by vertue of those beames, « 

for when thy face is hid, comes farefuU night, 

and I am like to die. 
then, since my eies can not indure so heavenly sparke, 
sweet, grant that I may stil feele out my love by darke. » 

2. 

$0 shall I ioyfull bee! 
Each thing on earth that liveth by the sunne 
Woold die, if he in glorie still appeare; 
Then let some cloudes of pitty overrunne ^^ 

That glorious face, that I with lively cheere 

May stand up before thee. 
Or, since mine eies cannot endure so heavenly sparke, 
Sweet, grant that I may still feele out my love by darke. ^^ 

XXI. 

Can modest plaine desire 

to the ioes of love aspire? 

Can worthinesse procure 

more than hardinesse assure? 

No, no, no! where feare of each frowne 

takes hopes height downe, downe a downe. ^ 

2. 
Oranting is so eschevv'd, 
Least the grant lie unpursued, 
Least sutors brag they might, 
And account the grantors light. 
No, no, no is a weake defence growne, 
Till force beare downe, downe a downe. ^^ 



XX 2 thine eyes' fair love Bullen 6 fehlt Bullen 



— 238 — 
Jones 1600,] 

3. 
Yet who would staine lovers seate 
With a blot of such a feate? 
Or for so vile a toy 
loine repentance with his ioy? 
No, no, no! her vertue well knowne 
18 Beates vaine thoughts downe, downe a downe. 



\ 



Deutsche Texte 
zu englischen Madrigalen. 



1. 

Liebliehe fröhliehe Ballette mit 5 Stimmen, welche 
zuvor von Thomas Horlei unter Italienisclie texte gesetzt, 
jetzo aber zu besserm gebrauch denen so der Italienischen 
spräche unkundig, mit unterlegung Teutscher texte auffs 
Neue inn truck gegeben Durch Valentinum Hauszmann 
Gerbipol. Gedruckt zu Nürnberg bey und in Verlegung 
Paul Kauffmanns. mdcix. 

Exemplar auf der Kgl. Bibliothek zu Berlin. 

Dem Edlen Gestrengen und Ehrnvesten Geb- 
harten Johann von Alvensleben, Erbgesessen auff 
Eychenparleben und Erxleben etc. meinem großgünstigen 
Junckherrn. 

Edler, Gestrenger und Ehrnvester, Großgünstiger Junckher, 
es kommen auß Italien vil schöne gesaug zu uns in Teutsch- 
land, so von dem mehrern theil on verstand der texte mu- 
sicirt und gesungen werden. Daher ich mich durch guter 
freunde anhalten bewegen lassen, unter etliche Italienische 
gesang Teutsche texte zu legen, und dem Typographo, neben 
andern meiner eignen composition biß anhero außgegangenen 
Wercken mit zu theilen, wie dann mit des Marentii, Vecchi 
und Gastoldi Triciniis von mir geschehen. Weil denn des 
Thomae Morlei Ballette, welche sonst in Italienischer sprach 
außgegangen, aber in Teutschland nicht vil gesehen werden, 



— 240 — 
Haussmann 1609.] 

eine feine liebliche art und zur fröligkeit nicht undienlich 
ist, hab dieselben, mit unterlegung Toutscher weltlicher texte, 
zu bessern! nutz denen so der Italienischen sprach nicht 
kundig, gleicher gestalt in truck zu übergeben, und E. Gestr. 
als der löblichen Musicliebhaber, fürnemlich auch daß die- 
selbe meinem gebiettenden günstigen Junckherrn Oebhart 
von Alvenßleben etc. mit naher BlutfreundschaflPt verwandt, 
zu dediciren und zu dero neuem angefangenen Ehestande 
glück zu wünschen, ich nicht unterlassen wollen, der guten 
Zuversicht, E. Gestr: werde es im besten von mir annemen, 
mein wolmeinend gemüth hierauß vermercken, und mein 
günstiger Junckher sein und bleiben; E. Gestr: hiemit mich 
dienstlich befehlend. Datum Gerbstett, den 26. Martii, im 
Jar 1609. 

E. Gestr: 

dienstgeflissener 

Valentinus Hausmann. Gerbipol: 

1. 

Ad auditores Valentinus Hausmann. Gerbipol. 
Wolt ihr hören eine lieblich art zu singen? 
Jetzt wollen wir Fa la la la lassen klingen. Fa la la la. 
Drumb seit still und mit ruh 
hört unseren Balletten zu; 
5 sie machen eim das hertz im leibe springen. Fa la la la. 

II. 

Grüß sie Gott, meine edle Krone, 
die holdselige und schone, 
meine lust, mein' freud und wonne! Fa la la. 
Sie grüß mein hertze 
5 mit schimpff und schertze. Fa la la. 

2. 
Solt ich ihren willn recht wissen. 
So wolt ich sie freundlich grüssen, 
Yon der Scheitel biß zun Füssen. Fa la la. 



— 241 — 



[Haussmann 1609. 



Wills aber wagen, 

Ihr wirdts behagen. Fa la la. ^^ 

• 3. 
Mein gesang in d' lufft ersehalle, 
Grüß ihr zarte gliedlein alle, 
Mach, daß ihr der grüß gefalle! Fa la la. 
Ich trau der frommen. 
Der danck soll kommen. Fa la la. ^^ 



III. 

Frölich guter Dinge, 

ich von hertzen singe. Fa la la. 

Ein solchen freien muth 

macht mir ein treues Blut; * 

denn sie sich hat ergeben, 

in meiner huld zu leben, 

und will in zucht und ehren 

mir eine bitt gewehren. Fa la la. « 

2. 

Weil ich sie so kenne, 

Mein Schatz ich sie nenne; Fa la la. 

Sie ist deß namens werth. 

Noch mehr ist ihr beschert, ^^ 

Wenn uns Gott fügt zusammen 

In rechter liebes flammen; 

Da sie mir dann in ehren 

Wirdt eine bitt gewehren. Fa la la. ^-^ 

IUI. 

Feins lieb, du wirst nachkommen, 

wie ich von dir vernommen; Fa la la. 

Was ich verheissen dir, 

soll auch so sein bey mir. Fa la la. 4 

Palaestra. XXIX. 

10 



— 242 — 

Haussmann 1609.] 

2. 
Ich will dich nicht auffgeben; 
So lang ich hab das leben, Fa la la. 
Laß mich der deine sein. 
s Wills Oott, so bist du mein. Fa la la. 

V. 

Schimpffen und schertzen, 
küssen und hertzen, Fa la la. 
Tantzen und springen, 
jublirn und singen 
beim safft von reben 
« ist unser leben. Fa la la. 

2. 

Ein gutes Weinlein, 
Zarte Jungfräulein, Fa la la. 
Wo die beynander, 
Thut eins umbs ander 
Die Menschen laben; 
19 Drumb müssen wirs haben. Fa la la. 

VI. 

Oegn einem zarten fräulein thu ich brinnen: Fa la la. 
Ihr ang'sicht freundlich, ihr wangen wie roseh machen, 
3 daß ich liebbrunst gar nicht kann lassen. 

2. 
Zwey äuglein wie Carfunckel von ihr leuchten; Fa la la. 
Davon entzündet ist mein junges hertze: 
6 Amor hat mich gefüret in solch schmertze. Fa la la. 

3. 

Solt ich bey ihr ein stund nur sein alleine, Fa la la. 
Dünckt mich gar eben, daß ich wolle wissen, 
9 Wie ich mit ihr meins hertzen lust solt büssen. Fa la la. 



— 243 — 

[Hausimann 1609. 
VII. 

Mein Lieb hat mir versprochen, 

mein wünsch und willen 

bald zu erfüllen. Fa la la. 

Ich thu ihr trauen, 

auff ihr wort bauen; 

Sie wirdts wol halten, 

Gott laß ich waltten. Fa la la. 7 

2. 

Mein Lieb will mich nicht lassen; 

Sie will sich geben, 

Mit mir zu leben. Fa la la. 

Drumb ich jetet dichte, 

Mein anschlag richte. 

Wie in Gotts namen 

Wir kommen z'sammen. Fa la la. u 



VIII. 

Ich hab ein Ton vernommen, 

ist mir zu obren kommen; Fa la la. 

Auß dem Ton ich erkenn 

Sey ein lieblich Siren. Fa la la. 4 

2. 

Sie thut so süsse singen; 

Es thut mir freude bringen Fa la la. 

Auflf disem Liebes Meer, 

Da ich jetzt fahr umbher. Fa la la. s 

3. 
Wenn die Siren eins thette: 
Zu mir in mein schiff trotte, Fa la la. 
Und führ mit mir an port, 
Au einen sichern ort, Fa la la. > i» 



16 



* 



8 



— 244 — 
Haussmann 1609,] 

4. 
So setz ich vil zu pfände, 
Auff dem gewünschten Lande Fa la la. 
Vil schöner wer der g'sang; 
16 Vil besser wer der klang. Fa la la. 

IX. 
Der edle Mey ist kommen, 
das hab ich waargenommen; Fa la la. 
Die blümlein zart in voller blühe stehen; 
* graß, laub und bäume sind lieblich an zu sehen. Fa la la. 

2. 

Die zeit des edlen Meyen 

Thut alle Welt erfreuen; Fa la la. 

Da hört man die Waldvöglein lieblich singen, 

Daß in den bergen und thalen thut erklingen. Fa la la. 

3. 

Die Meyenzeit ich preise 

Gleich einem Paradeise; Fa la la. 

Da können sich im grünen fein ergetzen 

Zwey junge lieblein und miteinander seh wetzen. Fa la la. 

X. 

Ich weiß ein zartes Bilde, 
welches mir von hertzen g'fällt; Fa la la. 
Ich halt sie lieb und wehrt 
für reichthumb und für gelt; 
Sie wirdt von mir geehrt 
ß die schönste in der Welt. 

2. 

Ich hoff sie zu erwerben, 
Gönnt mirs Gott, in kurzer zeit. Fa la la. 
Ihrn willen weiß ich schon. 
Denn sie ist mir bereit; 
Drumb laß ich nicht davon, 
12 Bis ich sie hab erfreyt. Fa la la. 



12 



— 245 — 

[Haussmann 1609, 
XL 
Auff der Welt weiß ich keine 
als dich, feins Lieb, alleine; 
Du bist es unter allen, 
die mir thut wolgefallen. Fa la la. 4 

2. 

Dann du hast mir mein hertze 

Besessen so mit schmertze; 

Durch deine klare äuglein 

Brinnst du mich, zartes Jungfräulein. Fa la la. s 

3. 
Brinn aber nicht so sehre; 
Mach mein hertz nicht so schwere, 
Sondern mit gutem willen 
Thu meine Brunst eins stillen. Fa la la. 12 

XU. 
Erhebet eure stimm, ihr Musicanten gut! 
Bey diser ehrlichn Companei 

singt miteinander und seit frölich auch dabey. Fa la la. 
Wir habn ein wein, macht frischen muth, 
den wirdt man euch herbringen; er ist fürwaar nicht weit; 
wenn ir ihn trincken thut, singt ihr ohn traurigkeit. ^ 

2. 

Wo Musici mit lust sich sollen hören lan. 

So müssen sie nur haben Wein; 

Dann thut es klingen, und falln alle stimmen fein. Fa la la. 

Drumb last das glas nicht stille stan, 

Trinckt mit uns ohne sorgen, ihr Musicanten all; 

Singt zu gleich allesamm, daß es im Saal erschall! Fa la la. 12 

XIII. 
Ach, Schatz, ich laß euch wissen 
mein treues Hertz, damit ich euch bin g'flissen; Fa la la. 



— 246 — 

Haussmann 1609,] 

Es ist SO hart beschweret, 
4 und von frau Venus flamm gegn euch versehret. Fa la la. 

2. 
Darinnen muß ich schnmchten; 

Groß ist die Pein, und ihr wolt es nicht achten. Fa la la. 
Ist dann gar kein erbarmen 
8 Bey euch, schönes Lieb? Ich bitt, gnadet mir armen. Fa la la. 

3. 
Wolt ihr euch eins bedencken, 

und mich in meiner liebe nicht mehr krencken, Fa la la. 
So will ich mich vermessen, 
'3 Was ihr mir g'than, will ich gleich mit vergessen. Fa la la. 

Xllll. 
Was für ein getön erschalt 
dort in jenem grünen Wald? 

Was mag es sein für ein klang? Lirum lirum iirum. 
Es ist der gott Pan; 
die Satyri z'samm, 
wie sie heissen mit nam, 
7 die halten^ irn festsang. Lirum lirum lirum. 

2. 

Pan es nicht verdriessen thut. 
Spielt den Satyris zu gut 
Willig auff zu einem tantz. Lirum lirum. 
Sie thun drein singen, 
Hupffen und springen, 
Ihre zeit zubringen 
14 Mit allen freuden gantz. Lirum lirum 

XV. 

Hoja, hoja! es brinnt; es brinnt! Fa la la. 
Wo da, wo da? Ach helffi, ach helfft! 
Mein hertz brinnt mir inn meinem leibe 
4 nach einem außerwelten schönen Weibe. Fa la la. 



— 247 — 

[Haussmann 1609. 
XVI. 
Ein Fräulein thett ich fragen, 
ob sie's mit mir wolt wagen. Fa la la. 
Sie sagt: Ich wags mit dir aufp leib und leben, 
das solt du wissen eben. Fa la la. 4 

2. 
Deß ich erschrack von hertzen, 
Dacht, hie ist nicht zu schertzen. Fa la la. 
Ich hett gewollt, dz ich des kampffs geschwiegen, 
Den ich schertzweiß thett riegen. Fa la la. * 

3. 
Das Fräulein wurde lachen, 
Verstünde baß die Sachen; Fa la la. 
Sprach: sey zu fried, der Streit ist so bey dingen, 
Wirdts solch gefahr nicht bringen. Fa la la. 12 

XVII. 
Was ist diß für ein leben, 
so mir die lieb thut geben 
mit vil unruh hieneben? 
Ist nichts denn pein und schmertzen, 
heimliche sorg im hertzen. 5 

XVIII. 
Frisch frölich last uns singen, 
daß es thu klingen. 

In diser zeit muß trauren von uns sincken; 
drum singet und thut trincken. 4 

XIX. 

Amor, deine pfeile 

mich trucken alle weile; 

sie bringen mir vil schmertzen; 

ich leide grosse pein in meinem hertzen. 4 



— 248 - 
Haiissmann 1609.] 

XX. 

All mein leiden und schmertzen, 
weicht ab von mir, 
wenn mich ein mal mit dir 
das glück lest schertzen! 
Aber mein leiden, 
wenn ich bin von dir gescheiden, 
7 kann ich garnicht meiden. 



XXI. 

Jungfrau, bedenckt mein grosse noth im hertzen, 
so ich mit angst und schmertzen 
durch liebesbrunst erlitten. 
4 Erlöset mich, ich thu euch freundlich bitten. 

XXn. Dialogus a 7. 

Von dir will ich mich scheiden, 

dein kuntshafift meiden. 

Woher wilt mich betrüben, 
Warum wilt mich nicht lieben? 
Ich aber (kanst nicht verneinen) 
6 thu dich von hertzen meinen. 

Fürwaar, ich zweifei sehre; 

dass ich kein Antwort höre, 

darauf ich könnte bauen, 

darfif ich dir nicht vertrauen. 

Setz dir zu pfand mein leben, 
12 ich will dich nicht aufFgeben. 

Ach, zarte, soll ich gleuben? 

So will ich bey dir bleiben. 

Glaub nur, ich will dich ergötzen 

in unser lieb, das solt du spüren zu letzen. 

Dann wirdt mich nichts gereuen, 
18 WZ ich an dich gewendet hab für treuen. 



— 249 — 

[Haussmann 1609, 
Weil nun wir beyde eins gesinnet 
in rechter liebesflammen, 
so helfP uns Oott zusammen, 
denn die seenliche Lieb gar schmerzlich brinnet. 22 

Register dieser Balletten. 

I Wolt ihr hören ein lieblich art — II Grüss sie Gott 
mein edle krön — III Frölich guter dinge ich von hertzen — 
ini Feins lieb du wirst nachkommen — V SchimpfFen und 
schertzen — YI Gegen einem zarten Fräulein — VII Mein 
lieb hat mir versprochen — VIII Ich hab ein Ton ver- 
nommen — IX Der edle Mey ist kommen — X Ich weiss 
ein zartes Bilde — XI Auf der weit weiss ich keine — 
XII Erhebet eure stimm, ihr Musicanten — XIII Ach schätz 
ich lass euch wissen — XIIII Was für ein getön erschallt 
— XV Hoja hoja es brinnt — XVI Ein Fräulein thett ich 
fragen — XVII Was ist diss für ein leben — XVIII Frisch 
frölich last uns singen — XIX Amor deine pfeile — 
XS All mein leid und schmertzen — XXI Jungfrau be- 
denckt mein grosse noth — XXII Von dir will ich mich 
scheiden. 



XXII Zeüe 19—22 singen beide Chöre. 



— 250 — 
Fnderici 1624.] 

2. 

Thomae Horley Angrll^ Lustigre und ArÜgre Drey- 
stimmigre Weltliehe Liedlein: Wie sie durch Joban von 
Steinbach mit Teudtschen Texten unterleget, Jtzo wiederumb 
auffs newe übersehen, und in besserer, artiger und an- 
mutiger Form zu drucken verordnet. Von H. Daniele 
Frideriei. 

Rostock. Gedruckt durch Johan Eichels Erben. In 
Verlegung Johan Hallervordes, Buchhändlers daselbst. Im 
Jahr M.DC.XXIV. 

Nur die Cantus- Stimme erhalten auf der Kgl. Bibliothek zu 
Hannover. Gerber, Lexikon der Tonkünstler, erwähnt eine Ausgabe 
mit deutschen Texten von 1612 in Kassel; dies ist wahrscheinlich 
die oben erwähnte Ausgabe von J. von Steinbach, die ja der Wid- 
mung zufolge ungefähr zehn Jahre früher erschienen sein soll. 

Dem Ernvesten Achtbarn und Wolgelarten Dn. 
Johanni Seseman, Wol bestalten Cantori zu Lübeck. 

Meinem alten Bekandten und insonders gutem Freunde. 

Ernvester, Achtbar unnd WoUgelarter, insonders guter 
Freund. Es seind ohngefehr vor zehen Jahren eines berümten 
Engländischen Musici Nahmens Thomae Morley dreystimmige 
Liedlein mit teutschen von einem Nahmens Johan von 
Steinbach übersetzten und unterlegten Texten außgangen, 
und von wegen ihrer fröligkeit und in der Composition woU 
gesetzten fügligkeit ziemlich abgangen unnd verkaufift 
worden; Also daß deren Exeraplaria gar nicht oder gar 
wenig mehr zu bekommen. Und weil denn noch oflft dar- 
nach gefraget, Alß hat man den Music Liebhabern einen 
angenemen und willfertigen dienst geleistet zu seyn ver- 
meinet, So man gedachte Liedlein wiederumb von newen 
an des tages liecht bringen möchte. Und weil ich dafi eben 
darumb, weil Sie bey mir noch zu finden gewesen, von dem 
Buchhändler bittendlich ersuchet und angelanget; Alß habe 
ich demnach solche doch verhoffentlich in besserer und an- 
anmütigerer Form und art als sie zuvor gedruckt gewesen 



— 251 — 

[Friderici 1624. 

liiermit wieder auflPs neue an den Tag geben wollen, Der 
ungezweifPelten Zuversicht lebend. Es werden der Musick 
liebhaber einen günstigen gefallen darob tragen, und solches 
^volgemeintes intent im besten vermercken, Euch aber thu 
ich Sie umb guter alter Bekandtnuß und Freundschafft willen, 
"Weil mir jtzo sonst nichts anders bey banden und weil mir 
auch bewust, daß ihr ob solchen Compositionibus einen ge- 
fallen zu tragen pflegen, zum kleinen new Jahrsgeschenck- 
lein übersenden, Dienstfreundlich bittend, vorlieb zu nehmen, 
Tinnd mir mit freundschafit geneigt zu verbleiben; Auch 
unbeschwert Ewre doselbst Instrumental-Musicas, meine theils 
bekandte, theils unbekandte doch sämptlich gute Freunde 
freundlich zu grüssen. Wormit Ich euch ein fröliches, ge- 
sundes, glückseliges, und frewdenreiches Newes Jahr wil 
ge wünschet haben. 

Datum Rostock, den 1. Jan.: Anno 1624. 

E. alter Bekandter 
und 
Guter Freund 

M. Daniel Friderici. 

I. 
Ach schaw mein Schatz aufi* erden, 
was dir wird von mir gegeben werden: 
Mein hertz und alles was ich hab darneben. 
Solche geschieht nur allein, dich zu bewegen eben; 
dennoch sprichstu, dz ich dich nicht liebe; 
denck wie ich mich doch drob betrübe. 

IL 
Mein Hertz ist wolgemuth und sich erfrewet, 
wenn ich nur seh dich, liebsten Schatz, aufif erden; 
doch sehend werd ich gar stock blind 
ob solcher frewde, so ich empfind, 
welches mich doch nicht gerewet, 
drumb bger ich wol mehr zu geblendet werden. 



— 252 — 
Friderici 1624], 

III. 

Feins Lieb, du zeuchst zurück zu bald dein rothes Mündelein, 
wenn ich dich wil küssen; 
ach nein es stille halt, 
sonst thuts mich sehr verdriessen. 
5 denn eh ichs berühret, 
hastu mirs entführet, 
doch dencke ich, du thusts vieleicht, destu dadurch die 

Liebe wilst vermehren: 
Ach nein, ach nein! fürwahr, denn solche ist gar nicht von 

nöten: 
So du nur weitest lassen mich, wolt ich dich hertzen, 
10 freundlich mit dir schertzen. 

IV. 

Schöns lieb, dein Euglein sind so klar, 
daß ich dadurch entzündet gar; 
warumb kehrstu sie von mir, 

4 der ich dich lieb von hertzen? 

denck nicht, wenn du mich gleich wilt Verstössen, das ich 

ablaß; 
nein! das geht dir nicht an: 
Ob schon die lieb bey dir sehr schlecht, 
8 SO thut sie doch in mir recht brennen. 

V. 
Halt fest, mein Hertz, bey der liebe! 
halt fest! laß offenbar werden, 
das alle weit hinfort es wissen mag, 
was lieblich freud ich newlich hab empfunden, 

5 als mir mein schätz thet wincken. 
aber mein Hertz wolt versincken, 
alß Sie zu mir sprach: 

ich lieb dich nicht mehr, 

dieweil du so sehr wanckest, und lieb nit wilt belonen. 
to Solches hat mich bewogen, keinen fleiß noch arbeit zu ver- 
schonen. 



— 253 — 

[Friderici 6124, 

Sarumb ist nun alles gut, 

und schepffe wider einen muth; 

denn ich gewißlich glaubet, 

"verschwig ichs, die lieb meins lebens mich beraubet. 14 

VI. 

Oegrüst seyd ihr Nymphen in dem Mey, 

wo ist mein liebster Buhle? 
Gegrüst seid ihr Nymphen in dem Mey, 

wo ist die schon und zart Angelica, mein liebster Buhle? 
Sih da kömpt Sie her! ^ 

Sie kömpt gantz in grün gekleidet und gezieret, 
einer Königin gleich formiret, 
dergleichen in keiner Meyfart 
jemals gefunden wardt, 

unnd nicht gesehn zu einer frist, w 

so lang diß Fest begangen ist! 
drumm bracht sie lob darvon 
und eine schone Krön. ^^ 

VII. 
Wohin so gar geschwind, sag mir mein Schatz auff erden? 
worumb eilstu so sehr von dem, der dich thut lieben? 
Jedoch wil ich mit dir die wette laufen; 
Drumb sih dich vor, ich kom, 4 

ich wil dich noch ereylen, 
und gdenck vor mir nit zu entrinnen. 
Wie nu? wie ist dir, hastu dich besonnen? 
diß gfelt mir al so auß der massen, ft 

dastus nicht kanst lassen, 
sondern du must selbst bekennen, 
dz ich ehrlich hab gewonnen. n 

VIII. 
Ihr Schäffer, last euch doch hören mit frölichem schalle: 
die schöne Elisabetha kömpt! 
wie ist sie mit tugend so fein gezieret 



— 254 — 

Friderici 16^4.] 

und schon formiret! 
^ drumb laufift nun, jr Nymphen süsse, 

mit Kräntz und blumen thut sie grüssen! 

Wilkomm, Elisabeths zart, 

von Adlicher art! 

lang lang woll dich Gott bewaren 
jo in allen deinen Jahren ! 

IX. 

Grosse Trawrigkeit über alle massen, 

klagt Amintas weinend und sprach: 

Frew dich und füll deine Augen, 

weil ich allhie lieg und mit dem Tod ring! 
5 welchs geschieht durch undanckbarkeit der liebe, 

welchs ich laut klag. Drumb so magstu wol singen, 

denn der Todt ist der Mann, der alls zum end kan bringen. 

Ach wein nicht, ich kan doch nicht gedulden dein falscheit, 

allzu spat, kömt dein freundligkeit! 
10 ob du schon nun weitest gleich, 

dz der Todt von mir weich, 

Ach wein doch nicht, damit ich nicht wiederumb vom 

Todt erquicket, 

und noch mehr werd geplaget! 

Laß ab und thu mich nicht beklagen, 
J5 weil schon der todt an mir thut nagen! 

X. 

Fahr hin, untrewes Hertz, 
dieweil kein Lieb an dir ist zu bewenden! 
6 groß und bittets leiden hat mich itzund umbfangen! 
Ich scheid von dir mit groß verlangen; 
-5 Jedoch beliebts dir, darum b ade, 
du siehst mich nimmermehr! 
ach nein! kom wiederumb, thu dich besinnen! 
ach nein, 6 falsche lieb, dein flam sei nicht mehr brinnen! 



— 255 — 

[Friderici 1624. 

6 nein! nicht thu dich mehr erfrewen, 

wer weiß, wann ich bin hin, wirts dich noch wol gerewen. ^^ 

XL 
Ach schönes Lieb, fleuch nicht von mir! 
6 weh! ich sterb, schönste Zier! 
Sih doch, wie sie leufft und thut mich gar verachten; 
ach bleib, und lass mich nicht ganz verschmachten! 
Ich bin kein Tigerthier, dich zu verderben, 
umb deinet willen aber muss ich sterben! e 

XII. 
Thirsis, thu dich über mich armen 
doch einmal erbarmen, 
und warmen 

in dein armen! 4 

Du weist gar wol, wie ichs thu meinen; 
drumb wolst mich nicht verseumen. 
ich fall in onmacht sehr gross, hie bleib ich liegen; 
schrey stets ohn unterlass, thu mich betrüben. 8 

ach können nun die heissen tränen mein 
durchauss dein liebe nicht erlangen, 
so werd ich dir anher sein 
gantz vergeblich nachgegangen. 12 

XIII. 
Nun muss ich doch vor grossem leid itzt sterben, 
weil ich mit trewer Lieb dein lieb nit kan erwerben, 
wenn trewer glaube also wird belohnet 
mit untrew, und nicht verschonet, 

6 weh des grossen schmertzen, den ich itzund trage! 5 

ach brich nit, hertze! brich nicht, sondern klage, 
welchs geschieht jtziind und alle tage! 
ach weh des leiden! Ich wil jtzt von dir scheiden: 
ade! fahr hin! du brechtest mir sonst viel ein grösser leiden, 
ach schon, und doch ohn alles trewen, 
dz wird dich selber no(^h gar bald gerewen! // 



— 256 — 

XIV. 

Jangfraw, ob ich gleich wegen falsche tücke 

mit each auch solte kommen gar zuräcke, 

und in das Fegfewr solt gerathen, 
4 wolt ich vor mein Person darinne gerne waten. 

denn wenn ich euch nur schawe an, alßbald jhr mich erfre^/v^^t, 

das mich kein quäl gerewet! 

Diß aber het mir also bald geschwind dz leben mein genomiii.^n, 
s wenn ich on euch allein dahin wehr kommen. 

XV. 

Mein äugen, last ab von weinen, trawren und klagen! 

ummsonst ist all hoffnung, so ich anher getragen, 

weil Sie gleich einem Tigerthier 
4 ist worden gentzlich jegen mir! 

Last doch ewer thränen nicht fallen, 

wo kein gnade ist zu erlangen! 

Sih! sie schimpfft, sie spot, sie lacht 
« in ihrer frewde! 

und das ich nimmer gedacht, 

vexiert Sie mich in meinen grossen leide! 

6 Lieb, du bist betrogen! 
^3 schad ists, dz ich der trew so viell gepflogen ! 

XVI. 
Wist jhr nit, wie die lieb jrn schein gewonnen? 
jhr Euglein, so da glentze gleich der Sonnen, 
und die gar viel vermögen, 
die haben mich bewogen: 

Sie, mit Schönheit gezieret, könte einen Todten ergötzen, 
* und auss der quäl in lust und frewde setzen. 

XVII. 
Wo bistu, feines Lieb? gar fleissig ich dich suche, 
halt mirs vor übel nicht und mir darumm nicht fluche; 
denn ich bring dir mein hertze zu verwaren, 
daran wolst kein fleiß sparen. 



— 257 — 

[Friderici 1694. 

wie bista doch so keck, 5 

und fleuchst von mir weg! 

fleuchstu schon von mir, 

so folg ich doch dir 

und thu dir doch neher nahen! 

drumm weist mein trews hertze nit versmahen. 10 

wo bistu, feines lieb? gar fleissig ich dich suche, 

halt mirs vor übel nit und mir darumb nicht fluche; 

denn ich bring dir mein trewes hertz zu verwaren, 

daran woUstu kein fleiß sparen. /* 

xvin. 

Warumb nicht lustig, Ey warumb nicht lustig, bey gutem 

kühlen Weine? 
warumm solt ich doch greinen 

und bitterlich weinen? 

nichts helflfen trawrige geberden 4 

weil auflf Erden ; 

nichts bessers kan gefunden werden 

denn ein fröliches leben, 

welches lust und frewde thut geben, s 

ein frischen muth und gsundes blut daneben. 

drumb wer wil lustig sein, 

der drinck guten kühlen Wein. // 

XIX. 

Sag Lieb, wilt mich nicht haben, 

so nim den kuß, den du mir hast gegeben. 

du wilt jn doch noch eim andern geben. 

weil ich nit gern in deiner schuld wolt leben, 

Damit du nu wledrumb mögst bezahlet werden, 

so laß mich dir ein schmätzlein geben, 

so stehn wir gleich und eben. 7 

XX. 

Steh aufif, Hertzlieb, verfüg dich mit an Reihen! 
Sieh da, die schöne Daphne wart auff dich und thut sich 

frölich erzeigen; 

Palaestra. XXIX. 17 



— 258 — 

Friderici 1624.] 

all lust und frewde ist jhr eigen. 

lauff doch, lauff doch geschwint! 

laß sehn, wer doch dz schone kräntzlein gewint; 

Denn es jtzund an dem ist, das kräntz sind zu bekommen; 

abr sih wol zu, daß er dir nicht werd genommen. 
8 weh! ich furcht noch mehre, 

dz mich der krantz nicht werd beschweren; 

denn es seynd ja viel, 

der Knechte on ziel, 
12 die sich darumm reissen 

und sich hoch befleissen, 

so sehr 

runt umbher 
16 on gefehr! fa la la. 

XXI. 

Der Lieb durch lachen kömpt die sprach, 
und sonst nicht mehr als sorgen groß; fa la la. 
Ich aber lach und doch kein Sorge spür: 
4 ja trotz sey der lieb, das sie mich anrür. fa la la. 

XXII. 
Ob Philoraela gleich verlor jhr Lieb, 
sie ein andern außerkohr. fa la la. 
Also ob ich verliere dich, 
4 doch nach einer andern mich umsih. fa la la. 

XXIII. 

Die lieb ist gar ein seltzam ding, 
sie acht der Jüngling witz gering; fa la la. 
Der Knab Cupido allweg zündt, 
4 wo er nur Mutterkinder findt. fa la la. 

XXIV. 

Der Lentz all Äst bekleiden thut; 

und solchs ist der Schäffer lust, 

thier und vogel frewen sich, fa la la. 



— 259 — 

[Friderici 1624. 
Itzund steht unser muth und sinn 
wol zu der schonen Schäfferin, 
die uns wiederumb lieb gewint. fa la la. ^ 

Register. 

I Ach schaw mein Schatz auff Erden. — II Mein Hertz 
ist wolgemuth und sich erfrewet. — III Feins Lieb du 
zeuchst zu bald zurück. — IUI Feins Lieb dein Euglein 
sind so klar. — V Halt fest mein Hertz bej der liebe. — 
VI Gegrüst seyd jhr Nymphen in dem May. — VII Wohin 
so gar geschwind sag mir mein Schatz. — VIH Ihr Schaffe r 
last euch doch hören. — IX Grosse trawrigkeit über alle 
massen. — X Fahr hin untrewes Hertz dieweil. — XI Ach 
schönes Lieb fleuch nicht von mir. — XII Thirsis thu dich 
über mich armen. — XIH Nun muß ich doch vor grossem 
leid. — Xlin Jungfraw ob ich gleich wegen falscher tücke. — 
XV Mein äugen last ab von weinen. — XVI Wist jhr nicht 
wie die Lieb jhrn schein. — XVII Wo bistu feines Lieb 
gar fleissig ich dich suche. — XVIH Warumb nicht lustig: 
Ey warumb nicht. — XIX Sag lieb? wiltu mich nicht 
haben? — XX Steh auff feins Lieb, verfüg dich mit an 
Reyen. — XXI Der lieb durch lachen kömpt die Sprach. — 
XXn Ob Philomela gleich verlohr jhr Lieb. — XXHI Die 
Lieb ist gar ein seltzam ding. — XXHII Der Lentz all Est 
bekleiden thut. — 



Nachträge. 



Whythome gab 1590 noch ^Daos or songs for two voices' 
heraus. Die Texte sind aber ausschließlich religiösen Inhalts; 
gehören also nicht hier mit herein. 

Byrdj Psalnis^ sonets, and songs 1587. W. Barclay 
Squire nimmt einer Notiz im Musik-Katalog des Britischen 
Museums zufolge an, daß die undatierte Ausgabe aus einer 
späteren Zeit, als die von 1588 wäre, da die Fehlerberichti- 
gungen in der Ausgabe 1588 (vgl. S. 7) in dem undatierten 
Exemplar teilweise unnötig wären. Daß die Sammlung aber 
schon 1587 erschien und auch unter dem Jahr anzusetzen 
ist, geht unzweifelhaft aus der Eintragung in die Buchhändler- 
register vom 6. November 1587 hervor. 

John Cotgrave, Wits Interpreter, love songs, epigramms 
etc. 1655, enthält den Text von No. XVII 'If women could 
be faire' (S. 29). — Censura literaria X 189 ff. No. XXVIII 
*A11 as a sea\ No. XXXI *Care for thy soule', No. XXXII 
*Lulla lullaby\ Cens. lit. X 282 fiF, No. XI ^I ioye not' 
No. Xllll *My minde to me', No. XV 'Where fancie fond', 
No. XVI *0 you that heare\ No. XVII ^If women could be, 
faire\ No. XIX ^What pleasure have', No. XXII *In fields 
abroaa\ No. XXV ^Farewel false love', No. XXVI 'The 
matoh that's rnade*. — EUis, Speciraen of early English 
poetry 11, No. XIX *What pleasure have'. — Grosart, Mis- 
cellanios of Füllers worthies librarv IV 73, No. XVII ^If 
women oouKi bo fairo\ 

Auf No. XXXI l *Lulla lullaby' wird in einem Brief 
des Earl of Woroostor an den Earl of Shrewsbury vom 19. Sep- 



— 261 — 

tember 1602, der sich unter den Talbot papers im Heraids' 
College befindet, angespielt: 'We are frolic here in Court; much 
dauncing in the Privy Chamber of country dances before 
the Queens Maiesty, who is exceedingly pleased therewith. 
Irish tunes are at this time most pleasing, but in winter, 
Lullaby, an old song of Mr. Birds, will be more in request 
as I think'. 

Tonge^ Musica transalpina 1588, M. Este, Third set 
of bookes 1610 (No. XXII), komponierte No. LII 'Now must 
I part'. — British bibliographer III [ 386 sind die Texte ab- 
gedruckt von No. VII *In vaine he seekes', No. XXIII 1 
saw my lady weeping', No. XXVIII 'Sleepe mine onely 
iuelP, No. XXIX Thou bringst hir home', No, XXXV 
'Rubyes and pearles', No. VLIIII *The faire young virgin', 
No. LII 'Zephirus brings'. — Die Komposition von No. XIX 
'Susanna faire' hebt Peacham, Complete gentleman 1622, als 
eine der besten Schöpfungen von Orlando di Lasso hervor; 
von No. XVI — XVIII 'Thirsis' sagt er in bezug auf den 
Komponisten Luca Marenzio: 'His first, second, and third 
parts of Thyrsis, Veggo dolce mio ben [vgl. Watsons Italian 
madrigals Englished No. III], Cantava or sweet singing 
Amarallis [vgl. Watson No. XVII], are Songs, the Muses 
themselves might not have been ashamed to have had com- 
posed'. — Von dem italienischen Original von No. XLIIII 
— XLV 'The faire young virgin', das Byrd unter dem Titel 
'La Virginella' 1587 komponiert hatte, finden wir eine zweite 
Übersetzung im Phoenix nest 1593 (Collier 119), eine dritte 
in Englands Parnassus (Collier 149), und eine Übertragung 
in Gay's Beggars' Opera. 

Byrdf Songs of siindry naUires 1589. Fry, Pieces of 
ancient poetry 1814, hat abgedruckt No, XV 'Is love a boy'. 
— British bibliographer I 563 ff. No. X 'When yonglings 
first', No. XI 'But when by proofe', No. XII 'üpon a sommers 
day', No. XXIII 'While that the sunne', No. XXIX 'See 
see those sweet eyes', No. XXX 'When I was otherwise', 
No. XXXIIII 'Love woiild discharge', No. XXXX 'An earthly 



— 262 — 

tree*. — No. VIII 'Susanna fayre' ist übersetzt von folgen- 
dem französischen Original (Orlando di Lasso, Le tr6sor de 
musique 1594, S. 84): 

Susanne, un jour d'amour solicitee 
Par deux vieillards convoitans sa beautö, 
Fut en son coeur triste et disconfortee, 
Voyant Feffort, faict ä sa chastetö, 
Elle leur dit: si par desloyautö 
De ce Corps mien vous avez puissance, 
C'est faict de moy; si je fay resistance, 
Vous me ferez mourir en deshonneur. 
Mais j'aime inieux perir en innocense 
Qua d'offenser par pech6 le Seigneur. 

In No. XIX der Musica transalpina liegt eine andere 
englische Version desselben Originals der Komposition von 
Orlando di Lasso zu gründe. Diese Fassung übernahm 
Famaby, Canzonets 1598 No. XII, zu eigener Melodie. 
— No, XI The nightingale' geht ebenfalls auf ein französi-^ 
sches Original von Orlando di Lasso, Le tr6sor de musique 
S. 144, zurück: 

Le Rossignol plaisant et gracieux 
Habiter veut tousjours au verd bocage, 
Aux champs voler et par tous autres lieux, 
Sa libertö aimant mieux que sa cage. 
Mais le mien coeur qui demeure en ostage 
Sous triste deuil qui le tient en ses lays 
Du Rossignol ne cerche l'avantage 
Ny de son chant recevoir le soulas. 

Die engliche Übertragung erschien zuerst mit der Kom- 
position von Orlando di Lasso in der Musica transalpina 
1588 No. XXXII. Von hier entnahmen den Text zu eigenen 
Kompositionen Byrd und Ferabosco der Ältere (vgl. S. 25 
Anm.). 



— 263 — 

Watsoriy Italian madrigals Englished 1590. Linton, 
Rare poems, nahm den Text von No. XIX 'How long with 
vaine complaining' auf. — No. XI 'Sola soletta' steht, für 
Instrumentalmusik gesetzt, in Morlej's Consort lessons 1599. 

Morley^ Madrigals 1594, Britisch bibliographer I 342 ff. 
sind die Texte abgedruckt von No. I 'April is in my mistris 
face', No. VII ^In dewe of roses', No. XI 'Now is the 
gentle season', No. X 'The fields abroad', No. XI 'Come 
lovers', No. XVI '0 sweet alas', No. XVII 'Hark ioUy 
shepherds', No. XVIII 'Hoe who comes here', No. XIX 'Dye 
now my heart', No. XX 'Say gentle nymphes'. — Collier, 
Percy society XIII, No. I *April is in my mistris face', 
No. IT 'Clorinda false', No. VII In dowe of roses', No. XI 
*Now is the gentle season', No. XVIII 'Hoe who comes 
heere', No. XXII 'On a faire morning'. — Collier, Illustra- 
tions of early English literature 1863 (Lyrics for old lutenists 
in the reign of Elisabeth and James I.), No. I *April is in 
my mistris face', No. VII 'In dewe of roses', No. VIII 'In 
every place', No. XVIII *Hoe who comes heere', No. XIX 
*Dye now my hart', r— No. I 'April is in my mistris face', 
das bekannteste und beliebteste Madrigal dieser Sammlung, 
ist die Übersetzung eines italienischen Madrigals von Horatio 
Vecchi, Canzonete a sei voci; libro primo 1587 (vgl. dazu 
S. 68 Anm.): 

Nel vis' ha un vago Aprile 

La Ninfa mia gentile, 

Et have ne begl'occhi un Luglio ardente, 

Settembr* ha in in seno, e'n cor Genaio algente. 

Mundy^ Songs and psalmes 1594. No. XVH My prime 
of youth' trägt in Collectanea Anglo-poetica X 337 die Über- 
schrift: Lament. Verses of praise and joy upon her Majesty's 
preservation, where unto is annexed Tychborne's Lamenta- 
tion written in the tower with his own band and an answer to 
the same. Es steht außerdem noch im Harleian ms 6910 
fol. 142 a. 



— 264 — 

No. XJX The longer that I live' Rcheint einer älteren 
Fassung in Tottels Miscellany (Collier 173) zu gründe zu 
liegen: 

üpon consideration of the State of this lyfe be wisheth 
death. 

The longer lyfe, the more offence; 

The more offence, the greater payn; 

The greater payn, the lesser gayn; 

The losse of gayn long yll doth trye, 

Wherefore come, death, and let me dye. 

Von No. XXVI 'Were I a king' finde ich eine bisher 
unberücksichtigte abweichende Fassung mit einer vierten 
Antwort darauf, die ganz in ablehnendem Sinn gehalten ist, 
im Harleian ms. 6910 fol. 141 a. 

Were I a king, I could commande content; 
If I were base, unknowne should be my care; 
Or were I dead, my sorrowes would relent; 
But death, nor lucke will lende me such a share. 
Thus of the three the choyse is harde to have: 
A Kingdome, Cottage. or a wished grave. 

Responsio. 
To be a king thy care would much augment, 
from Courte to Carte the fortune is but bare; 
If death should strike, third wish thou shouldst repent, 
Thus death and lucke thy wandring wish did spare. 
The choyse were hard, since better thou mayst have: 
Content lives not in cottage, Crowne, nor Grave. 

Morley^ Ballets 1595. Eine Erwähnung von No. nil 
'Sing wee and chaunt if finden wir in Fletcher, Knight of 
the buming pestle V 3: 

Merrythought: It 's a brave boy. Canst thou sing? 

Boy: Tes, Sir, I can sing; but 'tis not so neces- 

sary at this time. 
Merrythought: Sing wee and chaunt it 

Whilst love doth graunt it. 



•_ 265 — 

Auf No. Xmi 'Fyer, fyer' mag Shakespeare, Taming of 
the shrew IV 1 (21), anspielen, wenn Grumio sagt: and 
iherefare fire^ fire; cast on no %oater (vgL XUII 8 : cast water 
on). Jedenfalls, da Morleys Ballets ganz besonders beliebt 
waren, liegt diese Annahme näher, als die bisherige, daß 
Shakespeare auf eine alte verlorene Ballade anspiele, deren 
Refrain lauten soll: 

Scotland burneth, Scotland burneth. 

Fire, fire, fire, fire: 

Cast on some more water. 

Vielleicht war diese Ballade durch den Refrain beein- 
flussend auf Morlejs Tanzballade, die nun das Vorbild für 
Shakespeare an dieser Stelle abgab. 

In No. XII 'My lovely wanton iewell' ist der Text zu 
korrigieren, wie aus dem italienischen Vorbild hervorgeht; 
Zeile 2-*-3 müssen lauten: 

V7ith hopelesse wordes tormentes raee. 

And with her lippes againe straight way contents mee. 

Barley^ Booke of tablitiire 1595. No. VI *Short is ray 
rest' ist noch erhalten im Harleian ms. 6919 fol. 148 b mit 
folgenden Variationen: 

^ darke are my Joyes but cleare I see my woe ^ my 
safetie * my happe ® that Joyeth ^ my pathes be light 
^® disgrace is bond ^^ the restlesse clocke that ^* my haps 
be seene ^^ thus fall ^*^ that long in wish had bin ^^ you 
are the starre that rules and guides my state. — Die Ballade 
,Upon the life and death of King Edward IL' in üeloney, 
Strange histories canto 7, ist nach der Melodie von No. VII 
^How can the tree' zu singen. 

Weelkes. Madrigals 1597. No. II— IUI ^My flocks feede 
not' stehen im Harleian ms. 6910 fol. 156 b mit folgenden 
Variationen : 

^ My flocke ^ in their bliss ^ faith ^ All my ^ cleane 
forgot ** All ray layes of Love are lost "^ any ioyes were 



— 266 — 

firmely linkt by lore ^ are placst * One silly poore Crosse 
hath wrought me this losse ^* fiekle fortune, crueii cuised 
Dame ^^ New you may see that inconstancie '' In women 
more tfaen I my seife hare found ^^ lo how foilome I live 
^* My shepherd pipe ^' deale fehlt ** bell fehlt '• eur- 
taild doigge whioh woold ^ afeardi dismayd '^ My d^ts 
§0 deepe doth cause him to weepe " to see to wayle 
^^ My shrikes resoand throngh Arcadia grvMind ^* a fehlt 
^ in deadly fight ** greene palmes bring not foorth your 
dye *^ Ecohoiet^ sle^ping ** look peeping pittyfolly *• All 
ihe '* all our eTening spoit from gieenes •^ ALL alas, is 
lo$t. n^w rVxus b de*d **-** feilx. 

Ih^-ittmL Firit sei cf iow«? ör «jrrs 1597. Xo. XTTT 
^$it?i^ wa^yw^rd riioughts* Kt Hh der Ubosehzift •The shep- 
k^?Ärvi$ pifs** im iv;injind of pctnceiy deiigks 162Ö abgedniekt. 
- So. U "Wbc eT\?r rrtBCs 5>r cnist^ w:irÄ? auch toh Martin 
IVer^ Bu Mv::^^ts or grixe .-äaniber aasKke ld3>> Xö. XVIL 
k.^arjvci^rt. — In EdBsrir;^! ice. d«i jemeiEnsanien Stück von 
JoicÄC. ObA^crjuiT. Miir^rcu incec ■vir Anspceliingen auf 
i-w^ Li^i-^c ü**?^c $dLniL,j::ii; a:if X:. VI -Xow, o now I 
:r'^?o$ r-u^si Vür^^ ::i III "i: 

:>crvcvi W jij: <adLl I saij^r — I ▼•rolii noc oaTe ribee so. 



> ; V , SU t I i<j»j»i>i HOST ^üc^ 






::t: r^i^scu ^a:i* it*$- jjaoams •imases 



> T ' 



:. 5S. >;.:t >it;^.-*S. . >x/r"»j'% :i;r JCC 



— 267 — 

Morley, Madrigals *1598. No. XIX— XX ist die Über- 
Setzung eines italienischen Sonetts von Petrarca, Sonetti e 
canzoni in morte di Madonna Laura No. XLIII: 

Quel rosignol che si soave piagne 
Forse suoi figli o sua cara consorte, 
Di dolcezza empie il cielo e le campagne 
Con tante note si pietose e scorte; 
E tutta notte par che m'accompagne 
E mi rammente la mia dura sorte: 
Ch'altri che me non ho di cui mi lagne; 
Che'n Dee non credev'io regnasse Morte. 
che lieve ö ingannar chi s'assecura! 
Que'duo bei lumi, assai piü che' 1 Sol chiari, 
Chi pensö mai veder far terra oscura? 
Or conosch' io che mia fera Ventura 
Vuol she vivendo e lagrimendo impari 
Come nulla quaggiü diletta e dura. 

Bennet, Madrigals 1599. Das italienische Original von 
No. III 'So gracious is thy sweete seife' lautet: 

Sei tanto graziöse, e tanto bella, 
Che chi ti mira, e non ti don'il core, 
non b viro, o non conosc'amore. 

Jones, First booke of songes and ayres 1600. Der 
Text von No. XIX 'My mistris sings' ist abgedruckt bei 
Bullen, Speculum amantis 1902 (16). — No. YII ^Färewel 
deere love' bei Elsen, Shakespeare in music 218, mit der 
betreffenden Melodie; ferner steht der Text dieses Liedes bei 
Saintsbury, Seventeenth Century lyrics (94). — Außer der 
Anspielung auf das Lied 'Farewell deere love' bei Shake- 
speare, Twelfth night II 3, begegnet uns noch eine in 
Fletchers Knight of the burning pestle II 5: 

Venterwels: Oh, Master Merrythought, my daughters gone! 

This mirth becomes you not, my daughter is gone ! 



•«■••■ 



tiTt' 



*i>i 






Alpliabetisclies Verzeichnis sämtlicher Liederanfänge. 

Abkürzungen. 

B I Byrd, Songs, and sonnets 1587 ; B II Byrd, Songs of 
•cuidrie natnres — M 1 1 Yonge, Mnsica transalpina 1588; Mt II 
Mnsica transalpina 1597 — W M E Watson, Madrigals Englished 
1690 — MA Morley, Canzonets 1593; MB Morley, Madrigals 1594; 
BC Morley, Ballets 1595; MD Morley, Canzonets 1595; ME 
Morley, Canzonets 1597; M F Morley, Itidian Canzonets 1597; M G 
Morley, Italian madrigalg 1598 — MS Mundy, Songs and psalmes 
1694 — B B Barley, Booke of tabliture 1595 — W I Weelkes, 
Madrigals 1597; W II Weelkes, Ballets 1598; Will Weelkes, 
Madrigals of 5 and 6 parts 1600; W IUI Weelkes, Madrigals of 
6 parts 1600 — DI Dowland, First booke of songes or ayres 1597 ; 
D II Dowland, Second booke of songes or ayres 1600 — KM 
Kirbye, Madrigals 1597 — BN Holbome, Neapolitans 1597 — TFif 
Wilbye, Madrigals 1598 —FC Eamaby, Canzonets 1598 — FM 
Parmer, Madrigals 1599 — B M Bennet, Madrigals 1599 —JA 
Jones, First booke of songes or ayres 1600. 

A cuntrie paire was Walking WI 5 133 

A little, prety bony lasse was Walking . . . FM 14 201 

A shepberd in a shade D II 14 in 530^) 

A sparrow bauke proude Willi 9 216 

A womans lookes JAl 220 

About the maypole new MC 11 94 

Adew sweet Amarillis W M 12 VII 328 

Adiew you kind and cmell ME 3 124 

Ah cniell hatefull fortune K M 19 147 

All sweet alas when first I saw KM 7 144 

Alas what a wretched life is this W M E 7 46 

Alas what hope of speeding K M 2 143 

*) Dies^ Doppelzahlen beziehen sich immer auf Arbers English 
Ghamer, in dem die betreffenden Sammlungen abgedruckt sind. 



— 270 — 

Alas what hope of speeding WM 9 — 

Alas where is my love WME 13 49 

All as a sea the world no other is B I 28 II 87 

AU at once wel met faire ladies WH 1 181 

All yee that ioy in wayling WME 20 52 

Althoagh the heathen poets B I 21 11 83 

Ambitious love hath forst me to aspire ... B I 18 11 81 

Among the daffodillies F C 17 194 

An earthly tree Bn40 34 

And as the pleasant moming. 2^^ part. ... B IE 39 34 

And thinke ye nimphes to scome at love. Ist part. B 11 42 35 

And thongh my love abounding. 2nd part. . . WM 15 VII 329 

April is in my mistris face MBl 68 

Arise get up my deare MA 20 65 

As I beheld I saw a herdman wild B I 20 11 82 

As I walked in greene forest MG- 6 171 

As I went a Walking in the month of may . . MS 11 81 

As in the night Mtl 6 11137 

As Mopsus went his silly flock MGr 21 175 

As wanton birds when day begins Wm 10 212 

At sound of hir sweet voyce Mtll 6 153 

Attend my humble prayer BII 7 24 

Awake sweet love D I 19 TTTT 46 

Away thon shalt not love me W M 2 VII 326 

Away with these seif loving lads D I 21 TTTT 47 

Aye mee my wonted ioyes WI 9 134 

Ay mee can every rumonr W M 3 VII 326 

Ay mee my poore hart FC 15 193 

Ay mee the fatal arrow ME 10 126 

Because my love. 2Dd part Mtl 57 11150 

Behold how good a thing Bn38 34 

Besides a fountaine of sweet brier MB 14 72 

Blessed art thon that fearest God MS 4 80 

Blessed is he that feares the Lord BI 8 13 

Blind love was shooting F C 5 191 

Blow shepherds blow your pipes MA 8 61 

Boy pittye me that am a child BII 16 26 

Browne is my love MtII7 153 

Borst f orth my teares DI8 im 38 

But as the byrd. 2nd part Mtl 55 11150 

But if the countrie gods W M E^ 15 50 

But not so soone. 2nd part Mtl 45 HI 47 



— 271 — 

IBut when by proofe they finde. 2»d part. . . B II 11 25 

IBut with me wretch 2nd part Mtl 53 11149 

Can modest plaine desire JA21 237 

<ZJan she excuse my wrongs D I 5 II U 36 

Care f or thy soul B I 31 11 89 

Oarters now cast down your whips PC 2 190 

Cast of all doubtf ull care B 11 25 29 

Oease mine eyes this yoar lamenting .... MA 15 64 

Cease now delight, give sorrow leave . . . . WII 24 187 

Cease now thy monming FM 13 ÖOl 

Cease shepheards cease ME 19 165 

Cease sorrowes now WI6 134 

Change then for loe she changeth HN 1 166 

Christ is risen againe. 2^^ part BII 47 36 

Christ rising againe. Ist part BII 46 36 

Cinthia thy song and channting Mtll 4 153 

Clear or clondy sweet as April show'ring . . D 11 17 ITTT 533 

Cleere wells spring not. 3d part WI 4 133 

Clorinda f alse adien MB2 68 

Cold winter's ice is fled and gone Wm 1 210 

Come againe sweet love D I 17 TTTT 44 

Come away come sweet love D I 11 IUI 40 

Come clap thy hands. Ist part W 11 19 186 

Come heavy sleepe DI20 mi 47 

Come lovers follow me MB 11 71 

Come lovers foorth MG-4 171 

Come shepheards good ME12 164 

Come shepherds follow me BM 5 205 

Come to me griefe for ever B I 34 II 92 

Come ye heavy states of night D 11 11 im 528 

Compaire me to the child F M 9 200 

Compell the hawke to sitt B 11 28 30 

Constant Penelope sends to thee B I 23 II 84 

Constnre my meaning FC 20 194 

Crnell behold my heavy ending W M 28 VII 332 

CnieU unkind Mtl 25 HI 42 

„ „ BM 11 206 

Cruell why dost thou fiye mee M t IT 18 157 

Cniell wilt thou persever ME 12 126 

Cmel you pnl away to soone MA 3 59 

Dainty fine sweet nimph MCI 91 

Dainty white pearle M t II 23 159 



— • 272 — 

Dämon and Phyllis sqnared ME 14 127 

Daphne on the rainebow riding FC 4 191 

Daphne the bright MF 20 165 

Deare if you change DI7 11113^ 

Deepe lamenting griefe bewraying . . . . MA 9 61 

Deere pitty how WM5 VII 327 

Delay breeds daunger MG7 171 

Die not before the day D H 4 VII 523 

Doe not tremble bat stand fast M GT 9 172 

Doy you not know MA 16 64 

Dolorons morneful cares ...MtII9 154 

Dye haplesse man W M 13 Vn 329 

Dye now my heart MB 19 74 

Even from tlie depth B I 10 14 

Ev'ry singing bird WME 6 46 

Paine would I dye MF 11 164 

Faire Phyllis I saw sitting F M 15 201 

Faire shepherds queene WME5 46 

FuUe love did me inveagle ME 2 124 

FaUe love now shoot MtI4 11136 

Fanoy retire thee WME 18 51 

Farewel deere love JA 12 230 

Farewell cruell and unkind WME3 45 

Farewell deere love KM5 144 

Farewell disdainefull MA 10 62 

Fart^well false love BI25 1184 

Far^nvell my ioy W n 21 186 

Fast by a brooke I laid mee MF 15 161 

Fiue dainty girle delightsom MF 5 163 

Fiue knacks for ladies DU I Uli äd6 

FK>ra fair^ love l lan^sh MF 7 l€3 

Flora fair^ uimphe MG ö ITa» 

Flora i?ÄV^ me faire«5t dowexs WM 23 VII331 

FLs>ra wiU thou u^rmenr mee MD 13 HO 

FU^w f\>rth abuttdant reares BB 4 US 

Flow my rear«^ tall from yoor Springs ... DU :J 111150 

F^y it tKou wi*: b^ dvias: MtH^ 155 

fCv Iov^ aloir . . / / WM 1 VII3K 

l\v lov^ :h*t *rc ro StTi^hrlv MEt 

Fottxi WÄiircii ^^ou:h* JA3 

F^r ^irnelf^ 1 dyt? ^rnr;»,^ . MuIIä 

FVvVÄ OttkÄr'.>tt !:ä^ wt^rlike boy. 1« pättl . . BH tS> 



— 273 — 

From depth of sinne BII 6 24 

From f ames desire BUS HU 525 

From what part of the heaven. Ist part, . . Mtl 13 m 39 

From virgins wombe BII 35 32 

Fyer fyer my hart MC 14 95 

Fyre and lightning from heaven fall . . . . MD 11 110 

Oive mee my hart WH 7 182 

Go cristall teares DI9 111139 

God morrow fayre ladies MA6 60 

Goe yee my Canzonets MDl 108 

Good love then ßie thou toe her ME 19 128 

Gush forth my teares HNO 167 

Haigh ho chill go to plow . M S 22 84 

Hard by a cristall fonntaine Mtn24 159 

Harke Alleluia cheerly ME 21 129 

Harke all yee lovely saints WH 8 183 

Harke and give eare MG 10 172 

Harke I heare some danncing. 2i^dpart. . . . Wm 8 212 

Hark iolly shepheards hark MB 17 73 

Have mercie on me M S 23 85 

Heare my prayer 6 Lord MS6 80 

Help I fall lady MB6 70 

Help Lord, for wasted are those men .... BI 7 12 

Hence care thou art to cruell WHI 5 211 

Her breath is more sweet. 2»d part. .... BII 37 34 

Here rest my thonghts HN3 166 

Hero care not though they prie JA 8 227 

Hüls and woods Mtll 11 155 

His goulden locks D I 18 im 45 

Eoe who comes here MB 18 74 

Honld out my hart MA 5 60 

How can the tree bnt waste BB 7 120 

How long with vaine complayning . . . . WME 19 52 

How shall a young man BI 4 10 

Homonr say what mak'st thou here . . . . DU 18 IIII553 

I alwaies beg. Ist part M W 16 VII 329 

I goe before my darling MD5 109 

I fall I fall 6 stay mee. Ist part WM 14 VII 329 

I f ollow loe the footing M E 17 127 

I ioy not in no earthly blisse BI 11 14 

I languish to complaine mee MG 15 173 

Palaestra. XXIX. 18 



— 274 — 

I languish to complaine mee BM 6 205 

I lift my hart to thee M S 16 82 

I love alas I love thee M C 17 96 

I love alas yet am I not beloved KM 20 147 

I love and liave my love regarded WII 18 186 

I mnst depart Mtl 22 11141 

1 saw my lady weep Du 1 1TTT522 

I saw my lady weeplng Mtl 23 HI 41 

I saw my lovely Phillis MC 8 93 

I schonld for griefe and angoish M D 19 111 

I soong sometime tlie freedom. Ist part. . . M 1 1 56 HI 50 

I soong sometimes my tlionghts ' . W M 21 Vil 330 

I thinck thut if the hüls MG 3 170 

I thought my love that I shonld. 2nd part. . F M 8 200 

I thought that love had beene a boy . . . . BII 32 31 

I wander up and down BMI 204 

I was füll neere my f all M 1 1 54 m 50 

I will go dye for pure love MtI46 m 47 

I will no more come MB 13 72 

If beautie be a treasnre WI 22 137 

If fathers knew bnt how to leave J^A 14 232 

IE in thine heart BII 44 36 

If love be inst B 11 21 28 

If my complaints DI 4 111136 

I pittie raigne with beantie K M 18 147 

If silent then griefe torments mee MGr 13 173 

If that a sinners sighes BI30 1188 

If thy deceitfnll lookes WI 14 135 

If women conld be faire BI 17 1180 

In blacke monme L 2i^d part BI 3 132 

In chaynes of hope and feare WME 22 53 

In deep distresse MS 18 84 

In flowre of Aprill springing M 1 11 10 155 

In midst of woods MS27 86 

In nets of golden wyers . . -. MD 15 111 

In pride of may WH 11 183 

In vayne he seekes MtI7 und 14 IH 39 

Is love a boy. 1«* part B 11 15 26 

Joy doth so anse MA 2 59 

Joy so delights my hart Mtl 3 m 36 

Xisse me mine onely iewell MF 10 164 



— 275 — 

Iiadie mine those eyes ......... M A 4 59 

Ladies you see time flieth M E 20 128 

Lady if I though grief MAU 63 

Lady if you so spight me MtI40 IH 46 

Lady let me behold MF 3 163 

Lady my flame stil bnming M t U 12 155 

,, >, V » » FM4 199 

Lady the birds right f airely W m 9 212 

Lady the süly flea F C 9 192 

Lady those cherries plenty MC 16 96 

Lady that hand ......... Mtl 10 und 38 11138 

Lady when I beehold the roses W M 24 VII 328 

Lady when I behold your passions FC 19 194 

Lady why grieve you still mee MB 6 70 

Lady you looke so genÜe M 1 1 12 HI 38 

Lady you thiuke you spite me ME 15 127 

Lady your eie my love enforced WIE 16 185 

Lady your spotlesse f eature . W I 17 136 

Lady your words do spight mee W M 18 VII 329 

Leave alas this tormenting MC 19 96 

Leave now mine eyes MD 10 110 

Led by a strong desire JA5 224 

Let goe why do you stay me BM 4 205 

Lie downe poore hart JA6 226 

Life is a poets fable JA 15 233 

Life teil mee M G 11 172 

Like as from heaven. 2^^ part M 1 1 24 m 41 

Like two proud armies Wm 1 214 

Liquid and watry perles M 1 1 31 m 43 

Loe cuntrie sports W I 12 135 

Loe beere another love MD8 110 

Loe beere my hart I leave KM 1 143 

Loe beere my hart in keeping M 1 1 50 HE 48 

Loe how my colour rangeth MG 16 174 

Loe shee flyes MC 18 96 

Lo Ladies where my love M G- 15 171 

Lo ladie for your love MF4 163 

Lo where with flowry head M E 6 125 

Long hath my love M F 17 165 

Lord arise and help M S 23 85 

Lord in thy rage B II 1 23 

Lord in thy wrath correct BII 3 23 

Lord in thy wrath reprove BI 9 13 

18* 



— 276 -. 

Lord heare my prayer B n 5 23 

Lord to thee I make M S 13 82 

Love liath proclaimed WME 26 55 

Love is a fitt of pleasure. 2^^ pari. . . . . BII 43 35 

Love is a spirit high presmning BB 2 118 

Love quench this heat MtU 17 157 

Love shooting among many. Ist part. .... F C 13 193 

Love shooting at another. 2nd part .... FC 14 193 

Love tooke his bowe M£5 125 

Love wordd discharge BII 34 32 

Loves folke in greene ME4 125 

LnUa luUaby B I 32 H 89 

Hake hast yee lovers WI 17 136 

Mars in a furie Wmi 6 215 

Mee thinkes I heare. 2nd part WnH 4 215 

Mine eyes with f ervencie of Sprite B I 2 9 

Miracalons loves wonnding MD 7 109 

ME 14 164 

Moum day is with darkness fled D 11 5 TTTT 524 

Monme now my soxde KM8 145 

Mnst I part my sweet iewel EM 21 147 

My bonny lasse M C 7 93 

My flockes f eed not Ist part WI 2 132 

My hart alas Mtl 39 HI 45 

My hart why hast thou taken M F 8 163 

My ladies coUor'd cheeks F C 1 190 

My lady still abhors mee MG 8 172 

My lovely wanton iewell M C 12 95 

My minde to me a kingdom is BI 14 15 

My mistris sings no other song JA 19 236 

My nimph the deere ME 11 126 

My Phillis bids mee pack WI 24 137 

My prime of youth M S 17 83 

My soxde opprest with care BI3 9 

My teares doe not availe . . -. WI 23 137 

My thoughts are winged with hope' .... DI 3 ITTJ 35 

My tbrote is sore. 2Bd part W M 27 VII 332 

Noell adew thou courts delight Wmi 10 216 

No no Nigilla M C 6 93 

No thou doest but flout mee M B 12 72 

Now cease my wand'ring eyes D 11 10 TTTT 527 

Now ev'rie tree renewes W I 7 134 



— 277 — 

Now is my Cloris WH 22 187 

Now is the bridalls WH 13 184 

Now is the gentle season. Ist part MB 9 71 

Now is the month of maying MC 3 91 

Now I know I needs mnst part D I 6 TlTi 37 

Now let ns make a merry greeting . . . . . Wm 2 210 

Now must I dye M A 13 63 

Now must I part Mtl 53 11149 

Now Springs each plant Mtll 15 156 

Now that each creatnre MFl 162 

Now twinkling starres . . M W B 24 54 

O all ye nations MS3 80 

O care thoa wilt dispatch me. Ist part. . . . Will 4 211 

O come let US lift up M S 9 81 

O deere lyfe . . . Bn 33 32 

O f alse deceit MG 20 175 

O flye not MA 11 62 

O fooles can ye not see. 2nd part WM 8 ¥11327 

O Grod give eare BIl 8 

O God which art most mercifull B IE 4 23 

O gratious and worthiest . . M 1 11 19 157 

O griefe even on the bnd ME 7 125 

O griefe if yet my griefe Mtl 5 III36 

O griefe where shall poore griefe BM 15 207 

O heare me heavenly powers WME 21 53 

O Lord how long wilt thou B I 5 11 

O Lord my aod BH 22 28 

O Lord of whome I doe depend MS 14 82 

O Lord tnme not away MS 8 81 

O Lord who in thy sacred tent BI 6 11 

O merry world WME 2 44 

O my loving sweet hart MG- 14 173 

O my poore eies JA 13 232 

O sleepe f ond f ancie B M 12 206 

O stay sweet love. Ist part EM 7 200 

O sweet alas. 2nd part MB 16 73 

O sweet griefe o sweet sighes B M 16 207 

O sweete kisse Mtl 36 TTT45 

O that most rare brest B I 35 11 93 

O thon that art so crueU MD 17 111 

O yon that heare this voyce BI 16 17 

Oh heavens what shall I doe KM 13 145 



— 278 — 

OfaDthebirdB MS 10 81 

Of gold aU bnmisht. lit part. BH 36 33 

Of loyes and pleasing paines. Ist part. . . . W M 26 VII 331 

On the plalnes WH 6 182 

Once dld I love JA 4 224 

Out bonny bootes ME 9 126 

Our ctintry swains WI 11 135 

Pearce dld daunce with Petronel F C 7 191 

Pearce dld love faire Petronel F (5 191 

Pearle chrlstall gold and mby M F 18 165 

Penelope that longed B H 27 30 

,, ,, MS 29 87 

Perplexed sore am I ., JA20 237 

Philida bewaild the want F C 3 190 

Phillis goe take thy pleasnre . W II 10 183 

Phillis hath swome. 2nd part. W 11 20 186 

Phillis I falne would die M C 21 97 

Praise blindness eyes ©117 1111525 

Frayse the lord MSI 79 

Prostrate o lord I He BI 27 1186 

Beloyce reloyce B 11 24 29 

Best a whlle you cmell cares D I 12 IUI 41 

Best now Amphion B M 17 207 

Eetire my thoughts WI 19 136 

Bight blest are they B 11 2 23 

Babyes and perles M 1 1 35 HI 44 

Bave mee 6 God MS 2 79 

Say daintie dames WII 9 183 

Say deere when will your frowning .... WI 20 136 

Say deere will yon not have MA 19 65 

Say gentle nymphes MB 20 74 

Sayd I that Amarillis M E 13 127 

See mine owne sweet iewell MAI 59 

See those sweete eyes B n 29 30 

See what a maze of error KM 17 146 

See where the maides are singing WHE 6 211 

Shall I live so f arre M 1 11 20 158 

Shall I sue D H 15 im 531 

Shee that my plaints KM 10 145 

She onely doth not f eele. 2od part M 1 1 49 m 48 

She whose matchles beanty JA 3 222 



— 27» — 

Shoote fftlse love M C 2 91 

Short in my reat B B 6 120 

Simkin Bald that Sisse was faire FC 18 194 

Since Bonnyboots was dead H N 3 166 

Since my heedlesse eyea W M E 10 48 

Since my teares and lamentlng HB 4 69 

Since neither tnnes of loy BU 14 207 

Since that the time M F 2 162 

Sing out ye nimptes BM7 206 

Sing shepherda ufter moe W II 14 184 

Sing wee and ctaimt it M C 4 92 

Sing wee at pteasnre . . W 11 12 184 

Sing yee nnto the Lord Jf S 15 82 

StDging alone sat MC b 92 

Sit dou-ne and sing WX 1 1S2 

Sit still and stnire not H N « 167 

Sleepe mine onely iewell K 1 1 28 in 42 

SIeepe naw my mnse KM S nnd 34 144 

Sleepe waywwd thonghta D I 13 TTTT 42 

So farre deere life Utn 3 1Ö2 

So f ar f rom my delight lftI48 ni43 

80 gradons ia thy sweet seife U 1 1 25 UI 42 

„ „ „ „ „ BUS 206 

So sayth my faire MtH 21 168 

Soden passions MG 12 173 

Sometime my hope füll weakl; H 1 1 37 m 46 

Sometime ahe woold : . . FC 16 193 

Sometime when hope relleved M 1 1 34 m 41 

Soone as the hnngry Hon F M 6 199 

Sorrow consnmea me E M 12 146 

Sorrow atay DUS TTTT 623 

Sound out my voyce MtI30 11143 

„ ., „ „ KM 9-10 146 

Sov' raign of my delight M E 8 125 

Sport wee my lovely treasnre Id! B 15 73 

Sweete friend thy absence FM 11 201 

Sweete I graunt H K 4 166 

Sweet come away JA 10 229 

Sweet eyes admiring Mtll 16 167 

Sweet hart ariee that wee may "WME 14 49 

Sweet hart ariae why do you sleepe .... WH 6 182 

Sweet lord yonr flame. 2"^ part U t U 13 156 

„ „ „ FMö — 



— 280 — 

Sweefc lore I will no more WH 3 181 

Sweet love if thon wüt '. WM 23 VH 331 

Sweet love 6 cease KM 15 146 

Sweet love when hope Mtl 9 m 37 

Sweet nimphe come MD3 109 

Sweet Philomell JA 16 234 

Sweet einging Amarillis MWE 17 51 

Sweet gparkle of loves fire Mtn 16 156 

Sweetly pleesing singest thou M G 2 170 

Such pleaeannt boughs MGI 170 

Susanna faire sometime assanlted B I 29 II 87 

11 n »» 1» Bn 8 24 

Sneanna faire sometime of love M 1 1 19 m 40 

» » w « »» P C 12 192 

Stay hart nmne not M£ 18 128 

Still it frieth MF 9 164 

Take heere my hart Wm 3 211 

Take time while time doth last F M 16 202 

That hart wherein all sorrowes J A 17 234 

That mnse which sonng KM 16 146 

The Andalnsian merchant. 2nd part .... Wim 8 216 

The blackbyrd made. 2nd part M S 28 87 

The curtaine drawne FC 11 192 

The faire Diana Mtl 2 ni35 

The faire yong virgine. 1^ part Mtl 44 11147 

The fates alas too cruell WME 27 55 

The fields abroad. 2nd part MB 10 71 

The flattring words FM 12 201 

The greedy hanke BII 14 26 

The longer that I live M S 19 84 

The match that*s made B I 26 11 8& 

The nightingale so pleasant Mtl 32u.43 11143 

„ „ . Bn9 25 

The nightingale that sweetly. Ist part. . . . M G 19 174 

The shepheard Strephon. Ist part MS 20 84 

The wavering planet F C 8 191 

The white delightful swanne Mtn 1 151 

The wine that I so deerely got Mtn 8 154 

Then f or a böte. 2nd part B 11 13 26 

There carelesse thonghts. 2nd part. .... B n 20 27 

These that be certaine signes M 1 1 1 n. 47 HL 35 

Thinkst thon then by yonr fayning DI 10 111139 



— 281 — 

Thirsis enioyd the graces. Is* part. .... . Mtl 42 m 46 

Thirsis 6 let some pittie . . . ... . . . MA 12 62 

Thirsis on his faire Phillis . UG 17 174 

Thirsis sleepest thou . BM 8 205 

Thirsis that heat refrayned. 2nd part. . . . . M 1 1 17 III 40 

Thirsis to dye desired. Ist part. . . . . . . M 1 1 16 HI 40 

This sweet and merry month ..... WME 8u.28 47 

Those daintie daffodiUies M C 15 96 

Those eyes that set my fancie B B 5 119 

Those Spots upon my ladies face WI 21 137 

Those sweet delightful lillies . W I 15 136 

Thou art but yonng WM 29 711332 

Thou bringst her home. 2nd part. . . . . . Mtl 29 HI 42 

Though Amarülis daunce ......... B I 12 11 76 

Though faint and wasted ....... .MWE9 47 

Thoughts make men sigh BB 1 116 

Three times a day . . Wim 5 215 

Three virgin nimphes W I 10 134 

Thrise blessed be the giver F C 10 192 

Thule the period. Ist part. . Wmi 7 215 

Thus art thou blest. M S 5 80 

Thus love commaunds. 2nd part. . . . . . WM 17 ¥11329 

Thus saith my Cloris . WM 11 Vn328 

Thus saith my Gallatea . MC 10 94 

Thus these two lovers. 3d part. . . . . . . M 1 1 18 m 40 

Times eldest son . ... . . Dil 6 1111524 

Toss not my soule . . ... . . . . . . DU 16 1111032 

Turne about and see mee MS 12 81 

TJnkind 6 stay . . WME 25 55 

„ „ » WM 20 ~ 

Unquiet thoughts Dil 111134 

Unto thee lift I up M S 25 85 

Unto the hüls BH 45 36 

Uppon a sommer day. Ist part BII 12 25 

Up then Melpomene. Ist part KM 22 148 

Weary and windless , . . MF 13 164 

Weepe o mine eyes .. WM4 — 

„ „ „ „ BM13 207 

Weepe silly soule disdained B M 2 204 

Weeping füll sore B 11 26 29 

Were I a king M S 26 85 

What ayles my darling MA 18 64 



Drnckfehlerberichtigangen. 

S. I Z. 4 Lyrics — II, 8 nur, wie — VH, 22 Lyrik 

— XIX, 1 für häufiger lies häufig — XXVI, 25 Papers — 
XLVm, 1 f. Warren l Marfan — XLVm, 29 aiers — 
LII, 5 Bonnyboots — LIX, 6 music, — LXV, 36 f. wohohse 
l whose — LXXXni, 6 Morley, — LXXXni, 6 herausge- 
griffen, — LXXXVUI, 1 (G 10), — 4, 4 /: itaUenisch l. 
französisch — 5, 21 f. suffer ?. offer — 5, 25 f. whish l, 
wish — 11, 11 him, — 12, 16 f. oft l of — 19, 35 
Sonett — 20, 27 1844, — 20, 33 1887, — 22, 13 Tour 

— 25, 30 Compleat — 27, 13 Tet — 27, 16 f. diffame l 
disfame — 59, 10 pleasure — 67, 30 f. Collier l. Arber 

— 77, 15 X 337 — 78, 37 Chidick — 94, 23 f. thy l 
they — 95, 9 f. XVIH l XHI — 131, 28 f. thote l 
those — 137, 1 f. tong si L to sing — 138, 13 hierin 

— 144, 10 /. contended l contented — 157, 25 fates, — 
168, 34 /; prove l prone — 177, 6 Te — 183, 7 agree? 

— 188, 15 /: XI Z. XIX — 192, 25 procured — 193, 20 
excelL — 220, 15 heart, — 



♦■ <>»■* 




Stanford Unlnirsny Ubranf 

Stanford, California 



In Order ihat olhers may use tbis book, 
please return it as soon as possiblci bot 
not later than the date due. 




m